msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Studs 0.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-05 21:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-05 21:39+0100\n" "Last-Translator: Raphaël Droz \n" "Language-Team: Guilhem Borghesi, Raphaël Droz\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /var/www/studs\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: bandeaux.php:59 msgid "Make your polls" msgstr "Ihre Umfrage erstellen" #: bandeaux.php:62 msgid "Poll dates (2 on 2)" msgstr "Terminforschläge (2 / 2)" #: bandeaux.php:65 msgid "Poll subjects (2 on 2)" msgstr "Themaforschläge (2 / 2)" #: bandeaux.php:68 msgid "Polls administrator" msgstr "Datenbankadministrator" #: bandeaux.php:71 msgid "Contact us" msgstr "Kontakt" #: bandeaux.php:77 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: bandeaux.php:80 #: bandeaux.php:98 msgid "About" msgstr "Allgemeine Informationen" #: bandeaux.php:94 #: bandeaux.php:108 #: bandeaux.php:119 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: bandeaux.php:95 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: bandeaux.php:96 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: bandeaux.php:99 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: bandeaux.php:109 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: bandeaux.php:110 msgid "Cleaning" msgstr "Reinigung" #: bandeaux.php:129 #: bandeaux.php:135 msgid "Université de Strasbourg. Creation: Guilhem BORGHESI. 2008-2009" msgstr "Universität Straßburg. Autor : Guilhem BORGHESI. 2008-2009" #: creation_sondage.php:89 msgid "For sending to the polled users" msgstr "Zur Verbreitung für die befragten Nutzer" #: creation_sondage.php:89 #: creation_sondage.php:90 msgid "Poll" msgstr "Umfrage" #: creation_sondage.php:89 msgid "" "This is the message you have to send to the people you want to poll. \n" "Now, you have to send this message to everyone you want to poll." msgstr "" "Das ist die Nachricht, die den Befragten gesendet werden soll. \n" "Sie können jetzt diese Nachricht allen Personen, die an der Umfrage teilnehmen möchten weiterleiten." #: creation_sondage.php:89 msgid "hast just created a poll called" msgstr "hat eine betitelte Umfrage erstellt" #: creation_sondage.php:89 msgid "Thanks for filling the poll at the link above" msgstr "Danke, dass sie die Umfrage unter dem Link oben ausgefüllt haben" #: creation_sondage.php:89 #: creation_sondage.php:92 msgid "Thanks for your confidence" msgstr "Danke für ihr Vertrauen" #: creation_sondage.php:90 msgid "Author's message" msgstr "Für den Autor reserviert" #: creation_sondage.php:91 msgid "" "This message should NOT be sended to the polled people. It is private for the poll's creator.\n" "\n" "You can now modify it at the link above" msgstr "" "Diese Nachricht sollte NICHT weitergegeben werden, sie ist für den Autor reserviert.\n" "\n" "Sie können diese Umfrage unter dem folgenden Weblink ändern" #: choix_date.php:63 #: choix_autre.php:62 msgid "You haven't filled the first section of the poll creation." msgstr "Die erste Seite wurde nicht ausgefüllt" #: choix_date.php:64 #: contacts.php:77 #: studs.php:88 #: choix_autre.php:63 #: adminstuds.php:79 #: adminstuds.php:1044 msgid "Back to the homepage of " msgstr "Kehren sie zur Startseite zurück " #: choix_date.php:220 msgid "Select your dates amoung the free days (green). The selected days are in blue." msgstr "Wählen sie ihre Termine unter den in grün angegebenen Tagen an. Die Felder erscheinen in blau wenn sie ausgewählt wurden." msgid "You can unselect a day previously selected by clicking again on it." msgstr "Sie können ihre Wahl widerrufen, in dem sie das Feld wiederauswählen." #: choix_date.php:233 msgid "monday" msgstr "Montag" #: choix_date.php:233 msgid "tuesday" msgstr "Dienstag" #: choix_date.php:233 msgid "wednesday" msgstr "Mittwoch" #: choix_date.php:233 msgid "thursday" msgstr "Donnerstag" #: choix_date.php:233 msgid "friday" msgstr "Freitag" #: choix_date.php:233 msgid "saturday" msgstr "Samstag" #: choix_date.php:233 msgid "sunday" msgstr "Sonntag" #: choix_date.php:485 msgid "Selected days" msgstr "Ausgewählte Tage" #: choix_date.php:487 msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)" msgstr "Für jeden ausgewählten Tag, haben Sie die Möglichkeit die Uhrzeit des Treffens zu bestimmen (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", etc.)" #: choix_date.php:494 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: choix_date.php:522 msgid "Bad format!" msgstr "Inkorrektes Format!" #: choix_date.php:531 msgid "Remove all days" msgstr "Alle Tage löschen" #: choix_date.php:531 msgid "Copy hours of the first day" msgstr "Uhrzeiten des ersten Tages auch für die folgenden Tage übernehmen" #: choix_date.php:531 msgid "Remove all hours" msgstr "Alle Uhrzeiten löschen" #: choix_date.php:533 #: choix_autre.php:167 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: choix_date.php:537 msgid "Enter more choices for the voters" msgstr "Sie lassen den Befragten nicht genügend Möglichkeiten!" #: choix_date.php:549 msgid "Your poll will expire automatically 2 days after the last date of your poll." msgstr "Ihre Umfrage wird automatisch nach dem letzten eingetragenen Datum gelöscht." #: choix_date.php:549 msgid "Removal date" msgstr "Datum an dem die Umfrage gelöscht werden soll" #: choix_date.php:552 #: choix_autre.php:196 msgid "Once you have confirmed the creation of your poll, you will be automatically redirected on the page of your poll." msgstr "Wenn Sie die Erstellung der Umfrage bestätigt haben, werden Sie automatisch zur Webseite ihrer Umfrage weitergeleitet." msgid "Then, you will receive quickly an email contening the link to your poll for sending it to the voters." msgstr "Danach werden Sie ein E-Mail bekommen, in der ein Link zu ihrer Umfrage ist. Diesen Link können Sie dann an zukünftige Teilnehmer schicken." #: choix_date.php:558 msgid "Back to hours" msgstr "Zurück zu den Uhrzeiten" #: choix_date.php:559 #: choix_autre.php:201 msgid "Create the poll" msgstr "Umfrage erstellen" #: infos_sondage.php:119 msgid "Poll creation (1 on 2)" msgstr "Erstellen einer Umfrage (1 / 2)" #: infos_sondage.php:123 msgid "You are in the poll creation section." msgstr "Hier können Sie Umfragen erstellen!" msgid "Required fields cannot be left blank." msgstr "Füllen sie die folgenden Felder aus." #: infos_sondage.php:128 msgid "Poll title *: " msgstr "Titel der Umfrage *: " #: infos_sondage.php:130 msgid "Enter a title" msgstr "Geben Sie einen Titel ein" #: infos_sondage.php:133 #: infos_sondage.php:138 #: infos_sondage.php:150 msgid "Characters < > and \" are not permitted" msgstr "Die Schriftzeichen < > und \" sind nicht erlaubt" #: infos_sondage.php:136 msgid "Comments: " msgstr "Kommentar : " #: infos_sondage.php:141 msgid "Your name *: " msgstr "Name *: " #: infos_sondage.php:147 #: contacts.php:119 msgid "Enter a name" msgstr "Geben sie einen Namen ein" #: infos_sondage.php:153 msgid "Your e-mail address *: " msgstr "Ihre E-mail Adresse *: " #: infos_sondage.php:159 msgid "Enter an email address" msgstr "Geben sie eine E-Mail Adresse an!" #: infos_sondage.php:162 msgid "The address is not correct! (You should enter a valid email address in order to receive the link to your poll)" msgstr "Die E-Mail Adresse ist nicht korrekt! (Sie müssen eine gültige E-Mail Adresse eintragen)" #: infos_sondage.php:173 msgid "The fields marked with * are required!" msgstr "Die mit * markierten Felder sind erforderlich!" #: infos_sondage.php:179 msgid "Voters can modify their vote themselves." msgstr "Sie erlauben eine Änderung der Eingabefelder durch die Befragten" #: infos_sondage.php:181 msgid "To receive an email for each new vote." msgstr "Möchten Sie eine E-Mail bei jeder Beteiligung erhalten" #: infos_sondage.php:185 msgid "Schedule an event" msgstr "Terminumfrage" #: infos_sondage.php:187 msgid "Make a choice" msgstr "Andere Umfragen" #: infos_sondage.php:188 #: index.php:73 msgid "Make a poll" msgstr "Umfrage erstellen" #: contacts.php:56 msgid "[CONTACT] You have sent a question" msgstr "[KONTAKT] Senden von Fragen" #: contacts.php:56 msgid "You have a question from a user" msgstr "Sie haben eine Frage von einem Benutzer" #: contacts.php:56 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: contacts.php:56 msgid "User's email address" msgstr "Email adresse des Benutzers" #: contacts.php:56 msgid "Message" msgstr "Email" #: contacts.php:59 msgid "[COPY] Someone has sent a question" msgstr "[KOPIE] Senden einer Frage" #: contacts.php:59 msgid "Here is a copy of your question" msgstr "Kopie Ihrer Frage" #: contacts.php:59 msgid "We're going to answer your question shortly." msgstr "Ihre E-Mail wird schnell bearbeitet." #: contacts.php:59 #: studs.php:171 #: studs.php:211 #: adminstuds.php:273 #: adminstuds.php:379 #: adminstuds.php:500 #: adminstuds.php:510 #: adminstuds.php:522 #: adminstuds.php:1022 msgid "Thanks for your confidence." msgstr "Wir dancken ihnen für Ihr Vertrauen." #: contacts.php:76 msgid "Your message has been sent!" msgstr "Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet!" #: contacts.php:113 msgid "If you have questions, you can send a message here." msgstr "Fragen oder Vorschläge können Sie uns mit diesem Formular zukommen lassen." #: contacts.php:115 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: contacts.php:123 msgid "Your email address " msgstr "Ihre Email Adresse " #: contacts.php:129 msgid "Question" msgstr "Frage (english speaking please)" #: contacts.php:138 msgid "Send your question" msgstr "Senden sie ihre Frage" #: studs.php:87 #: adminstuds.php:78 msgid "This poll doesn't exist !" msgstr "Diese Umfrage gibt es nicht!" #: studs.php:118 msgid "anonyme" msgstr "anonym" #: studs.php:171 #: studs.php:211 msgid "Poll's participation" msgstr "Umfragebeteiligung" #: studs.php:171 #: studs.php:211 msgid "" "has filled a line.\n" "You can find your poll at the link" msgstr " hat einen Eintrag gemacht. Sie finden ihre Umfrage unter folgender Adresse" #: studs.php:246 #: adminstuds.php:567 msgid "Initiator of the poll" msgstr "Autor der Umfrage" #: studs.php:250 #: studs.php:540 #: adminstuds.php:571 #: adminstuds.php:964 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: studs.php:261 msgid "If you want to vote in this poll, you have to give your name, choose the values that fit best for you and validate with the plus button at the end of the line." msgstr "Um an dieser Umfrage teilzunehmen, tragen Sie bitte ihren Namen ein, wählen Sie alle passenden Eingaben und bestätigen Sie ihre Wahl mit dem Button am Ende der Zeile." #: studs.php:445 #: adminstuds.php:806 msgid "Addition" msgstr "Summe" #: studs.php:473 #: adminstuds.php:836 msgid "Enter a name !" msgstr "Sie haben keinen Namen eingetragen!" #: studs.php:476 #: adminstuds.php:841 msgid "The name you've chosen already exist in this poll!" msgstr "Den gewählten Namen gibt es schon!" #: studs.php:479 #: adminstuds.php:846 msgid "Characters \" ' < et > are not permitted" msgstr "Die Schriftzeichen < und > sind nicht erlaubt!" #: studs.php:503 #: studs.php:505 #: adminstuds.php:876 #: adminstuds.php:878 msgid "for" msgstr "bis" #: studs.php:505 #: studs.php:511 msgid "%A, den %e. %B %Y" msgstr "%A, den %e. %B %Y" #: studs.php:522 #: adminstuds.php:899 msgid "vote" msgstr "wähle" #: studs.php:524 #: adminstuds.php:901 #, fuzzy msgid "votes" msgstr "Stimmen" #: studs.php:528 #: adminstuds.php:905 msgid "The best choice at this time is" msgstr "Die beste Antwort ist derzeit" #: studs.php:528 #: studs.php:531 #: adminstuds.php:905 #: adminstuds.php:908 msgid "with" msgstr "mit" #: studs.php:531 #: adminstuds.php:908 msgid "The bests choices at this time are" msgstr "Die besten Antworten sind derzeit" #: studs.php:548 #: adminstuds.php:974 msgid "Enter a name and a comment!" msgstr "Geben Sie Bitte ihren Namen und einen Kommentar ein!" #: studs.php:552 #: adminstuds.php:978 msgid "Add a comment in the poll" msgstr "Geben Sie Bitte ein Kommentar ein" #: studs.php:555 #: adminstuds.php:979 msgid "Name" msgstr "Name" #: studs.php:563 msgid "Export: Spreadsheet" msgstr "Export : Tabellenkalkulationprogramm" #: studs.php:565 msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #: index.php:70 msgid "What is it about?" msgstr "Warum dies ?" #: index.php:71 msgid "Making polls to schedule meetings or events, quickly and easily." msgstr "Erstelle eine Umfrage, um einen Termin für ein Treffen zu finden, der für alle Teilnehmer passt." msgid "You can also run polls to determine what will be your next meeting place, the meeting topic or anything like the country you would like to visit during your next holidays." msgstr "Sie können ebenfalls eine Umfrage machen, um gemeinsam eine Entscheidung zu treffen für ein Termin, ein Treffpunkt, ein Besprechungsthema oder das Land, das Sie als nächstes besuchen." #: choix_autre.php:144 msgid "Your poll aim is to make a choice between different subjects." msgstr "Sie erstellen eine Umfrage mit mehreren Wahlmöglichkeiten." msgid "Enter the subjects to vote for:" msgstr "Geben sie die verschiedenen Wahlmöglichkeiten an :" #: choix_autre.php:150 msgid "Choice" msgstr "Wahl" #: choix_autre.php:162 msgid "5 choices more" msgstr "5 weitere Felder erstellen" #: choix_autre.php:177 msgid "Enter at least one choice" msgstr "Mindestens 1 Feld muss ausgefüllt sein!" #: choix_autre.php:182 msgid "Characters \" < and > are not permitted" msgstr "Die Schriftzeichen < > und \" sind nicht erlaubt!" #: choix_autre.php:191 msgid "Your poll will be automatically removed after 6 months." msgstr "Ihre Umfrage wird automatisch nach 6 Monaten gelöscht." msgid "You can fix another removal date for it." msgstr "Sie können dennoch eine andere Frist wählen." #: choix_autre.php:193 msgid "Removal date (optional)" msgstr "Enddatum (optional)" #: choix_autre.php:193 msgid "(DD/MM/YYYY)" msgstr "(TT/MM/JJJJ)" #: adminstuds.php:114 msgid "Column's adding" msgstr "Eine Spalte einfügen" #: adminstuds.php:117 msgid "Add a new column" msgstr "Eine neue Spalte einfügen" #: adminstuds.php:121 msgid "You can add a new scheduling date to your poll." msgstr "Sie können ihrer Umfrage ein neues Datum geben." msgid "If you just want to add a new hour to an existant date, put the same date and choose a new hour." msgstr "Falls das Datum bereits schon besteht und Sie eine Uhrzeit eingeben möchten, tragen Sie bitte das selbe Datum ein mit der gewünschten Uhrzeit." #: adminstuds.php:122 msgid "Add a date" msgstr "Ein Datum hinzufügen" #: adminstuds.php:143 msgid "Add a start hour (optional)" msgstr "Eine Startuhrtzeit hinzufügen (optional)" #: adminstuds.php:157 msgid "Add a end hour (optional)" msgstr "Eine Enduhrzeit hinzufügen (optional)" #: adminstuds.php:273 #: adminstuds.php:378 msgid "[ADMINISTRATOR] New column for your poll" msgstr "[ADMINISTRATOR] Einfügen einer neuen Spalte in die Umfrage" #: adminstuds.php:273 #: adminstuds.php:379 msgid "" "You have added a new column in your poll. \n" "You can inform the voters of this change with this link" msgstr "" "Sie haben eine neue Spalte in die Umfrage eingefügt. \n" "Sie können die Beteiligten über diese Änderung informieren, in dem Sie ihnen folgende Adresse schicken. " #: adminstuds.php:498 msgid "[ADMINISTRATOR] New title for your poll" msgstr "[ADMINISTRATOR] Neuer Titel für Ihre Umfrage" #: adminstuds.php:499 msgid "" "You have changed the title of your poll. \n" "You can modify this poll with this link" msgstr "" "Sie haben den Titel ihrer Umfrage geändert. \n" "Sie können diese Umfrage über den fogenden Link ändern " #: adminstuds.php:510 msgid "[ADMINISTRATOR] New comments for your poll" msgstr "[ADMINISTRATOR] Neue Kommentare für Ihre Umfrage" #: adminstuds.php:510 msgid "" "You have changed the comments of your poll. \n" "You can modify this poll with this link" msgstr "" " Sie haben die Kommentare ihrer Umfrage geändert. \n" "Sie können diese Umfrage über den fogenden Link ändern" #: adminstuds.php:520 msgid "[ADMINISTRATOR] New email address for your poll" msgstr "[ADMINISTRATOR] Neue E-Mail Adresse für Ihre Umfrage" #: adminstuds.php:521 msgid "" "You have changed your email address in your poll. \n" "You can modify this poll with this link" msgstr "" #: adminstuds.php:582 msgid "As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this button : " msgstr "Als Administrator können sie alle Zeilen dieser Umfrage mit dieser Taste ändern : " msgid "Edit" msgstr "ändern" msgid "You can, as well, remove a column or a line." msgstr "Sie haben auch die Möglichkeit eine Spalte oder eine Zeile zu löschen." msgid "Cancel" msgstr "Stornieren" msgid "You can also add a new column with " msgstr "Falls Sie vergessen haben eine Wahlmöglichkeit einzutragen können Sie eine Spalte hinzufügen in dem Sie " msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Finally, you can change the informations of this poll like the title, the comments or your email address." msgstr "Sie können ebenfalls Informationen wie den Titel, die Kommentare oder Ihre E-Mail Adresse ändern. " #: adminstuds.php:851 msgid "The date is not correct !" msgstr "Das gewählte Datum ist nicht korrekt!" #: adminstuds.php:916 msgid "Poll's management" msgstr "Verwaltung ihrer Umfrage" #: adminstuds.php:921 msgid "Change the title" msgstr "Wenn Sie den Titel der Umfrage ändern möchten" #: adminstuds.php:928 msgid "Generate the convocation letter (.PDF), choose the place to meet and validate" msgstr "Wenn Sie die Einladung (in PDF) erstellen möchten, wählen Sie bitte einen Treffpunk und Bestätigen Sie das" #: adminstuds.php:939 msgid "Enter a meeting place!" msgstr "Geben Sie den Treffpunkt an!" #: adminstuds.php:944 msgid "Enter a new title!" msgstr "Geben Sie einen neuen Titel an!" #: adminstuds.php:948 msgid "Change the comments" msgstr "Wenn Sie die Kommentare der Umfrage ändern möchten" #: adminstuds.php:952 msgid "Change your email address" msgstr "Wenn Sie ihre E-Mail Adresse ändern möchten" #: adminstuds.php:956 msgid "Enter a new email address!" msgstr "Geben Sie eine neue E-Mail Adresse an!" #: adminstuds.php:985 msgid "Remove your poll" msgstr "Wenn Sie ihre Umfrage löschen möchten" #: adminstuds.php:985 msgid "Remove the poll" msgstr "Löschen der Umfrage" #: adminstuds.php:988 msgid "Confirm removal of your poll" msgstr "Bestätigen sie bitte das Löschen der Umfrage" #: adminstuds.php:988 msgid "Remove this poll!" msgstr "Lösche die Umfrage!" #: adminstuds.php:989 msgid "Keep this poll!" msgstr "Umfrage erhalten!" #: adminstuds.php:1022 msgid "[ADMINISTRATOR] Removing of your poll" msgstr "[ADMINISTRATOR] Löschen der Umfrage mit " #: adminstuds.php:1022 msgid "" "You have removed your poll. \n" "You can make new polls with this link" msgstr "" "Sie haben Ihre Umfrage gelöscht. \n" "Mit diesem Link können Sie ein neue Umfrage erstellen." #: adminstuds.php:1043 msgid "Your poll has been removed!" msgstr "Ihre Umfrage wurde gelöscht!" #: admin/index.php:82 msgid "Confirm removal of the poll " msgstr "Löschen dieser Umfrage bestätigen" #: admin/index.php:112 msgid "polls in the database at this time" msgstr " In der Datenbank vorhandene Umfragen" #: admin/index.php:117 msgid "Poll ID" msgstr "Umfrage ID" #: admin/index.php:117 msgid "Format" msgstr "Format" #: admin/index.php:117 msgid "Title" msgstr "Titel" #: admin/index.php:117 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/index.php:117 msgid "Expiration's date" msgstr "Enddatum" #: admin/index.php:117 msgid "Users" msgstr "Anzahl der Benutzer" #: admin/index.php:117 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: admin/index.php:140 msgid "See the poll" msgstr "Umfrage ansehen" #: admin/index.php:141 msgid "Change the poll" msgstr "Umfrage ändern" #~ msgid "january" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "february" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "march" #~ msgstr "März" #~ msgid "april" #~ msgstr "April" #~ msgid "may" #~ msgstr "May" #~ msgid "june" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "july" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "august" #~ msgstr "August" #~ msgid "september" #~ msgstr "September" #~ msgid "october" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "november" #~ msgstr "November" #~ msgid "december" #~ msgstr "December" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Quellen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "" #~ "Here are the sources of " #~ msgstr "" #~ "Die Quellen von "