date.chapril.org-framadate/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/Studs.po
2014-09-05 21:49:16 +02:00

619 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Framadate 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Raphaël Droz <raphael.droz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Guilhem Borghesi, Raphaël Droz\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /var/www/studs\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
########### Generic ###########
msgid "Make your polls"
msgstr "Organiser des rendez-vous simplement, librement."
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
msgid "Save"
msgstr "Enregister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Next"
msgstr "Continuer"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Your email address"
msgstr "Votre adresse email"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Back to the homepage of "
msgstr "Retournez à la page d'accueil de"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
msgid "(dd/mm/yyyy)"
msgstr "(jj/mm/aaaa)"
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"
msgid "%A, den %e. %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
msgid "Expiration's date"
msgstr "Date d'expiration"
########### Language selector ###########
msgid "Change the language"
msgstr "Changer la langue"
msgid "Select the language"
msgstr "Choisir la langue"
########### Footer ###########
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "About"
msgstr "Informations générales"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
############ Homepage ############
msgid "Schedule an event"
msgstr "Créer un sondage spécial dates"
msgid "Make a poll"
msgstr "Créer un sondage classique"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "view an example"
msgstr "voir un exemple"
############## Poll ##############
# Jumbotron adminstuds.php (+ studs.php)
msgid "Back to the poll"
msgstr "Retour au sondage"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Export to CSV"
msgstr "Export en CSV"
msgid "Remove the poll"
msgstr "Supprimer le sondage"
msgid "Title of the poll"
msgstr "Titre du sondage"
msgid "Edit the title"
msgstr "Modifier le titre"
msgid "Save the new title"
msgstr "Enregistrer le nouveau titre"
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Annuler le changement de titre"
msgid "Initiator of the poll"
msgstr "Auteur du sondage"
msgid "Email"
msgstr "Adresse email"
msgid "Edit the email adress"
msgstr "Modifier l'adresse email"
msgid "Save the adress email"
msgstr "Enregistrer l'adresse email"
msgid "Cancel the adress email edit"
msgstr "Annuler le changement d'adresse email"
msgid "Edit the description"
msgstr "Modifier la description"
msgid "Save the description"
msgstr "Enregistrer la description"
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Annuler le changement de description"
msgid "Public link of the pool"
msgstr "Lien public du sondage"
msgid "Admin link of the pool"
msgstr "Lien d'administration du sondage"
# Help text adminstuds.php
msgid "As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this button "
msgstr "En tant qu'administrateur, vous pouvez modifier toutes les lignes de ce sondage avec ce bouton "
msgid " remove a column or a line with "
msgstr " effacer une colonne ou une ligne avec "
msgid "and add a new column with "
msgstr "et si vous avez oublié de saisir un choix, vous pouvez rajouter une colonne en cliquant sur "
msgid "Finally, you can change the informations of this poll like the title, the comments or your email address."
msgstr "Vous pouvez enfin également modifier les informations relatives à ce sondage comme le titre, les commentaires ou encore votre adresse électronique."
# Help text studs.php
msgid "If you want to vote in this poll, you have to give your name, choose the values that fit best for you and validate with the plus button at the end of the line."
msgstr "Pour participer à ce sondage, veuillez entrer votre nom, choisir toutes les valeurs qui vous conviennent et valider votre choix avec le bouton en bout de ligne."
# Poll results
msgid "Remove the column"
msgstr "Effacer la colonne"
msgid "Add a column"
msgstr "Ajouter une colonne"
msgid "Edit the line:"
msgstr "Modifier la ligne :"
msgid "Remove the line:"
msgstr "Supprimer la ligne :"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "Ifneedbe"
msgstr "Si nécessaire"
msgid ", ifneedbe"
msgstr ", si nécessaire"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Vote \"no\" for "
msgstr "Voter « non » pour "
msgid "Vote \"yes\" for "
msgstr "Voter « oui » pour "
msgid "Vote \"ifneedbe\" for "
msgstr "Voter « Si nécessaire » pour "
msgid "Save the choices"
msgstr "Enregister les choix"
msgid "Addition"
msgstr "Somme"
msgid "The best choice at this time is:"
msgstr "Le meilleur choix pour l'instant est :"
msgid "The bests choices at this time are:"
msgstr "Les meilleurs choix pour l'instant sont :"
msgid "with"
msgstr "avec"
msgid "vote"
msgstr "vote"
msgid "votes"
msgstr "votes"
msgid "for"
msgstr "à"
# Comments
msgid "Comments of polled people"
msgstr "Commentaires de sondés"
msgid "Remove the comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
msgid "Add a comment in the poll"
msgstr "Ajouter un commentaire au sondage"
msgid "Your comment"
msgstr "Votre commentaire"
msgid "Send the comment"
msgstr "Envoyer le commentaire"
msgid "anonyme"
msgstr "anonyme"
# Add a colum adminstuds.php
msgid "Column's adding"
msgstr "Ajout de colonne"
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Vous pouvez ajouter une date à votre sondage."
msgid "If you just want to add a new hour to an existant date, put the same date and choose a new hour."
msgstr "Si vous voulez juste ajouter un horaire à une date existante, mettez la même date et choisissez un autre horaire. Il sera intégré normalement au sondage existant."
# Remove poll adminstuds.php
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Confirmer la suppression de votre sondage"
msgid "Remove this poll!"
msgstr "Je supprime ce sondage !"
msgid "Keep this poll!"
msgstr "Je garde ce sondage !"
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Votre sondage a été supprimé !"
# Errors adminstuds.php/studs
msgid "This poll doesn't exist !"
msgstr "Ce sondage n'existe pas !"
msgid "Enter a name"
msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom !"
msgid "The name you've chosen already exist in this poll!"
msgstr "Le nom que vous avez choisi existe déjà !"
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Merci de remplir les deux champs !"
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Échec à l'insertion du commentaire !"
msgid "Characters \" ' < et > are not permitted"
msgstr "Les caractères \" ' < et > ne sont pas autorisés !"
msgid "The date is not correct !"
msgstr "La date choisie n'est pas correcte !"
########### Step 1 ###########
# Step 1 info_sondage.php
msgid "Poll creation (1 on 3)"
msgstr "Création de sondage (1 sur 3)"
msgid "Framadate is not properly installed, please check the 'INSTALL' to setup the database before continuing."
msgstr "Framadate n'est pas installé correctement, lisez le fichier INSTALL pour configurer la base de données avant de continuer."
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Vous avez choisi de créer un nouveau sondage."
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Merci de remplir les champs obligatoires, marqués d'une *."
msgid "Poll title"
msgstr "Titre du sondage"
msgid "Voters can modify their vote themselves."
msgstr "Vous souhaitez que les sondés puissent modifier leur ligne eux-mêmes."
msgid "To receive an email for each new vote."
msgstr "Vous souhaitez recevoir un mail à chaque participation d'un sondé."
# Errors info_sondage.php
msgid "Enter a title"
msgstr "Il faut saisir un titre !"
msgid "Characters < > and \" are not permitted"
msgstr "Les caractères < > et \" ne sont pas autorisés !"
msgid "Enter an email address"
msgstr "Il faut saisir une adresse email !"
msgid "The address is not correct! (You should enter a valid email address in order to receive the link to your poll)"
msgstr "L'adresse saisie n'est pas correcte ! (Il faut une adresse valide pour recevoir le lien vers le sondage)"
# Error choix_date.php/choix_autre.php
msgid "You haven't filled the first section of the poll creation."
msgstr "Vous n'avez pas renseigné la première page du sondage"
########### Step 2 ###########
# Step 2 choix_date.php
msgid "Poll dates (2 on 3)"
msgstr "Choix des dates (2 sur 3)"
msgid "Choose the dates of your poll"
msgstr "Choisissez les dates de votre sondage"
msgid "To schedule an event you need to propose at least two choices (two hours for one day or two days)."
msgstr "Pour créer un sondage spécial dates vous devez proposer au moins deux choix (deux horaires pour une même journée ou deux jours)."
msgid "You can add or remove additionnal days and hours with the buttons"
msgstr "Vous pouvez ajouter ou supprimer des jours et horaires supplémentaires avec les boutons"
msgid "For each selected day, you can choose, or not, meeting hours (e.g.: \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr "Pour chacun des jours sélectionnés, vous avez la possibilité de choisir ou non, des heures de réunion (par exemple : \"8h\", \"8:30\", \"8h-10h\", \"soir\", etc.)"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Time"
msgstr "Horaire"
msgid "Remove an hour"
msgstr "Supprimer un horaire"
msgid "Add an hour"
msgstr "Ajouter un horaire"
msgid "Copy hours of the first day"
msgstr "Reporter les horaires du premier jour"
msgid "Remove a day"
msgstr "Supprimer un jour"
msgid "Add a day"
msgstr "Ajouter un jour"
msgid "Remove all days"
msgstr "Effacer tous les jours"
msgid "Remove all hours"
msgstr "Effacer tous les horaires"
# Step 2 choix_autre.php
msgid "Poll subjects (2 on 3)"
msgstr "Choix des sujets (2 sur 3)"
msgid "To make a generic poll you need to propose at least two choices between differents subjects."
msgstr "Pour créer un sondage classique, vous devez proposer au moins deux choix différents."
msgid "You can add or remove additional choices with the buttons"
msgstr "Vous pouvez ajouter ou supprimer des choix supplémentaires avec les boutons"
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
msgid "Remove a choice"
msgstr "Supprimer un choix"
msgid "Add a choice"
msgstr "Ajouter un choix"
########### Step 3 ###########
msgid "Removal date and confirmation (3 on 3)"
msgstr "Date d'expiration et confirmation (3 sur 3)"
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "Confirmez la création de votre sondage"
msgid "Once you have confirmed the creation of your poll, you will be automatically redirected on the administration page of your poll."
msgstr "Une fois que vous aurez confirmé la création du sondage, vous serez redirigé automatiquement vers la page d'administration de votre sondage."
msgid "Then, you will receive quickly two emails: one contening the link of your poll for sending it to the voters, the other contening the link to the administration page of your poll."
msgstr "En même temps, vous recevrez deux emails : l'un contenant le lien vers votre sondage pour le faire suivre aux futurs sondés, l'autre contenant le lien vers la page d'administraion du sondage."
msgid "Create the poll"
msgstr "Créer le sondage"
# Step 3 choix_date.php
msgid "Your poll will expire automatically 2 days after the last date of your poll."
msgstr "Votre sondage sera automatiquement effacé après la date la plus tardive."
msgid "Removal date:"
msgstr "Date de suppression :"
# Step 3 choix_autre.php
msgid "Your poll will be automatically removed after 6 months."
msgstr "Votre sondage sera automatiquement effacé dans 6 mois."
msgid "You can fix another removal date for it."
msgstr "Néanmoins vous pouvez décider ci-dessous d'une date plus rapprochée pour la suppression de votre sondage."
msgid "Removal date (optional)"
msgstr "Date de fin (facultative)"
########### Contact #########
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"
msgid "If you have questions, you can send a message here."
msgstr "Pour toutes questions ou suggestions vous pouvez laisser un message via ce formulaire."
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Send your question"
msgstr "Envoyer votre question"
msgid "Your message has been sent!"
msgstr "Votre message a bien été envoyé !"
# Errors contact.php
msgid "The address is not correct!"
msgstr "L'adresse saisie n'est pas correcte !"
msgid "You must ask a question!"
msgstr "Vous devez poser au moins une question !"
############# Admin #############
msgid "Polls administrator"
msgstr "Administrateur de la base"
msgid "Confirm removal of the poll "
msgstr "Confirmer la suppression du sondage "
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "sondages dans la base actuellement"
msgid "Poll ID"
msgstr "ID sondage"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "See the poll"
msgstr "Voir le sondage"
msgid "Change the poll"
msgstr "Modifier le sondage"
# Footer
msgid "Logs"
msgstr "Historique"
msgid "Cleaning"
msgstr "Nettoyage"
########### Mails ###########
# Mails studs.php
msgid "Poll's participation"
msgstr "Participation au sondage"
msgid ""
"has filled a line.\n"
"You can find your poll at the link"
msgstr ""
" vient de remplir une ligne.\n"
"Vous pouvez retrouver votre sondage au lien suivant"
msgid "Thanks for your confidence."
msgstr "Merci de votre confiance."
# Mails adminstuds.php
msgid "[ADMINISTRATOR] New title for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement du titre du sondage avec "
msgid ""
"You have changed the title of your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Vous avez modifié le titre de votre sondage. \n"
"Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant"
msgid "[ADMINISTRATOR] New description for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement de description de votre sondage "
msgid ""
"You have changed the description of your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Vous avez modifié la description de votre sondage. \n"
"Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant"
msgid "[ADMINISTRATOR] New email address for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Changement d'adresse électronique de l'administrateur avec "
msgid ""
"You have changed your email address in your poll. \n"
"You can modify this poll with this link"
msgstr ""
"Vous avez modifié l'adresse mail associé à votre sondage. \n"
"Vous pouvez modifier ce sondage au lien suivant"
msgid "[ADMINISTRATOR] Removing of your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Suppression de sondage"
msgid ""
"You have removed your poll. \n"
"You can make new polls with this link"
msgstr ""
"Vous supprimé un sondage. \n"
"Vous pouvez faire de nouveaux sondages au lien suivant"
msgid "[ADMINISTRATOR] New column for your poll"
msgstr "[ADMINISTRATEUR] Ajout d'une nouvelle colonne au sondage "
msgid ""
"You have added a new column in your poll. \n"
"You can inform the voters of this change with this link"
msgstr ""
"Vous avez ajouté une colonne à votre sondage. \n"
"Vous pouvez informer vos utilisateurs de ce changement en leur envoyant l'adresse suivante"
# Mails creation_sondage.php
msgid ""
"This is the message you have to send to the people you want to poll. \n"
"Now, you have to send this message to everyone you want to poll."
msgstr ""
"Ceci est le message qui doit être envoyé aux sondés. \n"
"Vous pouvez maintenant transmettre ce message à toutes les personnes susceptibles de participer au vote."
msgid "hast just created a poll called"
msgstr " vient de créer un sondage intitulé "
msgid "Thanks for filling the poll at the link above"
msgstr "Merci de bien vouloir participer au sondage à l'adresse suivante"
msgid ""
"This message should NOT be sended to the polled people. It is private for the poll's creator.\n"
"\n"
"You can now modify it at the link above"
msgstr ""
"Ce message ne doit PAS être diffusé aux sondés. Il est réservé à l'auteur du sondage.\n"
"\n"
"Vous pouvez modifier ce sondage à l'adresse suivante "
msgid "Author's message"
msgstr "Réservé à l'auteur"
msgid "For sending to the polled users"
msgstr "Pour diffusion aux sondés"
# Mails contact.php
msgid "[CONTACT] You have sent a question "
msgstr "[CONTACT] Envoi de question "
msgid "You have a question from a user "
msgstr "Vous avez une question d'utilisateur de "
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "User's email address"
msgstr "Adresse utilisateur"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "[COPY] Someone has sent a question "
msgstr "[COPIE] Envoi de question "
msgid "Here is a copy of your question"
msgstr "Voici une copie de votre question"
msgid "We're going to answer your question shortly."
msgstr "Nous allons prendre en compte votre message rapidement."