msgid "You haven't filled the first section of the poll creation."
msgstr "Vous n'avez pas renseigné la première page du sondage"
#: choix_autre.php:63
#: choix_date.php:64
#: adminstuds.php:73
#: adminstuds.php:274
msgid "Back to the homepage of "
msgstr "Retournez à la page d'accueil de"
#: choix_autre.php:140
msgid "Poll subjects (2 on 2)"
msgstr "Choix des sujets (2 sur 2)"
#: choix_autre.php:144
msgid "Your poll aim is to make a choice between different subjects.<br>Enter the subjects to vote for:"
msgstr "Vous avez créé un sondage pour déterminer un choix entre plusieurs choses<br>Entrez les différents choix à proposer au vote :"
msgstr "Les caractères \" < et > ne sont pas autorisés !"
#: choix_autre.php:191
msgid "Your poll will be automatically removed after 6 months.<br> You can fix another removal date for it."
msgstr "Votre sondage sera automatiquement effacé dans 6 mois.<br> Néanmoins vous pouvez décider ci-dessous d'une date plus rapprochée pour la destruction de votre sondage."
#: choix_autre.php:193
msgid "Removal date (optional)"
msgstr "Date de fin (optionnelle)"
#: choix_autre.php:193
msgid "(DD/MM/YYYY)"
msgstr "(JJ/MM/AAAA)"
#: choix_autre.php:196
#: choix_date.php:554
msgid "Once you have confirmed the creation of your poll, you will be automatically redirected on the page of your poll. <br><br>Then, you will receive quickly an email contening the link to your poll for sending it to the voters."
msgstr "Une fois que vous aurez confirmé la création du sondage, vous serez redirigé automatiquement vers la page de votre sondage. <br><br>En même temps, vous recevrez un courrier électronique contenant le lien vers votre sondage pour le faire suivre aux futurs sondés."
#: choix_autre.php:201
#: choix_date.php:561
msgid "Create the poll"
msgstr "Créer le sondage"
#: infos_sondage.php:107
msgid "Poll creation (1 on 2)"
msgstr "Création de sondage (1 sur 2)"
#: infos_sondage.php:113
msgid "STUdS is not properly installed, please check the 'INSTALL' to setup the database before continuing"
msgstr "STUdS n'est pas correctement installé, merci de vous référer au fichier INSTALL pour initialiser la base de données avant de continuer."
#: infos_sondage.php:125
msgid "You are in the poll creation section. <br> Required fields cannot be left blank"
msgstr "Vous avez choisi de créer un nouveau sondage !<br> Merci de remplir les champs obligatoires."
#: infos_sondage.php:130
msgid "Poll title *: "
msgstr "Titre du sondage * : "
#: infos_sondage.php:132
msgid "Enter a title"
msgstr "Il faut remplir un titre !"
#: infos_sondage.php:135
#: infos_sondage.php:140
#: infos_sondage.php:152
msgid "Characters < > and \" are not permitted"
msgstr "Les caractères < > et \" ne sont pas autorisés !"
#: infos_sondage.php:138
msgid "Comments: "
msgstr "Commentaires : "
#: infos_sondage.php:143
msgid "Your name*: "
msgstr "Votre nom * : "
#: infos_sondage.php:149
msgid "Enter a name"
msgstr "Il faut remplir un nom !"
#: infos_sondage.php:155
msgid "Your e-mail address *: "
msgstr "Votre adresse e-mail * : "
#: infos_sondage.php:161
msgid "Enter an email address"
msgstr "Il faut remplir une adresse !"
#: infos_sondage.php:164
msgid "The address is not correct! (You should enter a valid email address in order to receive the link to your poll)"
msgstr "L'adresse saisie n'est pas correcte ! (Il faut une adresse valide pour recevoir le lien vers le sondage)"
#: infos_sondage.php:176
msgid "The fields marked with * are required!"
msgstr "Les champs marqués d'une étoile * sont obligatoires !"
#: infos_sondage.php:182
msgid " Voters can modify their vote themselves."
msgstr " Vous souhaitez que les sondés puissent modifier leur ligne eux-mêmes."
#: infos_sondage.php:184
msgid " To receive an email for each new vote."
msgstr " Vous souhaitez recevoir un mail à chaque participation d'un sondé."
#: infos_sondage.php:188
msgid "Schedule an event"
msgstr "Sondage pour choisir une date"
#: infos_sondage.php:190
msgid "Make a choice"
msgstr "Autre sondage"
#: infos_sondage.php:192
#: index.php:72
#: index.php:74
msgid "Make a poll"
msgstr "Créer un sondage"
#: choix_date.php:217
msgid "Poll dates (2 on 2)"
msgstr "Choix des dates (2 sur 2)"
#: choix_date.php:222
msgid "Select your dates amoung the free days (green). The selected days are in blue.<br> You can unselect a day previously selected by clicking again on it."
msgstr "Selectionnez vos dates parmi les jours disponibles qui sont en vert. Une fois selectionnés, les jours apparaissent en bleu.<br> Vous pouvez également enlever des jours déjà choisis en recliquant sur la case."
#: choix_date.php:487
msgid "Selected days"
msgstr "Jour retenus"
#: choix_date.php:489
msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours in the following format :<br>- empty,<br>- \"8h\", \"8H\" or \"8:00\" to give a meeting's start hour,<br>- \"8-11\", \"8h-11h\", \"8H-11H\" ou \"8:00-11:00\" to give a meeting's start and end hour,<br>- \"8h15-11h15\", \"8H15-11H15\" ou \"8:15-11:15\" for the same thing but with minutes."
msgstr "Pour chacun des jours que vous avez sélectionné, vous avez la possibilité de choisir ou non, des heures de réunion avec ce format :<br>- vide, si vous ne désirez pas mettre d'horaires particuliers,<br>- \"8h\", \"8H\" ou \"8:00\" pour proposer une heure de début de réunion,<br>- \"8-11\", \"8h-11h\", \"8H-11H\" ou \"8:00-11:00\" pour un créneau,<br>- \"8h15-11h15\", \"8H15-11H15\" ou \"8:15-11:15\" pour un créneau avec minutes."
#: choix_date.php:496
msgid "Time"
msgstr "Horaire"
#: choix_date.php:509
#: choix_date.php:550
#: studs.php:517
#: studs.php:523
#: adminstuds.php:926
#: adminstuds.php:932
msgid "%A, den %e. %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: choix_date.php:524
msgid "Bad format!"
msgstr "Format incorrect !"
#: choix_date.php:533
msgid "Remove all days"
msgstr "Effacer tous les jours"
#: choix_date.php:533
msgid "Copy hours of the first day"
msgstr "Reporter les horaires du premier jour"
#: choix_date.php:533
msgid "Remove all hours"
msgstr "Effacer tous les horaires"
#: choix_date.php:539
msgid "Enter more choices for the voters"
msgstr "Cela ne laisse pas assez de choix aux participants !"
#: choix_date.php:551
msgid "Your poll will expire automatically 2 days after the last date of your poll."
msgstr "Votre sondage sera automatiquement effacé après la date la plus tardive."
#: choix_date.php:551
msgid "Removal date"
msgstr "Date de destruction"
#: choix_date.php:560
msgid "Back to hours"
msgstr "Retourner aux horaires"
#: apropos.php:65
#: bandeaux.php:74
msgid "About"
msgstr "Informations générales"
#: bandeaux.php:70
#: bandeaux.php:84
#: bandeaux.php:96
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: bandeaux.php:71
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: bandeaux.php:72
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: bandeaux.php:75
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: bandeaux.php:86
msgid "Logs"
msgstr "Historique"
#: bandeaux.php:87
msgid "Cleaning"
msgstr "Nettoyage"
#: bandeaux.php:106
#: bandeaux.php:110
msgid "Université de Strasbourg. Creation: Guilhem BORGHESI. 2008-2009"
msgstr "Université de Strasbourg. Création : Guilhem BORGHESI. 2008-2009"
#: studs.php:95
msgid "anonyme"
msgstr "anonyme"
#: studs.php:153
#: studs.php:283
msgid "Poll's participation"
msgstr "Participation au sondage"
#: studs.php:156
#: studs.php:283
msgid ""
"has filled a line.\n"
"You can find your poll at the link"
msgstr ""
" vient de remplir une ligne.\n"
"Vous pouvez retrouver votre sondage au lien suivant"
#: studs.php:158
#: studs.php:283
#: adminstuds.php:107
#: adminstuds.php:125
#: adminstuds.php:144
#: adminstuds.php:256
#: adminstuds.php:395
#: adminstuds.php:500
msgid "Thanks for your confidence."
msgstr "Merci de votre confiance."
#: studs.php:171
#: index.php:64
#: adminstuds.php:161
#: adminstuds.php:270
#: adminstuds.php:314
msgid "Make your polls"
msgstr "Se Trouver à l'Université de Strasbourg"
#: studs.php:179
#: adminstuds.php:884
msgid "Enter a name !"
msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom !"
#: studs.php:182
#: adminstuds.php:889
msgid "The name you've chosen already exist in this poll!"
msgstr "Le nom que vous avez choisi existe déjà !"
#: studs.php:186
#: adminstuds.php:1022
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Merci de remplir les deux champs !"
#: studs.php:190
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Échec à l'insertion du commentaire !"
#: studs.php:197
#: adminstuds.php:72
msgid "This poll doesn't exist !"
msgstr "Ce sondage n'existe pas !"
#: studs.php:198
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Retournez à la page d'accueil de"
#: studs.php:217
#: adminstuds.php:324
msgid "Initiator of the poll"
msgstr "Auteur du sondage"
#: studs.php:221
#: adminstuds.php:328
#: adminstuds.php:1012
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires des sondés"
#: studs.php:238
msgid "If you want to vote in this poll, you have to give your name, choose the values that fit best for you<br>(without paying attention to the choices of the other voters) and validate with the plus button at the end of the line."
msgstr "Pour participer à ce sondage, veuillez entrer votre nom, choisir toutes les valeurs qui vous conviennent <br>(sans tenir compte des disponibilités des autres sondés) et valider votre choix avec le bouton en bout de ligne."
#: studs.php:456
msgid "Participate"
msgstr "Participation au sondage"
#: studs.php:474
#: adminstuds.php:854
msgid "Addition"
msgstr "Somme"
#: studs.php:487
msgid "Best choice"
msgstr "Meilleur choix"
#: studs.php:515
#: studs.php:517
#: adminstuds.php:924
#: adminstuds.php:926
msgid "for"
msgstr "à"
#: studs.php:534
#: adminstuds.php:947
msgid "vote"
msgstr "vote"
#: studs.php:536
#: adminstuds.php:949
msgid "votes"
msgstr "votes"
#: studs.php:542
msgid "The best choice at this time is:"
msgstr "Le meilleur choix pour l'instant est :"
#: studs.php:542
#: studs.php:545
#: adminstuds.php:953
#: adminstuds.php:956
msgid "with"
msgstr "avec"
#: studs.php:545
msgid "The bests choices at this time are:"
msgstr "Les meilleurs choix pour l'instant sont :"
msgid "Making polls to schedule meetings or events, quickly and easily. <br> You can also run polls to determine what will be your next meeting place, the meeting topic or anything like the country you would like to visit during your next holidays."
msgstr "À faire des sondages pour que vous puissiez trouver une date de réunion qui convienne à toutes les personnes concernées. <br>Vous pouvez également utiliser cette application pour déterminer à plusieurs un choix quelconque comme un lieu de RV, un thème de réunion ou la marque de votre prochaine machine à café."
"This is the message you have to send to the people you want to poll. \n"
"Now, you have to send this message to everyone you want to poll."
msgstr ""
"Ceci est le message qui doit être envoyé aux sondés. \n"
"Vous pouvez maintenant transmettre ce message à toutes les personnes susceptibles de participer au vote."
#: creation_sondage.php:88
msgid "hast just created a poll called"
msgstr " vient de créer un sondage intitulé "
#: creation_sondage.php:88
msgid "Thanks for filling the poll at the link above"
msgstr "Merci de bien vouloir remplir le sondage à l'adresse suivante"
#: creation_sondage.php:88
#: creation_sondage.php:91
msgid "Thanks for your confidence"
msgstr "Merci de votre confiance"
#: creation_sondage.php:89
msgid "Author's message"
msgstr "Réservé à l'auteur"
#: creation_sondage.php:90
msgid ""
"This message should NOT be sended to the polled people. It is private for the poll's creator.\n"
"\n"
"You can now modify it at the link above"
msgstr ""
"Ce message ne doit PAS être diffusé aux sondés. Il est réservé à l'auteur du sondage.\n"
"\n"
"Vous pouvez modifier ce sondage à l'adresse suivante "
#: adminstuds.php:104
msgid "[ADMINISTRATOR] New title for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement du titre du sondage avec "
#: adminstuds.php:105
msgid ""
"You have changed the title of your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Vous avez fait la modification du titre de votre sondage. \n"
"Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant"
#: adminstuds.php:122
msgid "[ADMINISTRATOR] New comments for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement des commentaires du sondage avec "
#: adminstuds.php:123
msgid ""
"You have changed the comments of your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Vous avez fait la modification des commentaires de votre sondage. \n"
"Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant"
#: adminstuds.php:141
msgid "[ADMINISTRATOR] New email address for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement d'adresse électronique de l'administrateur avec "
#: adminstuds.php:142
msgid ""
"You have changed your email address in your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Vous avez fait la modification de votre adresse mail. \n"
"Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant"
#: adminstuds.php:168
msgid "Column's adding"
msgstr "Ajout de colonne"
#: adminstuds.php:171
msgid "Add a new column"
msgstr "Si vous souhaitez ajouter une colonne"
#: adminstuds.php:175
msgid "You can add a new scheduling date to your poll.<br> If you just want to add a new hour to an existant date, put the same date and choose a new hour."
msgstr "Vous pouvez ajouter une date à votre sondage. Si la date existe déjà et que vous ne voulez rajouter qu'un horaire,<br> mettez le jour en entier avec l'horaire ou le créneau supplémentaire et il sera intégré normalement au sondage existant."
msgstr "Pour ajouter un horaire de début (optionnel)"
#: adminstuds.php:211
msgid "Add a end hour (optional)"
msgstr "Pour ajouter un horaire de fin (optionnel)"
#: adminstuds.php:253
msgid "[ADMINISTRATOR] Removing of your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Suppression de sondage avec "
#: adminstuds.php:254
msgid ""
"You have removed your poll. \n"
"You can make new polls with this link"
msgstr ""
"Vous avez fait la suppression d'un sondage. \n"
"Vous pouvez faire de nouveaux sondages au lien suivant"
#: adminstuds.php:273
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Votre sondage a été supprimé !"
#: adminstuds.php:395
#: adminstuds.php:499
msgid "[ADMINISTRATOR] New column for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Ajout d'une nouvelle colonne au sondage "
#: adminstuds.php:395
#: adminstuds.php:500
msgid ""
"You have added a new column in your poll. \n"
"You can inform the voters of this change with this link"
msgstr ""
"Vous avez fait l'ajout d'une colonne dans votre sondage. \n"
"Vous pouvez informer vos utilisateurs de ce changement en leur envoyant l'adresse suivante"
#: adminstuds.php:630
msgid "As poll administrator, you can change all the lines of this poll with <img src=\"images/info.png\" alt=\"infos\">.<br> You can, as well, remove a column or a line with <img src=\"images/cancel.png\" alt=\"Cancel\">. <br>You can also add a new column with <img src=\"images/add-16.png\" alt=\"Add column\">.<br> Finally, you can change the informations of this poll like the title, the comments or your email address."
msgstr "En tant qu'administrateur, vous pouvez modifier toutes les lignes de ce sondage avec <img src=\"images/info.png\" alt=\"Icone infos\">.<br> Vous avez aussi la possibilité d'effacer une colonne ou une ligne avec <img src=\"images/cancel.png\" alt=\"Annuler\">. <br>Si vous avez oublié de mettre un choix, vous pouvez rajouter une colonne en cliquant sur <img src=\"images/add-16.png\" alt=\"Annuler\"> <br> en bout de ligne des noms de colonne. Vous pouvez enfin également modifier les informations <br>relatives à ce sondage comme le titre, les commentaires ou encore votre adresse électronique."