msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Studs 0.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-23 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-23 16:16+0100\n" "Last-Translator: Raphaël Droz \n" "Language-Team: Guilhem Borghesi, Raphaël Droz\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /var/www/studs\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: exportpdf.php:62 msgid " Convocation" msgstr "Convocation" #: exportpdf.php:64 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: exportpdf.php:66 msgid "You're invited at the meeting" msgstr "Vous êtes invité à la réunion" #: exportpdf.php:69 msgid "Informations about the meeting" msgstr "Information à propos de la réunion" #: exportpdf.php:72 msgid "Date" msgstr "Date" #: exportpdf.php:72 msgid "at" msgstr "à" #: exportpdf.php:73 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: exportpdf.php:75 msgid "Cordially," msgstr "Cordialement" #: choix_autre.php:60 #: choix_date.php:61 #: studs.php:175 #: adminstuds.php:70 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: choix_autre.php:62 #: choix_date.php:63 msgid "You haven't filled the first section of the poll creation." msgstr "Vous n'avez pas renseigné la première page du sondage" #: choix_autre.php:63 #: choix_date.php:64 #: adminstuds.php:73 #: adminstuds.php:274 msgid "Back to the homepage of " msgstr "Retournez à la page d'accueil de" #: choix_autre.php:140 msgid "Poll subjects (2 on 2)" msgstr "Choix des sujets (2 sur 2)" #: choix_autre.php:144 msgid "Your poll aim is to make a choice between different subjects.
Enter the subjects to vote for:" msgstr "Vous avez créé un sondage pour déterminer un choix entre plusieurs choses
Entrez les différents choix à proposer au vote :" #: choix_autre.php:150 msgid "Choice" msgstr "Choix" #: choix_autre.php:162 msgid "5 choices more" msgstr "Pour ajouter 5 cases supplémentaires" #: choix_autre.php:167 #: choix_date.php:535 msgid "Next" msgstr "Continuer" #: choix_autre.php:177 msgid "Enter at least one choice" msgstr "Il faut remplir au moins un champ !" #: choix_autre.php:182 msgid "Characters \" < and > are not permitted" msgstr "Les caractères \" < et > ne sont pas autorisés !" #: choix_autre.php:191 msgid "Your poll will be automatically removed after 6 months.
You can fix another removal date for it." msgstr "Votre sondage sera automatiquement effacé dans 6 mois.
Néanmoins vous pouvez décider ci-dessous d'une date plus rapprochée pour la destruction de votre sondage." #: choix_autre.php:193 msgid "Removal date (optional)" msgstr "Date de fin (facultative)" #: choix_autre.php:193 msgid "(DD/MM/YYYY)" msgstr "(JJ/MM/AAAA)" #: choix_autre.php:196 #: choix_date.php:554 msgid "Once you have confirmed the creation of your poll, you will be automatically redirected on the page of your poll.

Then, you will receive quickly an email contening the link to your poll for sending it to the voters." msgstr "Une fois que vous aurez confirmé la création du sondage, vous serez redirigé automatiquement vers la page de votre sondage.

En même temps, vous recevrez un courrier électronique contenant le lien vers votre sondage pour le faire suivre aux futurs sondés." #: choix_autre.php:201 #: choix_date.php:561 msgid "Create the poll" msgstr "Créer le sondage" #: infos_sondage.php:107 msgid "Poll creation (1 on 2)" msgstr "Création de sondage (1 sur 2)" #: infos_sondage.php:113 msgid "STUdS is not properly installed, please check the 'INSTALL' to setup the database before continuing" msgstr "STUdS n'est pas correctement installé, merci de vous référer au fichier INSTALL pour initialiser la base de données avant de continuer." #: infos_sondage.php:125 msgid "You are in the poll creation section.
Required fields cannot be left blank" msgstr "Vous avez choisi de créer un nouveau sondage !
Merci de remplir les champs obligatoires, marqués d'une *." #: infos_sondage.php:130 msgid "Poll title *: " msgstr "Titre du sondage * : " #: infos_sondage.php:132 msgid "Enter a title" msgstr "Il faut remplir un titre !" #: infos_sondage.php:135 #: infos_sondage.php:140 #: infos_sondage.php:152 msgid "Characters < > and \" are not permitted" msgstr "Les caractères < > et \" ne sont pas autorisés !" #: infos_sondage.php:138 msgid "Comments: " msgstr "Commentaires : " #: infos_sondage.php:143 msgid "Your name*: " msgstr "Votre nom * : " #: infos_sondage.php:149 msgid "Enter a name" msgstr "Il faut remplir un nom !" #: infos_sondage.php:155 msgid "Your e-mail address *: " msgstr "Votre adresse e-mail * : " #: infos_sondage.php:161 msgid "Enter an email address" msgstr "Il faut remplir une adresse !" #: infos_sondage.php:164 msgid "The address is not correct! (You should enter a valid email address in order to receive the link to your poll)" msgstr "L'adresse saisie n'est pas correcte ! (Il faut une adresse valide pour recevoir le lien vers le sondage)" #: infos_sondage.php:176 msgid "The fields marked with * are required!" msgstr "Les champs marqués d'une étoile * sont obligatoires !" #: infos_sondage.php:182 msgid " Voters can modify their vote themselves." msgstr " Vous souhaitez que les sondés puissent modifier leur ligne eux-mêmes." #: infos_sondage.php:184 msgid " To receive an email for each new vote." msgstr " Vous souhaitez recevoir un mail à chaque participation d'un sondé." #: infos_sondage.php:188 msgid "Schedule an event" msgstr "Créer un sondage spécial dates" #: infos_sondage.php:190 msgid "Make a choice" msgstr "Autres sondages" #: infos_sondage.php:192 #: index.php:72 #: index.php:74 msgid "Make a poll" msgstr "Créer un sondage classique" #: choix_date.php:217 msgid "Poll dates (2 on 2)" msgstr "Choix des dates (2 sur 2)" #: choix_date.php:222 msgid "Select your dates amoung the free days (green). The selected days are in blue.
You can unselect a day previously selected by clicking again on it." msgstr "Sélectionnez vos dates parmi les jours disponibles qui sont en vert. Une fois selectionnés, les jours apparaissent en bleu.
Vous pouvez également enlever des jours déjà choisis en recliquant sur la case." #: choix_date.php:487 msgid "Selected days" msgstr "Jour retenus" #: choix_date.php:489 msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours in the following format :
- empty,
- \"8h\", \"8H\" or \"8:00\" to give a meeting's start hour,
- \"8-11\", \"8h-11h\", \"8H-11H\" ou \"8:00-11:00\" to give a meeting's start and end hour,
- \"8h15-11h15\", \"8H15-11H15\" ou \"8:15-11:15\" for the same thing but with minutes." msgstr "Pour chacun des jours que vous avez sélectionnés, vous avez la possibilité de choisir ou non, des heures de réunion avec ce format :
- vide, si vous ne désirez pas mettre d'horaires particuliers,
- \"8h\", \"8H\" ou \"8:00\" pour proposer une heure de début de réunion,
- \"8-11\", \"8h-11h\", \"8H-11H\" ou \"8:00-11:00\" pour un créneau,
- \"8h15-11h15\", \"8H15-11H15\" ou \"8:15-11:15\" pour un créneau avec minutes." #: choix_date.php:490 msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8\", \"evening\", etc.)" msgstr "Pour chacun des jours que vous avez sélectionnés, vous avez la possibilité de choisir ou non, des heures de réunion (par exemple : \"8h\", \"8:15\", \"8h-10h\", \"soir\")." #: choix_date.php:496 msgid "Time" msgstr "Horaire" #: choix_date.php:509 #: choix_date.php:550 #: studs.php:517 #: studs.php:523 #: adminstuds.php:926 #: adminstuds.php:932 msgid "%A, den %e. %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #: choix_date.php:524 msgid "Bad format!" msgstr "Format incorrect !" #: choix_date.php:533 msgid "Remove all days" msgstr "Effacer tous les jours" #: choix_date.php:533 msgid "Copy hours of the first day" msgstr "Reporter les horaires du premier jour" #: choix_date.php:533 msgid "Remove all hours" msgstr "Effacer tous les horaires" #: choix_date.php:539 msgid "Enter more choices for the voters" msgstr "Cela ne laisse pas assez de choix aux participants !" #: choix_date.php:551 msgid "Your poll will expire automatically 2 days after the last date of your poll." msgstr "Votre sondage sera automatiquement effacé après la date la plus tardive." #: choix_date.php:551 msgid "Removal date" msgstr "Date de destruction" #: choix_date.php:560 msgid "Back to hours" msgstr "Retourner aux horaires" #: apropos.php:65 #: bandeaux.php:74 msgid "About" msgstr "Informations générales" #: bandeaux.php:70 #: bandeaux.php:84 #: bandeaux.php:96 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: bandeaux.php:71 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: bandeaux.php:72 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: bandeaux.php:75 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: bandeaux.php:86 msgid "Logs" msgstr "Historique" #: bandeaux.php:87 msgid "Cleaning" msgstr "Nettoyage" #: bandeaux.php:106 #: bandeaux.php:110 msgid "Université de Strasbourg. Creation: Guilhem BORGHESI. 2008-2009" msgstr "Université de Strasbourg. Création : Guilhem BORGHESI. 2008-2009" #: studs.php:95 msgid "anonyme" msgstr "anonyme" #: studs.php:153 #: studs.php:283 msgid "Poll's participation" msgstr "Participation au sondage" #: studs.php:156 #: studs.php:283 msgid "" "has filled a line.\n" "You can find your poll at the link" msgstr "" " vient de remplir une ligne.\n" "Vous pouvez retrouver votre sondage au lien suivant" #: studs.php:158 #: studs.php:283 #: adminstuds.php:107 #: adminstuds.php:125 #: adminstuds.php:144 #: adminstuds.php:256 #: adminstuds.php:395 #: adminstuds.php:500 msgid "Thanks for your confidence." msgstr "Merci de votre confiance." #: studs.php:171 #: index.php:64 #: adminstuds.php:161 #: adminstuds.php:270 #: adminstuds.php:314 msgid "Make your polls" msgstr "Organiser des rendez-vous simplement, librement." #: studs.php:179 #: adminstuds.php:884 msgid "Enter a name !" msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom !" #: studs.php:182 #: adminstuds.php:889 msgid "The name you've chosen already exist in this poll!" msgstr "Le nom que vous avez choisi existe déjà !" #: studs.php:186 #: adminstuds.php:1022 msgid "Enter a name and a comment!" msgstr "Merci de remplir les deux champs !" #: studs.php:190 msgid "Failed to insert the comment!" msgstr "Échec à l'insertion du commentaire !" #: studs.php:197 #: adminstuds.php:72 msgid "This poll doesn't exist !" msgstr "Ce sondage n'existe pas !" #: studs.php:198 msgid "Back to the homepage of" msgstr "Retournez à la page d'accueil de" #: studs.php:217 #: adminstuds.php:324 msgid "Initiator of the poll" msgstr "Auteur du sondage" #: studs.php:221 #: adminstuds.php:328 #: adminstuds.php:1012 msgid "Comments" msgstr "Commentaire de l'auteur" #: studs.php:238 msgid "If you want to vote in this poll, you have to give your name, choose the values that fit best for you
(without paying attention to the choices of the other voters) and validate with the plus button at the end of the line." msgstr "Pour participer à ce sondage, veuillez entrer votre nom, choisir toutes les valeurs qui vous conviennent
(sans tenir compte des disponibilités des autres sondés) et valider votre choix avec le bouton en bout de ligne." #: studs.php:456 msgid "Participate" msgstr "Participation au sondage" #: studs.php:474 #: adminstuds.php:854 msgid "Addition" msgstr "Somme" #: studs.php:487 msgid "Best choice" msgstr "Meilleur choix" #: studs.php:515 #: studs.php:517 #: adminstuds.php:924 #: adminstuds.php:926 msgid "for" msgstr "à" #: studs.php:534 #: adminstuds.php:947 msgid "vote" msgstr "vote" #: studs.php:536 #: adminstuds.php:949 msgid "votes" msgstr "votes" #: studs.php:542 msgid "The best choice at this time is:" msgstr "Le meilleur choix pour l'instant est :" #: studs.php:542 #: studs.php:545 #: adminstuds.php:953 #: adminstuds.php:956 msgid "with" msgstr "avec" #: studs.php:545 msgid "The bests choices at this time are:" msgstr "Les meilleurs choix pour l'instant sont :" #: studs.php:554 msgid "Comments of polled people" msgstr "Commentaires de sondés" #: studs.php:245 msgid "Share URL" msgstr "URL à communiquer" #: studs.php:563 msgid "Add a comment in the poll:" msgstr "Ajoutez un commentaire à ce sondage :" #: studs.php:566 #: adminstuds.php:1027 msgid "Name" msgstr "Nom" #: studs.php:578 msgid "Export to CSV" msgstr "Export en CSV" #: studs.php:580 msgid "Export: Spreadsheet" msgstr "Export : Tableur" #: studs.php:587 msgid "Export iCal" msgstr "Export iCal" #: studs.php:589 msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #: index.php:69 msgid "What is it about?" msgstr "À quoi ça sert ?" #: index.php:70 msgid "Making polls to schedule meetings or events, quickly and easily.
You can also run polls to determine what will be your next meeting place, the meeting topic or anything like the country you would like to visit during your next holidays." msgstr "À faire des sondages pour que vous puissiez trouver une date de réunion qui convienne à toutes les personnes concernées.
Vous pouvez également utiliser cette application pour déterminer à plusieurs un choix quelconque comme un lieu de RV, un thème de réunion ou la marque de votre prochaine machine à café." #: creation_sondage.php:88 msgid "For sending to the polled users" msgstr "Pour diffusion aux sondés" #: creation_sondage.php:88 #: creation_sondage.php:89 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: creation_sondage.php:88 msgid "" "This is the message you have to send to the people you want to poll. \n" "Now, you have to send this message to everyone you want to poll." msgstr "" "Ceci est le message qui doit être envoyé aux sondés. \n" "Vous pouvez maintenant transmettre ce message à toutes les personnes susceptibles de participer au vote." #: creation_sondage.php:88 msgid "hast just created a poll called" msgstr " vient de créer un sondage intitulé " #: creation_sondage.php:88 msgid "Thanks for filling the poll at the link above" msgstr "Merci de bien vouloir remplir le sondage à l'adresse suivante" #: creation_sondage.php:88 #: creation_sondage.php:91 msgid "Thanks for your confidence" msgstr "Merci de votre confiance" #: creation_sondage.php:89 msgid "Author's message" msgstr "Réservé à l'auteur" #: creation_sondage.php:90 msgid "" "This message should NOT be sended to the polled people. It is private for the poll's creator.\n" "\n" "You can now modify it at the link above" msgstr "" "Ce message ne doit PAS être diffusé aux sondés. Il est réservé à l'auteur du sondage.\n" "\n" "Vous pouvez modifier ce sondage à l'adresse suivante " #: adminstuds.php:104 msgid "[ADMINISTRATOR] New title for your poll" msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement du titre du sondage avec " #: adminstuds.php:105 msgid "" "You have changed the title of your poll. \n" "You can modify this poll with this link" msgstr "" "Vous avez fait la modification du titre de votre sondage. \n" "Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant" #: adminstuds.php:122 msgid "[ADMINISTRATOR] New comments for your poll" msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement des commentaires du sondage avec " #: adminstuds.php:123 msgid "" "You have changed the comments of your poll. \n" "You can modify this poll with this link" msgstr "" "Vous avez fait la modification des commentaires de votre sondage. \n" "Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant" #: adminstuds.php:141 msgid "[ADMINISTRATOR] New email address for your poll" msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement d'adresse électronique de l'administrateur avec " #: adminstuds.php:142 msgid "" "You have changed your email address in your poll. \n" "You can modify this poll with this link" msgstr "" "Vous avez fait la modification de votre adresse mail. \n" "Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant" #: adminstuds.php:168 msgid "Column's adding" msgstr "Ajout de colonne" #: adminstuds.php:171 msgid "Add a new column" msgstr "Si vous souhaitez ajouter une colonne" #: adminstuds.php:175 msgid "You can add a new scheduling date to your poll.
If you just want to add a new hour to an existant date, put the same date and choose a new hour." msgstr "Vous pouvez ajouter une date à votre sondage. Si la date existe déjà et que vous ne voulez rajouter qu'un horaire,
mettez le jour en entier avec l'horaire ou le créneau supplémentaire et il sera intégré normalement au sondage existant." #: adminstuds.php:176 msgid "Add a date" msgstr "Pour ajouter une date" #: adminstuds.php:197 msgid "Add a start hour (optional)" msgstr "Pour ajouter un horaire de début (facultatif)" #: adminstuds.php:211 msgid "Add a end hour (optional)" msgstr "Pour ajouter un horaire de fin (facultatif)" #: adminstuds.php:253 msgid "[ADMINISTRATOR] Removing of your poll" msgstr "[ADMINISTRATEUR] Suppression de sondage avec " #: adminstuds.php:254 msgid "" "You have removed your poll. \n" "You can make new polls with this link" msgstr "" "Vous avez fait la suppression d'un sondage. \n" "Vous pouvez faire de nouveaux sondages au lien suivant" #: adminstuds.php:273 msgid "Your poll has been removed!" msgstr "Votre sondage a été supprimé !" #: adminstuds.php:395 #: adminstuds.php:499 msgid "[ADMINISTRATOR] New column for your poll" msgstr "[ADMINISTRATEUR] Ajout d'une nouvelle colonne au sondage " #: adminstuds.php:395 #: adminstuds.php:500 msgid "" "You have added a new column in your poll. \n" "You can inform the voters of this change with this link" msgstr "" "Vous avez fait l'ajout d'une colonne dans votre sondage. \n" "Vous pouvez informer vos utilisateurs de ce changement en leur envoyant l'adresse suivante" #: adminstuds.php:630 msgid "As poll administrator, you can change all the lines of this poll with \"infos\".
You can, as well, remove a column or a line with \"Cancel\".
You can also add a new column with \"Add.
Finally, you can change the informations of this poll like the title, the comments or your email address." msgstr "En tant qu'administrateur, vous pouvez modifier toutes les lignes de ce sondage avec \"Icone.
Vous avez aussi la possibilité d'effacer une colonne ou une ligne avec \"Annuler\".
Si vous avez oublié de mettre un choix, vous pouvez rajouter une colonne en cliquant sur \"Annuler\"
en bout de ligne des noms de colonne. Vous pouvez enfin également modifier les informations
relatives à ce sondage comme le titre, les commentaires ou encore votre adresse électronique." #: adminstuds.php:669 #: adminstuds.php:689 #: adminstuds.php:708 #: adminstuds.php:720 #: adminstuds.php:738 #: adminstuds.php:837 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: adminstuds.php:894 msgid "Characters \" ' < et > are not permitted" msgstr "Les caractères \" ' < et > ne sont pas autorisés !" #: adminstuds.php:899 msgid "The date is not correct !" msgstr "La date choisie n'est pas correcte !" #: adminstuds.php:953 msgid "The best choice at this time is" msgstr "Le meilleur choix pour l'instant est" #: adminstuds.php:956 msgid "The bests choices at this time are" msgstr "Les meilleurs choix pour l'instant sont" #: adminstuds.php:964 msgid "Poll's management" msgstr "Gestion de votre sondage" #: adminstuds.php:969 msgid "Change the title" msgstr "Si vous souhaitez changer le titre du sondage" #: adminstuds.php:976 msgid "Generate the convocation letter (.PDF), choose the place to meet and validate" msgstr "Si vous souhaitez produire la lettre de convocation (en PDF), saisissez un lieu de réunion et validez" #: adminstuds.php:987 msgid "Enter a meeting place!" msgstr "Veuillez entrer un lieu de réunion !" #: adminstuds.php:992 msgid "Enter a new title!" msgstr "Veuillez entrer un nouveau titre !" #: adminstuds.php:996 msgid "Change the comments" msgstr "Si vous souhaitez changer les commentaires du sondage" #: adminstuds.php:1000 msgid "Change your email address" msgstr "Si vous souhaitez changer votre adresse de courrier électronique" #: adminstuds.php:1004 msgid "Enter a new email address!" msgstr "Veuillez entrer une nouvelle adresse !" #: adminstuds.php:1026 msgid "Add a comment in the poll" msgstr "Ajoutez un commentaire dans ce sondage" #: adminstuds.php:1033 msgid "Remove your poll" msgstr "Si vous souhaitez supprimer votre sondage" #: adminstuds.php:1033 msgid "Remove the poll" msgstr "Suppression du sondage" #: adminstuds.php:1033 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: adminstuds.php:1036 msgid "Confirm removal of your poll" msgstr "Confirmer la suppression de votre sondage" #: adminstuds.php:1036 msgid "Remove this poll!" msgstr "Je supprime ce sondage !" #: adminstuds.php:1037 msgid "Keep this poll!" msgstr "Je garde ce sondage !" #: contacts.php:56 msgid "[CONTACT] You have sent a question " msgstr "[CONTACT] Envoi de question " #: contacts.php:56 msgid "You have a question from a user " msgstr "Vous avez une question d'utilisateur de " #: contacts.php:56 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: contacts.php:56 msgid "User's email address" msgstr "Adresse utilisateur" #: contacts.php:56 msgid "Message" msgstr "Message" #: contacts.php:59 msgid "[COPY] Someone has sent a question " msgstr "[COPIE] Envoi de question " #: contacts.php:59 msgid "Here is a copy of your question" msgstr "Voici une copie de votre question" #: contacts.php:59 msgid "We're going to answer your question shortly." msgstr "Nous allons prendre en compte votre message rapidement." #: contacts.php:76 msgid "Your message has been sent!" msgstr "Votre message a bien été envoyé !" #: contacts.php:108 msgid "Contact us" msgstr "Nous contacter" #: contacts.php:113 msgid "If you have questions, you can send a message here." msgstr "Pour toutes questions ou suggestions vous pouvez laisser un message via ce formulaire." #: contacts.php:115 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: contacts.php:123 msgid "Your email address " msgstr "Votre adresse électronique " #: contacts.php:127 msgid "The address is not correct!" msgstr "L'adresse saisie n'est pas correcte !" #: contacts.php:129 msgid "Question" msgstr "Question" #: contacts.php:138 msgid "Send your question" msgstr "Envoyer votre question" #: admin/index.php:64 msgid "Polls administrator" msgstr "Administrateur de la base" #: admin/index.php:76 msgid "Confirm removal of the poll " msgstr "Confirmer la suppression du sondage " #: admin/index.php:104 msgid "polls in the database at this time" msgstr "sondages dans la base actuellement" #: admin/index.php:109 msgid "Poll ID" msgstr "ID sondage" #: admin/index.php:109 msgid "Format" msgstr "Format" #: admin/index.php:109 msgid "Title" msgstr "Titre" #: admin/index.php:109 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: admin/index.php:109 msgid "Expiration's date" msgstr "Date d'expiration" #: admin/index.php:109 msgid "Users" msgstr "Nombre d'utilisateurs" #: admin/index.php:109 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: admin/index.php:132 msgid "See the poll" msgstr "Voir le sondage" #: admin/index.php:133 msgid "Change the poll" msgstr "Modifier le sondage" #~ msgid "Enter a name!" #~ msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom !" #~ msgid "monday" #~ msgstr "lundi" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "mardi" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "mercredi" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "jeudi" #~ msgid "friday" #~ msgstr "vendredi" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "samedi" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "dimanche" #~ msgid "january" #~ msgstr "janvier" #~ msgid "february" #~ msgstr "février" #~ msgid "march" #~ msgstr "mars" #~ msgid "april" #~ msgstr "avril" #~ msgid "may" #~ msgstr "mai" #~ msgid "june" #~ msgstr "juin" #~ msgid "july" #~ msgstr "juillet" #~ msgid "august" #~ msgstr "août" #~ msgid "september" #~ msgstr "septembre" #~ msgid "october" #~ msgstr "octobre" #~ msgid "november" #~ msgstr "novembre" #~ msgid "december" #~ msgstr "décembre" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sources" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "" #~ "Here are the sources of " #~ msgstr "" #~ "Voila les sources de "