# Luc Didry , 2018. #zanata # Thomas De Backer , 2018. #zanata # Thomas Citharel , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-19 11:49+0000\n" "Last-Translator: Thomas Citharel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: .1st+section.Create+a+poll msgid "Create a poll" msgstr "Maak een poll" #: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from msgid "Define dates or subjects to choose from" msgstr "Voer datums of onderwerpen waaruit gekozen kan worden in" #: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision msgid "Discuss and make a decision" msgstr "Discussieer en neem een beslissing" #: .1st+section.Do+you+want+to msgid "Do you want to" msgstr "Wil je" #: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required. msgid "" "Framadate is an online service for planning an appointment or making a " "decision quickly and easily. No registration is required." msgstr "" "Framadate is een online service om snel en makkelijk een afspraak te plannen " "of een beslissing te nemen. Je hoeft je niet te registreren." #: .1st+section.Here+is+how+it+works: msgid "Here is how it works:" msgstr "Het werkt als volgt:" #: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues msgid "Send the poll link to your friends or colleagues" msgstr "Stuur de link naar de poll naar je vrienden of collega's" #: .1st+section.What+is+Framadate%3F msgid "What is Framadate?" msgstr "Wat is Framadate?" #: .1st+section.view+an+example%3F msgid "view an example?" msgstr "een voorbeeld bekijken?" #: .2nd+section.CeCILL-B+license msgid "CeCILL-B license" msgstr "CeCILL-B licentie" #: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the msgid "Framadate is licensed under the" msgstr "Framadate is gelicenseerd onder de" #: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on msgid "Framadate was initially based on" msgstr "" #: .2nd+section.The+software msgid "The software" msgstr "Framadate" #: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers: msgid "" "This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with " "the following web browsers:" msgstr "" #: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days #: +it+is+developed+by+the+Framasoft+association. msgid "" "software developed by the University of Strasbourg. These days, it is " "developed by the Framasoft association." msgstr "" "software ontwikkeld door de Universiteit van Straatsburg. Het wordt " "tegenwoordig ontwikkeld door de Framasoft vereniging." #: .3rd+section.Grow+your+own msgid "Grow your own" msgstr "Kweek je eigen" #: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence #: +we+can+help+you+at: msgid "" "If you want to install the software for your own use and thus increase your " "independence, we can help you at:" msgstr "" "Als je de software wil installeren voor eigen gebruik en zo je " "onafhankelijkheid wil vergroten, kunnen we je helpen op:" #: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development #: +suggest+improvements+or+simply+download+it #: +please+visit msgid "" "To participate in the software development, suggest improvements or simply " "download it, please visit" msgstr "" #: .3rd+section.the+development+site msgid "the development site" msgstr "de ontwikkeling-website" #: .Admin.Actions msgid "Actions" msgstr "Acties" #: .Admin.Administration msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: .Admin.Author msgid "Author" msgstr "Auteur" #: .Admin.Back+to+administration msgid "Back to administration" msgstr "Terug naar beheerpagina" #: .Admin.Change+the+poll msgid "Change the poll" msgstr "Bewerk poll" #: .Admin.Email #: .PollInfo.Email msgid "Email" msgstr "" #: .Admin.Executed msgid "Executed" msgstr "Uitgevoerd" #: .Admin.Expiry+date #: .Generic.Expiry+date msgid "Expiry date" msgstr "Vervaldatum" #: .Admin.Fail msgid "Fail" msgstr "Gefaald" #: .Admin.Failed: msgid "Failed:" msgstr "Gefaald:" #: .Admin.Format msgid "Format" msgstr "Formaat" #: .Admin.Installation msgid "Installation" msgstr "Installatie" #: .Admin.Logs msgid "Logs" msgstr "Logs" #: .Admin.Migration msgid "Migration" msgstr "Migratie" #: .Admin.Nothing msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: .Admin.Pages: msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" #: .Admin.Poll+ID msgid "Poll ID" msgstr "Poll ID" #: .Admin.Poll+deleted msgid "Poll deleted" msgstr "" #: .Admin.Polls msgid "Polls" msgstr "Polls" #: .Admin.Purge msgid "Purge" msgstr "Leegmaken" #: .Admin.Purge+the+polls msgid "Purge the polls" msgstr "Maak de polls leeg" #: .Admin.Purged: msgid "Purged:" msgstr "Leeggemaakt:" #: .Admin.See+the+poll msgid "See the poll" msgstr "Ga naar poll" #: .Admin.Skipped: msgid "Skipped:" msgstr "Overgeslagen:" #: .Admin.Status msgid "Status" msgstr "Status" #: .Admin.Succeeded: msgid "Succeeded:" msgstr "Gelukt:" #: .Admin.Success msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: .Admin.Summary msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: .Admin.Title #: .FindPolls.Title msgid "Title" msgstr "" #: .Admin.Votes #: .Poll+results.Votes msgid "Votes" msgstr "" #: .Admin.Waiting msgid "Waiting" msgstr "Aan het wachten" #: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time msgid "polls in the database at this time" msgstr "polls in de database op dit moment" #: .Check.Check+again msgid "Check again" msgstr "Controleer opnieuw" #: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security. msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security." msgstr "" "Overweeg de activering van de PHP OpenSSL extensie om de veiligheid te " "verhogen." #: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini. msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini." msgstr "Overweeg de instelling van date.timezone in het php.ini bestand." #: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript. msgid "" "Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add " "« php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies " "can't be accessed through Javascript." msgstr "" "NL_Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or " "add « php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that " "cookies can't be accessed through Javascript." #: .Check.Continue+the+installation msgid "Continue the installation" msgstr "Installatie voortzetten" #: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only. msgid "Cookies are served from HTTP only." msgstr "NL_Cookies are served from HTTP only." #: .Check.Installation+checking msgid "Installation checking" msgstr "Controle van de installatie" #: .Check.OpenSSL+extension+loaded. msgid "OpenSSL extension loaded." msgstr "PHP OpenSSL extensie opgeladen." #: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled. msgid "PHP Intl extension is enabled." msgstr "PHP Intl extensie is geactiveerd." #: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s). msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)." msgstr "PHP Versie %s voldoende (vereist PHP %s of hoger)." #: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists. msgid "" "The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does " "not exists." msgstr "" "De map van het configuratiebestand (%s) is niet schrijfbaar en het " "configuratiebestand (%s) bestaat niet." #: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable. msgid "The config file directory (%s) is writable." msgstr "De map van het configuratiebestand (%s) is schrijfbaar." #: .Check.The+config+file+exists. msgid "The config file exists." msgstr "Het configuratiebestand bestaat." #: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process. msgid "" "The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the " "installation process." msgstr "" "De map voor compilatie van sjablonen (%s) bestaat niet in \"%s\". Probeer de " "installatie opnieuw." #: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable. msgid "The template compile directory (%s) is not writable." msgstr "De map voor compilatie van sjablonen (%s) is niet schrijfbaar." #: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable. msgid "The template compile directory (%s) is writable." msgstr "De map voor compilatie van sjablonen (%s) is schrijfbaar." #: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension. msgid "You need to enable the PHP Intl extension." msgstr "U moet de PHP Intl extensie activeren." #: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s. msgid "" "Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s." msgstr "" "Uw versie van PHP (%s) is te oud. Deze applicatie vereist PHP %s of hoger." #: .Check.date.timezone+is+set. msgid "date.timezone is set." msgstr "date.timezone is ingesteld." #: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll msgid "Add a comment to the poll" msgstr "Opmerking toevoegen aan de poll" #: .Comments.Comment msgid "Comment" msgstr "Jouw opmerking" #: .Comments.Comment+saved msgid "Comment saved" msgstr "Opmerking opgeslagen" #: .Comments.Comments msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form" msgstr "Vul je naam en een opmerking in voor het formulier in te dienen" #: .Comments.Remove+comment msgid "Remove comment" msgstr "Verwijder opmerking" #: .Comments.Submit+comment msgid "Submit comment" msgstr "Opmerking opslaan" #: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y msgid "%A %e %B %Y" msgstr "%a %e %b %Y" #: .Date.%25A #: +%25B+%25e #: +%25Y msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #: .Date.%25B+%25Y msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: .Date.%25Y-%25m-%25d msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" #: .Date.%25a+%25e msgid "%a %e" msgstr "%a %e" #: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" #: .Date.Add+range+dates msgid "Add range dates" msgstr "Voeg een datumbereik toe" #: .Date.End+date msgid "End date" msgstr "Einddatum" #: .Date.Start+date msgid "Start date" msgstr "Begindatum" #: .Date.Y-m-d msgid "Y-m-d" msgstr "d/m/Y" #: .Date.You+can+select+at+most+4+months msgid "You can select at most 4 months" msgstr "Je kan maximaal 4 maanden selecteren" #: .Date.yyyy-mm-dd msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "dd/mm/yyyy" #: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans msgid "yyyy-mm-dd-for-humans" msgstr "dag / maand / jaar" #: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22 msgid "Edit link for poll \"%s\"" msgstr "Bewerkingslink voor de poll \"%s\"" #: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote: msgid "Here is the link for editing your vote:" msgstr "Dit is de link om jouw stem te wijzigen:" #: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link #: +we+can+send+it+to+you+by+email. msgid "" "If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by " "email." msgstr "" "Als je jouw persoonlijke link niet wilt verliezen, kunnen we deze per email " "verzenden." #: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again. msgid "" "Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again." msgstr "" "Gelieve %d seconden te wachten voor we je een email kunnen sturen. Probeer " "dan opnieuw." #: .EditLink.REMINDER msgid "REMINDER" msgstr "HERINNERING" #: .EditLink.Send msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: .EditLink.The+email+address+is+not+correct. msgid "The email address is not correct." msgstr "Foutief emailadres." #: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21 msgid "Your reminder has been successfully sent!" msgstr "Jouw herinnering is verzonden!" #: .Error.Adding+vote+failed msgid "Adding vote failed" msgstr "Toevoegen stem gefaald" #: .Error.Can%27t+create+an+empty+column. msgid "Can't create an empty column." msgstr "Kan geen lege kolom maken." #: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27. msgid "Can't create the config.php file in '%s'." msgstr "Kan het bestand config.php niet maken in '%s'." #: .Error.Comment+failed msgid "Comment failed" msgstr "Opmerking mislukt" #: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll. msgid "" "Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create " "a poll." msgstr "" "Cookies zijn uitgeschakeld in je browser. Cookies zijn nodig om een poll aan " "te maken." #: .Error.Enter+a+name msgid "Enter a name" msgstr "Vul een naam in" #: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21 msgid "Enter a name and a comment!" msgstr "Vul een naam en een opmerking in!" #: .Error.Enter+a+title msgid "Enter a title" msgstr "Voer een titel in" #: .Error.Enter+an+email+address msgid "Enter an email address" msgstr "Voer een emailadres in" #: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0 msgid "" "Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0" msgstr "" "Fout over de hoeveelheid stemmen: waarde moet een getal groter dan 0 zijn." #: .Error.Error%21 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: .Error.Failed+to+delete+all+comments msgid "Failed to delete all comments" msgstr "Het is niet gelukt om alle opmerkingen te verwijderen" #: .Error.Failed+to+delete+all+votes msgid "Failed to delete all votes" msgstr "Het is niet gelukt om alle stemmen te verwijderen" #: .Error.Failed+to+delete+column msgid "Failed to delete column" msgstr "Kolom verwijderen mislukt" #: .Error.Failed+to+delete+the+comment msgid "Failed to delete the comment" msgstr "Het is niet gelukt om de opmerking te verwijderen" #: .Error.Failed+to+delete+the+poll msgid "Failed to delete the poll" msgstr "Het is niet gelukt om de poll te verwijderen" #: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21 msgid "Failed to delete the vote!" msgstr "Het is niet gelukt de stem te verwijderen!" #: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21 msgid "Failed to insert the comment!" msgstr "Het is niet gelukt om de opmerking in te voegen!" #: .Error.Failed+to+save+poll msgid "Failed to save poll" msgstr "Opslaan van de poll gefaald" #: .Error.Forbidden%21 msgid "Forbidden!" msgstr "Verboden!" #: .Error.Identifier+is+already+used msgid "Identifier is already used" msgstr "Deze ID is reeds gebruikt" #: .Error.If+you+quit+now #: +your+changes+will+be+lost. msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "" #: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll. msgid "" "JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll." msgstr "" "JavaScript is uitgeschakeld in je browser. JavaScript is nodig om een poll " "aan te maken." #: .Error.Missing+values msgid "Missing values" msgstr "Ontbrekende waarden" #: .Error.No+polls+found msgid "No polls found" msgstr "Geen polls gevonden" #: .Error.Password+is+empty. msgid "Password is empty." msgstr "Het wachtwoord is leeg" #: .Error.Passwords+do+not+match. msgid "Passwords do not match." msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk" #: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote msgid "Poll has been updated before you vote" msgstr "De poll is gewijzigd voordat je stemde" #: .Error.Something+has+gone+wrong... msgid "Something has gone wrong..." msgstr "Er is iets foutgegaan..." #: .Error.Something+is+wrong+with+the+format msgid "Something is wrong with the format" msgstr "Er is iets foutgegaan met het formaat" #: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens. msgid "" "Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of " "alphanumeric characters and hyphens." msgstr "" "Er is iets fout gegaan met het formaat: persoonlijke URLs mogen enkel " "alfanumerieke tekens en streepjes bevatten." #: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after msgid "" "Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or " "after" msgstr "" "Er is iets fout gegaan met het formaat: de naam mag vooraan of achteraan " "geen spaties bevatten" #: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll. msgid "" "The address is not correct! You should enter a valid email address (like r." "stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll." msgstr "" "Het adres is niet juist! Je moet een geldig emailadres invoeren (zoals r." "stallman@outlock.com) zodat je de link naar je poll kan ontvangen." #: .Error.The+column+already+exists msgid "The column already exists" msgstr "De kolom bestaat reeds" #: .Error.The+name+is+invalid. msgid "The name is invalid." msgstr "De naam is niet geldig." #: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21 msgid "The name you've chosen already exists in this poll!" msgstr "De naam die je hebt gekozen, bestaat al in deze poll!" #: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices msgid "There is a problem with your choices" msgstr "Er is een probleem met je keuzes" #: .Error.This+identifier+is+not+allowed msgid "This identifier is not allowed" msgstr "" #: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21 msgid "This poll doesn't exist!" msgstr "Deze poll bestaat niet!" #: .Error.Unable+to+connect+to+database msgid "Unable to connect to database" msgstr "Kan geen verbinding maken met de database" #: .Error.Update+vote+failed msgid "Update vote failed" msgstr "Wijzigen stem gefaald" #: .Error.You+already+voted msgid "You already voted" msgstr "Je hebt al gestemd" #: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+ msgid "" "You can't create a poll with hidden results with the following option: " msgstr "" "Je kan geen poll met verborgen resultaten maken met de volgende optie: " #: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates msgid "You can't select more than %d dates" msgstr "Je kan niet meer dan %d dagen kiezen" #: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation #: +or+your+session+has+expired. msgid "" "You haven't filled the first section of the poll creation, or your session " "has expired." msgstr "" "Je hebt het eerste deel van de poll niet ingevuld, of je sessie is verlopen." #: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted #: +because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry. msgid "" "Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it " "conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry." msgstr "" "Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it " "conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry." #: .FindPolls.Address msgid "Address" msgstr "Adres" #: .FindPolls.Created+polls msgid "Created polls" msgstr "Aangemaakte polls" #: .FindPolls.Have+a+good+day%21 msgid "Have a good day!" msgstr "Tot ziens!" #: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s: msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:" msgstr "Dit is de lijst van polls die je beheert op %s:" #: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service #: +please+notify+the+administrator+at+%25s. msgid "" "If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse " "of the service, please notify the administrator at %s." msgstr "" "Indien je dat niet gevraagd hebt en je vermoedt misbruik van de dienst, dan " "kan je dat melden aan de beheerder op %s." #: .FindPolls.Its+address msgid "Its address" msgstr "" #: .FindPolls.Last+access+date msgid "Last access date" msgstr "Laatst bezocht" #: .FindPolls.List+of+your+polls msgid "List of your polls" msgstr "Lijst van jouw polls" #: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address. msgid "" "PS: this email has been sent because you – or someone else – asked to get " "back the polls created with your email address." msgstr "" "PS: deze email werd verstuurd omdat jij – of iemand anders – gevraagd hebt " "om een lijst van polls te ontvangen die gemaakt werden om jouw emailadres." #: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser msgid "Polls saved inside this browser" msgstr "Polls bewaard in deze browser" #: .FindPolls.Polls+sent msgid "Polls sent" msgstr "Polls verstuurd" #: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index msgid "Remove all my polls from this browser's index" msgstr "Verwijder al mijn polls uit het geheugen van deze browser" #: .FindPolls.Remove+poll+from+index msgid "Remove poll from index" msgstr "Verwijder de poll uit het geheugen" #: .FindPolls.Send+me+my+polls msgid "Send me my polls" msgstr "Stuur me mijn polls" #: .FindPolls.Send+my+polls+by+email msgid "Send my polls by email" msgstr "Verzend mijn polls via email" #: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll msgid "The date you created or last accessed the poll" msgstr "De datum waarop de poll aangemaakt of laatst bezocht is" #: .FindPolls.The+title+of+the+poll msgid "The title of the poll" msgstr "De titel van de poll" #: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet msgid "There are no polls saved inside your browser yet" msgstr "Er zijn nog geen polls bewaard in je browser" #: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls. msgid "" "To delete this data click the trashcan on the according line or click the « " "delete my polls index » option. This won't delete your polls." msgstr "" "Om deze informatie te verwijderen klik je op het vuilbakje op de " "overeenkomstige lijn of klik je op de « verwijder mijn polls uit het " "geheugen » optie. Je polls zelf worden hierdoor niet verwijderd." #: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls #: +we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved: msgid "" "To help you find your previous polls, we save each poll you create or access " "inside your browser. This data is saved inside this browser only. The " "following data will be saved:" msgstr "" "Om je vorige polls makkelijk terug te vinden, bewaren we elke poll die je " "aanmaakt of bezoekt in je browser. Deze informatie wordt enkel in deze " "browser opgeslagen. De volgende informatie zal worden bewaard:" #: .FindPolls.Visited+polls msgid "Visited polls" msgstr "Bezochte polls" #: .Generic.(in+the+format+name@mail.com) msgid "(in the format name@mail.com)" msgstr "(in het formaat naam@mail.com)" #: .Generic.Add msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: .Generic.Back msgid "Back" msgstr "Vorige" #: .Generic.Back+to+the+homepage+of msgid "Back to the homepage of" msgstr "Terug naar de homepage van" #: .Generic.Cancel msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: .Generic.Choice #: .Step+1.Choice msgid "Choice" msgstr "" #: .Generic.Classic msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: .Generic.Close msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: .Generic.Create+your+own+polls msgid "Create your own polls" msgstr "Maak je eigen polls aan" #: .Generic.Creation+date: msgid "Creation date:" msgstr "Aanmaakdatum:" #: .Generic.Date msgid "Date" msgstr "Datum" #: .Generic.Day msgid "Day" msgstr "dagen" #: .Generic.Description msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: .Generic.Edit msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily. msgid "" "Framadate is an online service for planning an appointment or making a " "decision quickly and easily." msgstr "" #: .Generic.Home msgid "Home" msgstr "Home" #: .Generic.Information msgid "Information" msgstr "Informatie" #: .Generic.Legend: msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" #: .Generic.Link msgid "Link" msgstr "Link" #: .Generic.Markdown msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: .Generic.Next msgid "Next" msgstr "Volgende" #: .Generic.No msgid "No" msgstr "Nee" #: .Generic.Page+generated+in msgid "Page generated in" msgstr "Pagina gegenereerd in" #: .Generic.Poll msgid "Poll" msgstr "Poll" #: .Generic.Remove msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: .Generic.Save msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: .Generic.Search msgid "Search" msgstr "Zoek" #: .Generic.Time msgid "Time" msgstr "Tijd" #: .Generic.Under+reserve msgid "Under reserve" msgstr "Indien nodig" #: .Generic.Validate msgid "Validate" msgstr "Valideer" #: .Generic.Yes msgid "Yes" msgstr "Ja" #: .Generic.Your+email+address msgid "Your email address" msgstr "Je emailadres" #: .Generic.Your+name msgid "Your name" msgstr "Je naam" #: .Generic.days msgid "days" msgstr "dagen" #: .Generic.for msgid "for" msgstr "voor" #: .Generic.months msgid "months" msgstr "maanden" #: .Generic.seconds msgid "seconds" msgstr "seconden" #: .Generic.vote msgid "vote" msgstr "stem" #: .Generic.votes msgid "votes" msgstr "stemmen" #: .Generic.with msgid "with" msgstr "met" #: .Homepage.Make+a+standard+poll msgid "Make a standard poll" msgstr "Maak een standaard poll" #: .Homepage.Schedule+an+event msgid "Schedule an event" msgstr "Plan een evenement" #: .Homepage.Where+are+my+polls%3F msgid "Where are my polls?" msgstr "Waar zijn mijn polls?" #: .Installation.Administrator+mail+address msgid "Administrator mail address" msgstr "Mailadres van de applicatie" #: .Installation.Application+name msgid "Application name" msgstr "Naam van de applicatie" #: .Installation.Clean+URL msgid "Clean URL" msgstr "Schone URL" #: .Installation.Database+driver msgid "Database driver" msgstr "Database driver" #: .Installation.Database+hostname msgid "Database hostname" msgstr "Database hostname" #: .Installation.Database+name msgid "Database name" msgstr "" #: .Installation.Database+port msgid "Database port" msgstr "Database port" #: .Installation.Default+language msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: .Installation.General msgid "General" msgstr "Algemeen" #: .Installation.Install msgid "Install" msgstr "Installeren" #: .Installation.Migration+table msgid "Migration table" msgstr "Migratietabel" #: .Installation.Password #: .Password.Password #: .Step+1.Password msgid "Password" msgstr "" #: .Installation.Prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: .Installation.Respond-to+mail+address msgid "Respond-to mail address" msgstr "Antwoordmail" #: .Installation.User msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: .Language+selector.Change+language msgid "Change language" msgstr "Wijzig taal" #: .Language+selector.Select+language msgid "Select language" msgstr "Selecteer taal" #: .Mail.%22The+road+is+long #: +but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org msgid "" "\"The road is long, but the way is clear…\"
Framasoft lives only by your " "donations.
Thank you in advance for your support https://soutenir." "framasoft.org" msgstr "" "\"Het is een lange weg, maar de doel is duidelijk...\"
Framasoft " "overleeft enkel door jouw donaties.
Alvast bedankt voor je ondersteuning " " https://soutenir.framasoft.org" #: .Mail.Message+for+the+author msgid "Message for the author" msgstr "Bericht voor de autheur" #: .Mail.Notification+of+poll:+%25s msgid "Notification of poll: %s" msgstr "Bericht van poll: %s" #: .Mail.Participant+link msgid "Participant link" msgstr "Link voor deelnemers" #: .Mail.Poll+participation:+%25s msgid "Poll participation: %s" msgstr "Poll deelname: %s" #: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E. msgid "" "Someone just changed your poll at the following link %1$s." msgstr "" "Iemand heeft je poll aangepast op de volgende link %1$s." "" #: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22. msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"." msgstr "Iemand heeft zojuist je poll verwijderd \"%s\"." #: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link msgid "Thank you for participating in the poll at the following link" msgstr "Bedankt om deel te nemen aan de poll op de volgende link" #: .Mail.Thank+you+for+your+trust. msgid "Thank you for your trust." msgstr "Bedankt voor je vertrouwen." #: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants. msgid "This is the message to forward to the poll participants." msgstr "" "Dit is het bericht dat je kunt doorsturen aan de deelnemers van je poll." #: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link msgid "" "This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it " "private.

You can modify your poll at the following link" msgstr "" "Verzend dit bericht NIET naar de poll deelnemers. Je houdt het best privé." "

Je kan je poll aanpassen op de volgende link" #: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link msgid "added a vote.
You can visit your poll at the link" msgstr "heeft een stem toegevoegd.
Je kan je poll bezoeken op" #: .Mail.has+just+created+a+poll+called msgid "has just created a poll called" msgstr "heeft zojuist een poll aangemaakt met de titel" #: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link msgid "updated a vote.
You can visit your poll at the link" msgstr "heeft een stem gewijzigd.
Je kan je poll bezoeken op" #: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link msgid "wrote a comment.
You can visit your poll at the link" msgstr "heeft een opmerking geplaatst.
Je kan je poll bezoeken op" #: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding. msgid "Thank you for your understanding." msgstr "Bedankt voor je begrip." #: .Maintenance.The+application msgid "The application" msgstr "De applicatie" #: .Maintenance.is+currently+under+maintenance. msgid "is currently under maintenance." msgstr "is momenteel in onderhoud." #: .Password.Submit+access msgid "Submit access" msgstr "Inloggen" #: .Password.Wrong+password msgid "Wrong password" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll. msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll." msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven om deel te nemen aan deze poll." #: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll. msgid "You have to provide a password to access the poll." msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven om toegang te krijgen tot deze poll." #: .Poll+results.%25s+option msgid "%s option" msgstr "" #: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted" msgstr "Iedereen zal je e-mailadres kunnen zien nadat je gestemd hebt" #: .Poll+results.Best+choice msgid "Best choice" msgstr "Beste keuze" #: .Poll+results.Best+choices msgid "Best choices" msgstr "Beste keuzes" #: .Poll+results.Chart msgid "Chart" msgstr "Grafiek" #: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results msgid "Display the chart of the results" msgstr "Toon de grafiek met resultaten" #: .Poll+results.Edit+line:+%25s msgid "Edit line: %s" msgstr "Bewerk regel: %s" #: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line msgid "Link to edit this particular line" msgstr "Link om deze lijn aan te passen" #: .Poll+results.Remove+line: msgid "Remove line:" msgstr "Verwijder regel:" #: .Poll+results.Save+choices msgid "Save choices" msgstr "Keuzes opslaan" #: .Poll+results.Scroll+to+the+left msgid "Scroll to the left" msgstr "Scroll naar links" #: .Poll+results.Scroll+to+the+right msgid "Scroll to the right" msgstr "Scroll naar rechts" #: .Poll+results.The+current+best+choice+is: msgid "The current best choice is:" msgstr "De beste keuze is op dit moment:" #: .Poll+results.The+current+best+choices+are: msgid "The current best choices are:" msgstr "De beste keuzes zijn op dit moment:" #: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21 msgid "" "The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!" msgstr "De link om deze lijn aan te passen is gekopieerd naar het klembord!" #: .Poll+results.Total msgid "Total" msgstr "Totaal" #: .Poll+results.Vote+%22no%22+for msgid "Vote \"no\" for" msgstr "Stem ‘nee’ voor" #: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for msgid "Vote \"yes\" for" msgstr "Stem ‘ja’ voor" #: .Poll+results.Votes+under+reserve+for msgid "Votes under reserve for" msgstr "Stem als nodig voor" #: .Poll+results.polled+user msgid "polled user" msgstr "ondervraagde gebruiker" #: .Poll+results.polled+users msgid "polled users" msgstr "ondervraagde gebruikers" #: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll msgid "Admin link for the poll" msgstr "Admin-link naar de poll" #: .PollInfo.Cancel+the+description+edit msgid "Cancel the description edit" msgstr "Beschrijving bewerken annuleren" #: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit msgid "Cancel the email address edit" msgstr "Emailadres bewerken annuleren" #: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit msgid "Cancel the expiration date edit" msgstr "Vervaldatum bewerken annuleren" #: .PollInfo.Cancel+the+name+edit msgid "Cancel the name edit" msgstr "Naam bewerken annuleren" #: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit msgid "Cancel the rules edit" msgstr "Regels bewerken annuleren" #: .PollInfo.Cancel+the+title+edit msgid "Cancel the title edit" msgstr "Titel bewerken annuleren" #: .PollInfo.Creator+of+the+poll msgid "Creator of the poll" msgstr "Initiatiefnemer van deze poll" #: .PollInfo.Edit+name msgid "Edit name" msgstr "Bewerk naam" #: .PollInfo.Edit+the+description msgid "Edit the description" msgstr "Bewerk de beschrijving" #: .PollInfo.Edit+the+email+address msgid "Edit the email address" msgstr "Bewerk emailadres" #: .PollInfo.Edit+the+expiry+date msgid "Edit the expiry date" msgstr "Bewerk de vervaldatum" #: .PollInfo.Edit+the+poll+rules msgid "Edit the poll rules" msgstr "Bewerk de regels voor de poll" #: .PollInfo.Edit+title msgid "Edit title" msgstr "Bewerk titel" #: .PollInfo.Export+to+CSV msgid "Export to CSV" msgstr "Exporteer naar CSV" #: .PollInfo.No+password msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: .PollInfo.Only+votes+are+protected msgid "Only votes are protected" msgstr "Only votes are protected" #: .PollInfo.Password+protected msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met een wachtwoord" #: .PollInfo.Poll+rules msgid "Poll rules" msgstr "Regels voor de poll" #: .PollInfo.Print msgid "Print" msgstr "Print" #: .PollInfo.Public+link+to+the+poll msgid "Public link to the poll" msgstr "Publieke link naar de poll" #: .PollInfo.Remove+all+comments msgid "Remove all comments" msgstr "Verwijder alle opmerkingen" #: .PollInfo.Remove+all+votes msgid "Remove all votes" msgstr "Verwijder alle stemmen" #: .PollInfo.Remove+password msgid "Remove password" msgstr "Wachtwoord verwijderen" #: .PollInfo.Remove+the+poll msgid "Remove the poll" msgstr "Verwijder de poll" #: .PollInfo.Results+are+hidden msgid "Results are hidden" msgstr "Resultaten zijn verborgen." #: .PollInfo.Results+are+visible msgid "Results are visible" msgstr "Resultaten zijn zichtbaar." #: .PollInfo.Rich+editor msgid "Rich editor" msgstr "Geavanceerde editor" #: .PollInfo.Save+the+description msgid "Save the description" msgstr "Beschrijving opslaan" #: .PollInfo.Save+the+email+address msgid "Save the email address" msgstr "Emailadres opslaan" #: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date msgid "Save the new expiration date" msgstr "Nieuwe vervaldatum opslaan" #: .PollInfo.Save+the+new+name msgid "Save the new name" msgstr "Nieuwe naam opslaan" #: .PollInfo.Save+the+new+rules msgid "Save the new rules" msgstr "Nieuwe regels opslaan" #: .PollInfo.Save+the+new+title msgid "Save the new title" msgstr "Nieuwe titel opslaan" #: .PollInfo.Simple+editor msgid "Simple editor" msgstr "Simpele editor" #: .PollInfo.Title+of+the+poll msgid "Title of the poll" msgstr "Titel van de poll" #: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected msgid "Voters' email addresses are collected" msgstr "" #: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required msgid "Voters' email addresses are collected and required" msgstr "" #: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected #: +required+and+verified msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified" msgstr "" #: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected msgid "Voters' email addresses are not collected" msgstr "" #: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked msgid "Votes and comments are locked" msgstr "Stemmen en opmerkingen zijn uitgeschakeld" #: .PollInfo.Votes+protected+by+password msgid "Votes protected by password" msgstr "Stemmen beveiligd met een wachtwoord" #: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote msgid "All voters can modify any vote" msgstr "Alle stemmers kunnen elke stem aanpassen" #: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password. msgid "" "By defining an identifier that can facilitate access to the poll for " "unwanted people. It is recommended to protect it with a password." msgstr "" "Het gebruik van een poll ID kan de toegang tot de poll gemakkelijker maken " "voor ongewenste personen. Het is aangeraden om een wachtwoord in te stellen." #: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses msgid "Collect voters' email addresses" msgstr "" #: .Step+1.Confirmation msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: .Step+1.Customize+the+URL msgid "Customize the URL" msgstr "Link verpersoonlijken" #: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required msgid "Email addresses are collected but not required" msgstr "" #: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected msgid "Email addresses are not collected" msgstr "" #: .Step+1.Email+addresses+are+required msgid "Email addresses are required" msgstr "" #: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified msgid "Email addresses are required and verified" msgstr "" #: .Step+1.Go+to+step+2 msgid "Go to step 2" msgstr "Ga naar stap 2" #: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option msgid "Limit the amount of voters per option" msgstr "Limiteer het aantal stemmen per optie" #: .Step+1.More+informations+here: msgid "More informations here:" msgstr "Meer informatie is hier te vinden:" #: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results msgid "Only the poll maker can see the poll results" msgstr "Alleen degene die de poll aangemaakt heeft kan de resultaten zien" #: .Step+1.Optional+parameters msgid "Optional parameters" msgstr "Optionele parameters" #: .Step+1.Permissions msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3) msgid "Poll creation (1 of 3)" msgstr "Poll aanmaken (1 van 3)" #: .Step+1.Poll+id #: .Step+1.Poll+link msgid "Poll link" msgstr "Poll ID" #: .Step+1.Poll+title msgid "Poll title" msgstr "Poll titel" #: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment msgid "Receive an email for each new comment" msgstr "Ontvang een email bij elke nieuwe opmerking" #: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote msgid "Receive an email for each new vote" msgstr "Ontvang een email bij elke nieuwe stem" #: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank. msgid "Required fields cannot be left blank." msgstr "Verplichte velden kunnen niet leeg blijven." #: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters #: +numbers+and+dashes+%22-%22. msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"." msgstr "(mag letters, cijfers en streepjes bevatten)" #: .Step+1.The+results+are+publicly+visible msgid "The results are publicly visible" msgstr "De resultaten zijn zichtbaar zonder wachtwoord" #: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive #: +you+can+use+the+Markdown+format. msgid "" "To make the description more attractive, you can use the Markdown format." msgstr "" "Om je beschrijving aantrekkelijker te maken, kun je het Markdown formaat " "gebruiken." #: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access msgid "Use a password to restrict access" msgstr "Toegang tot poll beperken met een paswoord" #: .Step+1.Value+Max msgid "Value Max" msgstr "Maximum waarde" #: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves msgid "Voters can modify their vote themselves" msgstr "Stemmers kunnen hun eigen stem aanpassen" #: .Step+1.Votes+cannot+be+modified msgid "Votes cannot be modified" msgstr "Stemmen kunnen niet worden aangepast" #: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules. msgid "" "Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters " "can modify any vote. You should restrict permission rules." msgstr "" "Waarschuwing: Iedereen kan de e-mailadressen van alle stemmers zien, " "aangezien iedereen alle stemmen kan aanpassen. Je kan best de toegangsregels " "beperken." #: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section. msgid "You are in the poll creation section." msgstr "Je bent in het onderdeel poll aanmaken." #: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will. msgid "You can enable or disable the editor at will." msgstr "Je kan de editor aan of afzetten wanneer je dat wilt." #: .Step+1.votes+per+option msgid "votes per option" msgstr "stemmen per optie" #: .Step+2.Go+to+step+3 msgid "Go to step 3" msgstr "Ga naar stap 3" #: .Step+2.Return+to+step+1 msgid "Return to step 1" msgstr "Terug naar stap 1" #: .Step+2+classic.Add+a+choice msgid "Add a choice" msgstr "Voeg een keuze toe" #: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image msgid "Add a link or an image" msgstr "Voeg een link of plaatje toe" #: .Step+2+classic.Alternative+text msgid "Alternative text" msgstr "Alternatieve tekst" #: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using msgid "Links or images can be included using" msgstr "Links of plaatjes kan je opnemen door gebruik te maken van" #: .Step+2+classic.Markdown+syntax msgid "Markdown syntax" msgstr "de Markdown syntax" #: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3) msgid "Poll options (2 of 3)" msgstr "Poll keuzes (2 van 3)" #: .Step+2+classic.Remove+a+choice msgid "Remove a choice" msgstr "Verwijder een keuze" #: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link #: +an+image+or+both. msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both." msgstr "" "Deze velden zijn optioneel. Je kan een link of een plaatje toevoegen of " "allebei." #: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices. msgid "To create a poll you should provide at least two different choices." msgstr "Om een poll te maken, moet je tenminste twee keuzes geven." #: .Step+2+classic.URL+of+the+image msgid "URL of the image" msgstr "URL van het plaatje" #: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons msgid "You can add or remove choices with the buttons" msgstr "Je kan keuzes verwijderen of toevoegen met deze knoppen" #: .Step+2+date.Add+a+day msgid "Add a day" msgstr "Voeg een dag toe" #: .Step+2+date.Add+a+time+slot msgid "Add a time slot" msgstr "Voeg een tijd toe" #: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll msgid "Choose dates for your poll" msgstr "Kies de datums voor je datumprikker" #: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day msgid "Copy times from the first day" msgstr "Kopieer de tijden van de eerste dag" #: .Step+2+date.For+each+selected+day #: +you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g. #: +%228h%22 #: +%228:30%22 #: +%228h-10h%22 #: +%22evening%22 #: +etc.) msgid "" "For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", " "\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)" msgstr "" "Voor elke geselecteerde dag kan je tijden voorstellen. (Bijvoorbeeld ‘8h’, " "‘8:30’, ‘8h-10h’, ‘avond’, enz.)" #: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3) msgid "Poll dates (2 of 3)" msgstr "Te prikken datums (2 van 3)" #: .Step+2+date.Remove+a+day msgid "Remove a day" msgstr "Verwijder een dag" #: .Step+2+date.Remove+a+time+slot msgid "Remove a time slot" msgstr "Verwijder een tijd" #: .Step+2+date.Remove+all+days msgid "Remove all days" msgstr "Verwijder alle dagen" #: .Step+2+date.Remove+all+times msgid "Remove all times" msgstr "Verwijder alle tijden" #: .Step+2+date.Remove+this+day msgid "Remove this day" msgstr "Verwijder deze dag" #: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g. #: +two+time+slots+on+one+day+or+two+days). msgid "" "To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two " "time slots on one day or two days)." msgstr "" "Om een datum te prikken, moet je tenminste twee keuzes geven. (Bijvoorbeeld " "twee tijden op één dag of twee verschillende dagen)." #: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons" msgstr "" "Je kan extra dagen of tijden toevoegen en verwijderen met deze knoppen" #: .Step+3.Back+to+step+2 msgid "Back to step 2" msgstr "Terug naar stap 2" #: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll msgid "Confirm the creation of your poll" msgstr "Bevestig het aanmaken van je poll" #: .Step+3.Create+the+poll msgid "Create the poll" msgstr "Maak de poll aan" #: .Step+3.Expiry+date: msgid "Expiry date:" msgstr "Vervaldatum:" #: .Step+3.List+of+options msgid "List of options" msgstr "Lijst van keuzes" #: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll #: +you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page. msgid "" "Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be " "redirected to the poll's administration page." msgstr "" "Als je het aanmaken van de poll hebt bevestigd, wordt je doorgestuurd naar " "de beheerpagina." #: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3) msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)" msgstr "Verwijderdatum en bevestiging (3 van 3)" #: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants #: +the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page. msgid "" "Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for " "sending to the participants, the other containing the link to the poll " "administration page." msgstr "" "Daarna ontvang je twee mails: één met de link naar je poll, die je naar de " "deelnemers kan sturen, de andere met een link naar de beheerpagina." #: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll. msgid "You can set a specific expiry date for the poll." msgstr "Je kunt een specifieke vervaldatum voor de poll opgeven." #: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived msgid "Your poll will automatically be archived" msgstr "Je poll wordt automatisch gearchiveerd" #: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days. msgid "Your poll will be automatically archived in %d days." msgstr "Je poll wordt over %d dagen automatisch gearchiveerd." #: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll. msgid "after the last date of your poll." msgstr "na de laatste datum van je poll." #: .Version.Version+%25s msgid "Version %s" msgstr "" #: .adminstuds.Add+a+column msgid "Add a column" msgstr "Kolom toevoegen" #: .adminstuds.Adding+a+column msgid "Adding a column" msgstr "Een kolom toevoegen" #: .adminstuds.All+comments+deleted msgid "All comments deleted" msgstr "Alle opmerkingen verwijderd" #: .adminstuds.All+votes+deleted msgid "All votes deleted" msgstr "Alle stemmen verwijderd" #: .adminstuds.As+poll+administrator #: +you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button msgid "" "As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this " "button" msgstr "" "Als pollbeheerder kan je alle regels van de poll wijzigen met deze knop" #: .adminstuds.Back+to+the+poll msgid "Back to the poll" msgstr "Terug naar de poll" #: .adminstuds.Choice+added msgid "Choice added" msgstr "Keuze toegevoegd" #: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice msgid "Collect the emails of the polled users for the choice" msgstr "" "Verzamel de e-mailadressen van de ondervraagde gebruikers voor de optie" #: .adminstuds.Column+deleted msgid "Column deleted" msgstr "Kolom verwijderd" #: .adminstuds.Comment+deleted msgid "Comment deleted" msgstr "Opmerking verwijderd" #: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments msgid "Confirm removal of all comments" msgstr "Bevestig het verwijderen van alle opmerkingen" #: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes msgid "Confirm removal of all votes" msgstr "Bevestig het verwijderen van alle stemmen" #: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column. msgid "Confirm removal of the column." msgstr "Bevestig de verwijdering van deze kolom." #: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll msgid "Confirm removal of your poll" msgstr "Bevestig het verwijderen van de poll" #: .adminstuds.Delete+poll msgid "Delete poll" msgstr "" #: .adminstuds.Finally #: +you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title #: +the+comments+or+your+email+address. msgid "" "Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the " "comments or your email address." msgstr "" "Tenslotte kan je de eigenschappen van deze poll wijzigen, zoals titel, " "opmerkingen of je emailadres." #: .adminstuds.Keep+comments msgid "Keep comments" msgstr "Behoud de opmerkingen" #: .adminstuds.Keep+the+comments msgid "Keep the comments" msgstr "Behoud de opmerkingen" #: .adminstuds.Keep+the+poll msgid "Keep the poll" msgstr "Behoud de poll" #: .adminstuds.Keep+the+votes msgid "Keep the votes" msgstr "Behoud de stemmen" #: .adminstuds.Keep+this+poll msgid "Keep this poll" msgstr "Behoud deze poll" #: .adminstuds.Keep+votes msgid "Keep votes" msgstr "Behoud de stemmen" #: .adminstuds.Poll+fully+deleted msgid "Poll fully deleted" msgstr "Poll volledig verwijderd" #: .adminstuds.Poll+saved msgid "Poll saved" msgstr "Poll opgeslagen" #: .adminstuds.Remove+column msgid "Remove column" msgstr "Kolom verwijderen" #: .adminstuds.Remove+the+comments msgid "Remove the comments" msgstr "Verwijder de opmerkingen" #: .adminstuds.Remove+the+votes msgid "Remove the votes" msgstr "Verwijder de stemmen" #: .adminstuds.The+poll+was+created. msgid "The poll was created." msgstr "De poll is aangemaakt." #: .adminstuds.Vote+added #: .studs.Vote+added msgid "Vote added" msgstr "" #: .adminstuds.Vote+deleted msgid "Vote deleted" msgstr "Stem verwijderd" #: .adminstuds.Vote+updated #: .studs.Vote+updated msgid "Vote updated" msgstr "" #: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll. msgid "You can add a new scheduling date to your poll." msgstr "Je kan een nieuwe datum toevoegen aan je poll." #: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21 msgid "Your poll has been removed!" msgstr "Je poll is verwijderd!" #: .adminstuds.and+add+a+new+column+with msgid "and add a new column with" msgstr "en voeg een nieuwe kokom toe met" #: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with msgid "remove a column or a line with" msgstr "verwijder een kolom of regel met" #: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses: msgid "" "Users who voted \"If need be\" for this option have left those email " "addresses:" msgstr "" #: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses: msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:" msgstr "" #: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses: msgid "Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:" msgstr "" #: .studs.Deletion+date: msgid "Deletion date:" msgstr "Verwijderdatum:" #: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll #: +you+have+to+give+your+name #: +make+your+choice #: +and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line. msgid "" "If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your " "choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line." msgstr "" "Als je wilt stemmen in deze poll, moet je je naam ingeven, een keuze maken " "en indienen door op de bewaar-knop op het einde van de lijn te klikken." #: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen #: +it+is+no+longer+possible+to+participate msgid "" "The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no " "longer possible to participate" msgstr "" "De beheerder heeft deze poll gesloten. Stemmen en opmerkingen zijn bevroren, " "je kunt niet meer deelnemen." #: .studs.The+poll+has+expired #: +it+will+soon+be+deleted. msgid "The poll has expired, it will soon be deleted." msgstr "De poll is verlopen, hij wordt binnenkort verwijderd." #: .studs.Your+vote+has+been+saved #: +but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote. msgid "" "Your vote has been saved, but please note: you need to keep this " "personalised link to be able to edit your vote." msgstr "" "Je stem is opgeslagen. Je hebt deze persoonlijke link nodig om je stem te " "kunnen wijzigen."