date.chapril.org-framadate/locale/de_DE/LC_MESSAGES/Studs.po
2015-01-04 01:36:55 +01:00

678 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Framadate 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Jonathan Brielmaier\n"
"Language-Team: Jonathan Brielmaier\n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /var/www/studs\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
########### Generic ###########
msgid "Make your polls"
msgstr "Erstelle Umfragen für dich"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Poll"
msgstr "Umfrage"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Back"
msgstr "Back"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Your email address"
msgstr "Ihre E-Mail Addresse"
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(in the format name@mail.com)"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Zurück zur Homepage von"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "(dd/mm/yyyy)"
msgstr "(tt/mm/jjjj)"
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "tt/mm/jjjj"
msgid "%A, den %e. %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
msgid "Expiration's date"
msgstr "Verfallsdatum"
########### Language selector ###########
msgid "Change the language"
msgstr "Sprache wechseln"
msgid "Select the language"
msgstr "Sprache wählen"
############ Homepage ############
msgid "Schedule an event"
msgstr "Erweiterte Umfrage"
msgid "Make a classic poll"
msgstr "Umfrage"
# 1st section
msgid "What is that?"
msgstr "What is that?"
msgid "Framadate is an online service for planning an appointment or make a decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr "Framadate is an online service for planning an appointment or make a decision quickly and easily. No registration is required."
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Here is how it works:"
msgid "Make a poll"
msgstr "Make a poll"
msgid "Define dates or subjects to choose"
msgstr "Define dates or subjects to choose"
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Discuss and make a decision"
msgid "Do you want to "
msgstr "Do you want to "
msgid "view an example?"
msgstr "schaue ein Beispiel an?"
# 2nd section
msgid "The software"
msgstr "The software"
msgid "Framadate was initially based on "
msgstr "Framadate was initially based on "
msgid " a software developed by the University of Strasbourg. Today, it is devevoped by the association Framasoft"
msgstr " a software developed by the University of Strasbourg. Today, it is devevoped by the association Framasoft"
msgid "This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with the following web browsers:"
msgstr "This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with the following web browsers:"
msgid "It is governed by the "
msgstr "It is governed by the "
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "CeCILL-B license"
# 3rd section
msgid "Cultivate your garden"
msgstr "Cultivate your garden"
msgid "To participate in the software development, suggest improvements or simply download it, please visit "
msgstr "To participate in the software development, suggest improvements or simply download it, please visit "
msgid "the development site"
msgstr "the development site"
msgid "If you want to install the software for your own use and thus increase your independence, we help you on:"
msgstr "If you want to install the software for your own use and thus increase your independence, we help you on:"
############## Poll ##############
msgid "Poll administration"
msgstr "Poll administration"
msgid "Legend:"
msgstr "Legend:"
# Jumbotron adminstuds.php (+ studs.php)
msgid "Back to the poll"
msgstr "Zurück zur Umfrage"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportieren nach CSV"
msgid "Remove the poll"
msgstr "Lösche die Umfrage"
msgid "Title of the poll"
msgstr "Titel der Umfrage"
msgid "Edit the title"
msgstr "Bearbeite den Titel"
msgid "Save the new title"
msgstr "Den neuen Titel speichern"
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Die Änderung des Titels abbrechen"
msgid "Initiator of the poll"
msgstr "Inititator der Umfrage"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail Adresse"
msgid "Edit the email adress"
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
msgid "Save the adress email"
msgstr "E-Mail Adresse speichern"
msgid "Cancel the adress email edit"
msgstr "Änderung der E-Mail Adresse ändern"
msgid "Edit the description"
msgstr "Die Beschreibung bearbeiten"
msgid "Save the description"
msgstr "Die Beschreibung speichern"
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Die Änderung der Beschreibung verwerfen"
msgid "Public link of the poll"
msgstr "Öffentlicher Link zur Umfrage"
msgid "Admin link of the poll"
msgstr "Administrator Link zur Umfrage"
msgid "Poll rules"
msgstr "Poll rules"
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Edit the poll rules"
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr "Votes and comments are locked"
msgid "Votes and comments are open"
msgstr "Votes and comments are open"
msgid "Votes are editable"
msgstr "Votes are editable"
msgid "Save the new rules"
msgstr "Save the new rules"
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Cancel the rules edit"
# Help text adminstuds.php
msgid "As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this button"
msgstr "Als Administrator der Umfrage, können Sie alle Zeilen der Umfrage über diesen Button ändern"
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "entfernen Sie eine Zeile oder eine Spalte"
msgid "and add a new column with"
msgstr "und fügen Sie eine neue Spalte hinzu"
msgid "Finally, you can change the informations of this poll like the title, the comments or your email address."
msgstr "Sie können auch die Informationen über diese Umfrage wie den Titel, Kommentare oder ihre E-Mail Adresse ändern"
# Help text studs.php
msgid "If you want to vote in this poll, you have to give your name, choose the values that fit best for you and validate with the plus button at the end of the line."
msgstr "Wenn Sie bei dieser Umfrage abstimmen möchten, müssen Sie ihren Namen angeben. Wählen Sie die Daten, die für Sie am besten passen und bestätigen Sie diese über den Plus-Button am Ende der Zeile."
# Poll results
msgid "Votes of the poll "
msgstr "Votes of the poll "
msgid "Remove the column"
msgstr "Spalte entfernen"
msgid "Add a column"
msgstr "Eine Spalte hinzufügen"
msgid "Edit the line:"
msgstr "Zeile bearbeiten:"
msgid "Remove the line:"
msgstr "Zeile entfernen:"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Ifneedbe"
msgstr "Wenn notwendig"
msgid ", ifneedbe"
msgstr ", wenn notwendig"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Vote \"no\" for "
msgstr "Stimme « nein » für "
msgid "Vote \"yes\" for "
msgstr "Stimme « ja » für "
msgid "Vote \"ifneedbe\" for "
msgstr "Stimme « Wenn notwendig » für "
msgid "Save the choices"
msgstr "Die Wahl speichern"
msgid "Addition"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Best choice"
msgstr "Bste Wahl"
msgid "Best choices"
msgstr "Besten Wahlen"
msgid "The best choice at this time is:"
msgstr "Die beste Wahl ist derzeit:"
msgid "The bests choices at this time are:"
msgstr "Die besten Wahlen sind derzeit:"
msgid "with"
msgstr "mit"
msgid "vote"
msgstr "Stimme"
msgid "votes"
msgstr "Stimmen"
msgid "for"
msgstr "für"
msgid "Remove all the votes"
msgstr "Remove all the votes"
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Scroll to the left"
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Scroll to the right"
# Comments
msgid "Comments of polled people"
msgstr "Kommentare von befragten Personen"
msgid "Remove the comment"
msgstr "Kommentar entfernen"
msgid "Add a comment in the poll"
msgstr "Ein Kommentar zur Umfrage hinzufügen"
msgid "Your comment"
msgstr "Ihr Kommentar"
msgid "Send the comment"
msgstr "Den Kommentar senden"
msgid "anonyme"
msgstr "anonym"
msgid "Remove all the comments"
msgstr "Remove all the comments"
# Add a colum adminstuds.php
msgid "Column's adding"
msgstr "Eine Spalte hinzufügen"
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Sie können ihrer Umfrage ein Datum geben."
msgid "If you just want to add a new hour to an existant date, put the same date and choose a new hour."
msgstr "Wenn Sie nur eine neue Zeit zu einem existierenden Datum hinzufügen wollen, wählen Sie das selbe Datum und wählen Sie eine neue Zeit aus."
# Remove poll adminstuds.php
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Löschen der Umfrage bestätigen"
msgid "Remove this poll!"
msgstr "Diese Umfrage löschen!"
msgid "Keep this poll!"
msgstr "Diese Umfrage nicht löschen!"
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Ihre Umfrage wurde gelöscht!"
# Errors adminstuds.php/studs
msgid "This poll doesn't exist !"
msgstr "Diese Umfrage existiert nicht !"
msgid "Enter a name"
msgstr "Geben Sie einen Namen ein"
msgid "The name you've chosen already exist in this poll!"
msgstr "Ihr eingegebener Name existiert bereits in dieser Umfrage"
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Geben Sie ein Namen und ein Kommentar ein!"
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Einfügen des Kommentars gescheitert!"
msgid "Characters \" ' < et > are not permitted"
msgstr "Die Zeichen \" ' < et > sind nicht erlaubt !"
msgid "The date is not correct !"
msgstr "Das Datum ist nicht korrekt !"
########### Step 1 ###########
# Step 1 info_sondage.php
msgid "Poll creation (1 on 3)"
msgstr "Erstellen der Umfrage (1 von 3)"
msgid "Framadate is not properly installed, please check the 'INSTALL' to setup the database before continuing."
msgstr "Framadate ist nicht richtig installiert, lesen Sie 'INSTALL' um die Datenbank aufzusetzen bevor es weiter geht."
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Sie können hier Umfragen erstellen"
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Mit * markierte Felder müssen ausgefüllt sein."
msgid "Poll title"
msgstr "Umfragetitel"
msgid "Voters can modify their vote themselves."
msgstr "Teilnehmer können ihre Antworten verändern"
msgid "To receive an email for each new vote."
msgstr "Bei jeder neuen Stimme eine E-Mail erhalten."
msgid "Go to step 2"
msgstr "Go to step 2"
# Errors info_sondage.php
msgid "Enter a title"
msgstr "Einen Titel eingeben"
msgid "Characters < > and \" are not permitted"
msgstr "Die Zeichen < > und \" sind nicht erlaubt !"
msgid "Enter an email address"
msgstr "Sie müssen eine E-Mail Adresse eingeben"
msgid "The address is not correct! You should enter a valid email address (like r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr "Die Adresse ist nicht korrekt! Sie sollten eine funktionierende E-Mail Adresse angeben, um den Link zu ihrer Umfrage zu erhalten"
# Error choix_date.php/choix_autre.php
msgid "You haven't filled the first section of the poll creation."
msgstr "Sie haben den ersten Teil der Umfrageerstellung nicht ausgefüllt."
msgid "Back to step 1"
msgstr "Back to step 1"
########### Step 2 ###########
# Step 2 choix_date.php
msgid "Poll dates (2 on 3)"
msgstr "Umfragedaten (2 von 3)"
msgid "Choose the dates of your poll"
msgstr "Wählen Sie das Daturm ihrer Umfrage"
msgid "To schedule an event you need to propose at least two choices (two hours for one day or two days)."
msgstr "Um eine Umfrage für einen Termin zu erstellen, müssen Sie mindestens zwei Auswahlmöglichkeiten angeben (zwei verschiedene Zeiten an einem Tag oder zwei Tage)."
msgid "You can add or remove additionnal days and hours with the buttons"
msgstr "Sie können weitere Tage und Zeiten über diesen Button hinzufügen oder entfernen"
msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr "Sie können (müssen aber nicht), für jeden ausgewählten Tage, Zeiten für den Treffpunkt (z.B. \"8h\", \"8:30\", \"8-10Uhr\", \"abend\", etc.) angeben."
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
msgid "Remove an hour"
msgstr "Eine Uhrzeit entfernen"
msgid "Add an hour"
msgstr "Eine Uhrzeit hinzufügen"
msgid "Copy hours of the first day"
msgstr "Die (Uhr)Zeiten des ersten Tags kopieren"
msgid "Remove a day"
msgstr "Ein Tag entfernen"
msgid "Add a day"
msgstr "Ein Tag hinzufügen"
msgid "Remove all days"
msgstr "Alle Tage entfernen"
msgid "Remove all hours"
msgstr "Alle (Uhr)Zeiten löschen"
# Step 2 choix_autre.php
msgid "Poll subjects (2 on 3)"
msgstr "Umfragethema (2 von 3)"
msgid "To make a generic poll you need to propose at least two choices between differents subjects."
msgstr "Um eine allgemeine Umfrage zu erstellen, benötigen Sie mindestens zwei Auswahlmöglichkeiten zwischen verschiedenen Themen."
msgid "You can add or remove additional choices with the buttons"
msgstr "Sie können über den Button zusätzliche Auswahlmöglichkeiten hinzufügen oder entfernen"
msgid "It's possible to propose links or images by using "
msgstr "It's possible to propose links or images by using "
msgid "the Markdown syntax"
msgstr "the Markdown syntax"
msgid "Choice"
msgstr "Wahl"
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Add a link or an image"
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgid "URL of the image"
msgstr "URL of the image"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternative text"
msgid "Remove a choice"
msgstr "Eine Auswahl entfernen"
msgid "Add a choice"
msgstr "Eine Auswahl hinzufügen"
msgid "Back to step 2"
msgstr "Back to step 2"
msgid "Go to step 3"
msgstr "Go to step 3"
########### Step 3 ###########
msgid "Removal date and confirmation (3 on 3)"
msgstr "Löschdatum und Bestätigung (3 von 3)"
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "Bestätigen Sie die Erstellung ihrer Umfrage"
msgid "List of your choices"
msgstr "List of your choices"
msgid "Once you have confirmed the creation of your poll, you will be automatically redirected on the administration page of your poll."
msgstr "Wenn Sie die Erstellung ihrer Umfrage bestätigt haben, werden sie automatisch zur Administrationsseite ihrer Umfrage weitergeleitet."
msgid "Then, you will receive quickly two emails: one contening the link of your poll for sending it to the voters, the other contening the link to the administration page of your poll."
msgstr "Danach werden Sie zwei E-Mails erhalten: die Eine enthält den Link zur Umfrage für die Teilnehmer, die Andere enthält den Link zur Administrationsseite ihrer Umfrage."
msgid "Create the poll"
msgstr "Umfrage erstellen"
# Step 3 choix_date.php
msgid "Your poll will expire automatically 2 days after the last date of your poll."
msgstr "Ihre Umfrage wird automatisch zwei Tage nach dem letzten Datum ihrer Umfrage auslaufen."
msgid "Removal date:"
msgstr "Löschdatum:"
# Step 3 choix_autre.php
msgid "Your poll will be automatically removed after 6 months."
msgstr "Ihre Umfrage wird automatisch nach 6 Monaten gelöscht."
msgid "You can set a closer removal date for it."
msgstr "Sie können jedoch auch ein anderes Löschdatum festlegen."
msgid "Removal date (optional)"
msgstr "Löschdatum (optional)"
############# Admin #############
msgid "Polls administrator"
msgstr "Umfrageadministrator"
msgid "Confirm removal of the poll "
msgstr "Bestätigen Sie die Löschung ihrer Umfrage"
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "Umfragen derzeit in der Datenbank"
msgid "Poll ID"
msgstr "Umfrage ID"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "See the poll"
msgstr "Betrachte die Umfrage"
msgid "Change the poll"
msgstr "Ändere die Umfrage"
msgid "Logs"
msgstr "Verlauf"
########### Mails ###########
# Mails studs.php
msgid "Poll's participation"
msgstr "Beteiligung an der Umfrage"
msgid ""
"has filled a line.\n"
"You can find your poll at the link"
msgstr ""
" hat eine Zeile ausgefüllt.\n"
"Sie finden Ihre Umfrage unter folgendem Link"
msgid "Thanks for your confidence."
msgstr "Danke für Ihr Vertrauen."
msgid "\n"
"--\n\n"
 La route est longue, mais la voie est libre… »\n"
"Framasoft ne vit que par vos dons (déductibles des impôts).\n"
"Merci d'avance pour votre soutien http://soutenir.framasoft.org."
msgstr "\n"
"\n"
"\n"
"\n"
" "
# Mails adminstuds.php
msgid "[ADMINISTRATOR] New settings for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATOR] Neuer Einstellungen für Ihre Umfrage "
msgid ""
"You have changed the settings of your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Sie haben den Einstellungen Ihrer Umfrage geändert. \n"
"Sie können Ihre Umfrage unter diesem Link ändern"
# Mails creation_sondage.php
msgid ""
"This is the message you have to send to the people you want to poll. \n"
"Now, you have to send this message to everyone you want to poll."
msgstr ""
"Dies ist die Nachricht, diese den Personen gesendet haben, die an der Umfrage teilnehmen sollen. \n"
"Sie haben die Nachricht an alle Personen, die Sie befragen wollen, gesendet."
msgid "hast just created a poll called"
msgstr " hat eine Umfrage erstellt (Name folgt) "
msgid "Thanks for filling the poll at the link above"
msgstr "Dankeschön, dass Sie die Umfrage unter dem obrigen Link ausgefüllt haben"
msgid ""
"This message should NOT be sent to the polled people. It is private for the poll's creator.\n"
"\n"
"You can now modify it at the link above"
msgstr ""
"Diese Nachricht sollte NICHT an die befragten Personen gesendet werden. Sie ist dem Umfrageautor vorbehalten.\n"
"\n"
"Sie können die Umfrage unter dem oberen Link bearbeiten "
msgid "Author's message"
msgstr "Nachricht für den Autor "
msgid "For sending to the polled users"
msgstr "Nachricht für die Teilnehmer"