improve the translation

This commit is contained in:
Jonathan Brielmaier 2014-10-20 23:58:59 +02:00
parent 9e8231c62c
commit 6384ad8da1

View File

@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Universität Strassburg. Autor : Guilhem BORGHESI. 2008-2009"
#: creation_sondage.php:89 #: creation_sondage.php:89
msgid "For sending to the polled users" msgid "For sending to the polled users"
msgstr "Für Verbreiterung an den Befragten" msgstr "Zur Verbreitung für die befragten Benutzer"
#: creation_sondage.php:89 #: creation_sondage.php:89
#: creation_sondage.php:90 #: creation_sondage.php:90
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Bitte erkundigen Sie die Umfrage an dem folgende Weblink"
#: creation_sondage.php:89 #: creation_sondage.php:89
#: creation_sondage.php:92 #: creation_sondage.php:92
msgid "Thanks for your confidence" msgid "Thanks for your confidence"
msgstr "Danke fur ihr vertrauen" msgstr "Danke für ihr Vertrauen"
#: creation_sondage.php:90 #: creation_sondage.php:90
msgid "Author's message" msgid "Author's message"
msgstr "Fur den Autor reserviert" msgstr "Für den Autor reserviert"
#: creation_sondage.php:91 #: creation_sondage.php:91
msgid "" msgid ""
@ -117,14 +117,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"You can now modify it at the link above" "You can now modify it at the link above"
msgstr "" msgstr ""
"Diese Botschaft soll nicht weitergegeben werden, sie ist fur den Autor reserviert.\n" "Diese Botschaft soll nicht weitergegeben werden, sie ist für den Autor reserviert.\n"
"\n" "\n"
"Sie können diese Umfrage an dem folgenden Weblink ändern" "Sie können diese Umfrage an dem folgenden Weblink ändern"
#: choix_date.php:63 #: choix_date.php:63
#: choix_autre.php:62 #: choix_autre.php:62
msgid "You haven't filled the first section of the poll creation." msgid "You haven't filled the first section of the poll creation."
msgstr "Die erste Seite wurde nicht ausgefullt" msgstr "Die erste Seite wurde nicht ausgefüllt"
#: choix_date.php:64 #: choix_date.php:64
#: contacts.php:77 #: contacts.php:77
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Die erste Seite wurde nicht ausgefullt"
#: adminstuds.php:79 #: adminstuds.php:79
#: adminstuds.php:1044 #: adminstuds.php:1044
msgid "Back to the homepage of " msgid "Back to the homepage of "
msgstr "Kehren sie zur Startseite zurück " msgstr "Kehren sie zur Startseite zurück "
#: choix_date.php:220 #: choix_date.php:220
msgid "Select your dates amoung the free days (green). The selected days are in blue." msgid "Select your dates amoung the free days (green). The selected days are in blue."
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Sonntag"
#: choix_date.php:485 #: choix_date.php:485
msgid "Selected days" msgid "Selected days"
msgstr "Gewälhter Tag" msgstr "Gewälhte Tage"
#: choix_date.php:487 #: choix_date.php:487
msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)" msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Die Schriftzeichen < > und \" sind nicht genehmigt!"
#: infos_sondage.php:136 #: infos_sondage.php:136
msgid "Comments: " msgid "Comments: "
msgstr "Komentar : " msgstr "Kommentar : "
#: infos_sondage.php:141 #: infos_sondage.php:141
msgid "Your name *: " msgid "Your name *: "
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "E-mail Adresse *: "
#: infos_sondage.php:159 #: infos_sondage.php:159
msgid "Enter an email address" msgid "Enter an email address"
msgstr "Geben sie eine e-mail Adresse an!" msgstr "Geben sie eine E-Mail Adresse an!"
#: infos_sondage.php:162 #: infos_sondage.php:162
msgid "The address is not correct! (You should enter a valid email address in order to receive the link to your poll)" msgid "The address is not correct! (You should enter a valid email address in order to receive the link to your poll)"