msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr "Para algún día que había seleccionado, Usted puede escoger, o no, de horas de reunión (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", etc.)"
msgstr "Introduzca una dirección electrónica"
#: infos_sondage.php:162
msgid "The address is not correct! (You should enter a valid email address in order to receive the link to your poll)"
msgstr "La dirección electrónica no está correcta! (Introduzca una dirección electrónica valida para recibir el enlace de su encuesta)"
#: infos_sondage.php:173
msgid "The fields marked with * are required!"
msgstr "Los campos con una * estan obligatorios!"
#: infos_sondage.php:179
msgid " Voters can modify their vote themselves."
msgstr " Los encuentados pueden cambiar su línea ellos mismos."
#: infos_sondage.php:181
msgid " To receive an email for each new vote."
msgstr " Usted quiere recibir un correo electónico cada vez que alguien participe a la encuesta."
#: infos_sondage.php:185
msgid "Schedule an event"
msgstr "Encuesta para planificar un evento"
#: infos_sondage.php:187
msgid "Make a choice"
msgstr "Encuesta para otras cosas"
#: infos_sondage.php:188
#: index.php:73
msgid "Make a poll"
msgstr "Crear una encuesta"
#: contacts.php:56
msgid "[CONTACT] You have sent a question "
msgstr "[CONTACT] Envia de pregunta "
#: contacts.php:56
msgid "You have a question from a user "
msgstr "Hay une pregunta de usuario de "
#: contacts.php:56
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: contacts.php:56
msgid "User's email address"
msgstr "Dirección electrónica del usuario"
#: contacts.php:56
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: contacts.php:59
msgid "[COPY] Someone has sent a question "
msgstr "[COPIA] Envia de pregunta "
#: contacts.php:59
msgid "Here is a copy of your question"
msgstr "Eso es una copia de su pregunta"
#: contacts.php:59
msgid "We're going to answer your question shortly."
msgstr "Nos tomaremos en cuenta vuestro mensaje rapidamente."
#: contacts.php:59
#: studs.php:171
#: studs.php:211
#: adminstuds.php:273
#: adminstuds.php:379
#: adminstuds.php:500
#: adminstuds.php:510
#: adminstuds.php:522
#: adminstuds.php:1022
msgid "Thanks for your confidence."
msgstr "Gracias por su confianza."
#: contacts.php:76
msgid "Your message has been sent!"
msgstr "Su mensaje ha sido buen expedido!"
#: contacts.php:113
msgid "If you have questions, you can send a message here."
msgstr "Para todas preguntas, Usted puede dejar un mensaje con este pagina."
msgid "If you want to vote in this poll, you have to give your name, choose the values that fit best for you and validate with the plus button at the end of the line."
msgstr "Para participar a esta encuesta, introduzca su nombre, elige todas las valores que son apriopriadas y validar su seleccion con el botón verde a la fin de línea."
msgid "The name you've chosen already exist in this poll!"
msgstr "El nombre entrado existe ya!"
#: studs.php:479
#: adminstuds.php:846
msgid "Characters \" ' < et > are not permitted"
msgstr "Los caracteres \" ' < y > no estan autorizados!"
#: studs.php:503
#: studs.php:505
#: adminstuds.php:876
#: adminstuds.php:878
msgid "for"
msgstr "por"
#: studs.php:505
#: studs.php:511
msgid "%A, den %e. %B %Y"
msgstr "%A %e de %B %Y"
#: studs.php:522
#: adminstuds.php:899
msgid "vote"
msgstr "voto"
#: studs.php:524
#: adminstuds.php:901
msgid "votes"
msgstr "votos"
#: studs.php:528
#: adminstuds.php:905
msgid "The best choice at this time is"
msgstr "El mejor elección por el momento esta"
#: studs.php:528
#: studs.php:531
#: adminstuds.php:905
#: adminstuds.php:908
msgid "with"
msgstr "con"
#: studs.php:531
#: adminstuds.php:908
msgid "The bests choices at this time are"
msgstr "Los mejores elecciones por el momento estan"
#: studs.php:548
#: adminstuds.php:974
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Introduzca su nombre y un comentario!"
#: studs.php:552
#: adminstuds.php:978
msgid "Add a comment in the poll"
msgstr "Dejar un comentario en la encuesta"
#: studs.php:555
#: adminstuds.php:979
msgid "Name"
msgstr "Su nombre"
#: studs.php:563
msgid "Export: Spreadsheet"
msgstr "Exportar : Hoja de cálculo"
#: studs.php:565
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: index.php:70
msgid "What is it about?"
msgstr "¿Por qué esto?"
#: index.php:71
msgid "Making polls to schedule meetings or events, quickly and easily. <br> You can also run polls to determine what will be your next meeting place, the meeting topic or anything like the country you would like to visit during your next holidays."
msgstr "Hacer encuestas para planificar un evento como una reuníon de trabajo o una sortida al cine. Sirve de definir la mejora fecha por todos. <br>Usted puede también utilizarlo para espicificar su preferencia entre películas, destinos de viaje o cualquier otra selección."
#: choix_autre.php:144
msgid "Your poll aim is to make a choice between different subjects.<br>Enter the subjects to vote for:"
msgstr "Usted ha eligiendo de crear une nueva encuesta!<br>Introducza las differentes opciones :"
#: choix_autre.php:150
msgid "Choice"
msgstr "Opciòn"
#: choix_autre.php:162
msgid "5 choices more"
msgstr "Para añadir 5 campos de texto"
#: choix_autre.php:177
msgid "Enter at least one choice"
msgstr "Introduzca por lo menos un campo!"
#: choix_autre.php:182
msgid "Characters \" < and > are not permitted"
msgstr "Los caracteres \" < y > no estan autorizados!"
msgstr "Su encuesta será automaticamente borrado dentro de 6 meses.<br> Mientras, usted puede cambiar este fecha aquí."
#: choix_autre.php:193
msgid "Removal date (optional)"
msgstr "Fecha de fin (opcional)"
#: choix_autre.php:193
msgid "(DD/MM/YYYY)"
msgstr "(DD/MM/AAAA)"
#: adminstuds.php:114
msgid "Column's adding"
msgstr "Añadido de columna"
#: adminstuds.php:117
msgid "Add a new column"
msgstr "Para añadir una columna"
#: adminstuds.php:121
msgid "You can add a new scheduling date to your poll.<br> If you just want to add a new hour to an existant date, put the same date and choose a new hour."
msgstr "Usted puede añadir una fecha por su encuesta. Si la fecha existe ya y que usted vuele solamente añadire un horario,<br> pone la fecha entera con el nuevo horario o el nuevo hueco y fuera normalemente añado a la encuesta."
#: adminstuds.php:122
msgid "Add a date"
msgstr "Para añadir una fecha"
#: adminstuds.php:143
msgid "Add a start hour (optional)"
msgstr "Para añadir un horario de principio (optional)"
#: adminstuds.php:157
msgid "Add a end hour (optional)"
msgstr "Para añadir un horario de fin (optional)"
#: adminstuds.php:273
#: adminstuds.php:378
msgid "[ADMINISTRATOR] New column for your poll"
msgstr "[ADMINISTRADOR] Añado de una nueva columna a la encuesta"
#: adminstuds.php:273
#: adminstuds.php:379
msgid ""
"You have added a new column in your poll. \n"
"You can inform the voters of this change with this link"
msgstr ""
"Usted ha añado una nueva columna en su encuesta. \n"
"Usted puede informar sus usuarios de este cambio con el enlace siguiente"
#: adminstuds.php:498
msgid "[ADMINISTRATOR] New title for your poll"
msgstr "[ADMINISTRADOR] Cambio del titulo dela encuesta"
#: adminstuds.php:499
msgid ""
"You have changed the title of your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Usted ha añado el titulo de su encuesta. \n"
"Usted puede cambiar su encuesta al enlace siguiente"
#: adminstuds.php:510
msgid "[ADMINISTRATOR] New comments for your poll"
msgstr "[ADMINISTRADOR] Cambio des los comentarios dela encuesta"
#: adminstuds.php:510
msgid ""
"You have changed the comments of your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Usted ha cambiado los commentarios de su encuesta. \n"
"Usted puede cambiar su encuesta al enlace siguiente"
#: adminstuds.php:520
msgid "[ADMINISTRATOR] New email address for your poll"
msgstr "[ADMINISTRADOR] Cambio de su Dirección electrónica"
#: adminstuds.php:521
msgid ""
"You have changed your email address in your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Usted ha cambiado su dirección elestrónica. \n"
"Usted puede cambiar su encuesta al enlace siguiente"
msgid "You can, as well, remove a column or a line."
msgstr "Usted puede también borrar una columna o una línea con "
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "You can also add a new column with "
msgstr "Usted puede añadir une nueva columna con "
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Finally, you can change the informations of this poll like the title, the comments or your email address."
msgstr "Para acabar, Usted puede cambiar las informaciones relativas a su encuesta como el titulo, los comentarios o ademas su dirección electrónica."