From fc6244bbcdd1f12cf859c18720cc7f3b159f5e5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Citharel Date: Tue, 27 Sep 2022 13:00:33 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French (France) (fr_FR)) Currently translated at 99.8% (1408 of 1410 strings) Translation: Mobilizon/Frontend Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/frontend/fr_FR/ --- js/src/i18n/fr_FR.json | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/js/src/i18n/fr_FR.json b/js/src/i18n/fr_FR.json index 86b099d6d..0e9a35aa0 100644 --- a/js/src/i18n/fr_FR.json +++ b/js/src/i18n/fr_FR.json @@ -419,7 +419,7 @@ "Glossary": "Glossaire", "Go": "Allons-y", "Go to the event page": "Aller à la page de l'événement", - "Go!": "Go!", + "Go!": "Go !", "Google Meet": "Google Meet", "Group": "Groupe", "Group Followers": "Abonné⋅es au groupe", @@ -909,6 +909,8 @@ "Sign up": "S'enregistrer", "Since you are a new member, private content can take a few minutes to appear.": "Étant donné que vous êtes un·e nouveau·elle membre, le contenu privé peut mettre quelques minutes à arriver.", "Skip to main content": "Passer au contenu principal", + "Smoke free": "Non fumeur", + "Smoking allowed": "Fumeurs autorisés", "Social": "Social", "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided a glossary here to help you understand them better:": "Certains termes, techniques ou non, utilisés dans le texte ci-dessous peuvent recouvrir des concepts difficiles à appréhender. Nous proposons ici un glossaire qui pourra vous aider à mieux les comprendre :", "Sorry, we wen't able to save your feedback. Don't worry, we'll try to fix this issue anyway.": "Désolés, nous n'avons pas pu enregistrer vos commentaires. Ne vous inquiétez pas, nous essayerons quand même de résoudre ce problème.", @@ -1149,6 +1151,7 @@ "When a moderator from the group creates an event and attributes it to the group, it will show up here.": "Lorsqu'un·e modérateur·rice du groupe crée un événement et l'attribue au groupe, il s'affichera ici.", "When the event is private, you'll need to share the link around.": "Lorsque l'événement est privé, vous aurez besoin de partager le lien.", "When the post is private, you'll need to share the link around.": "Lorsque le billet est privé, vous aurez besoin de partager le lien.", + "Whether smoking is prohibited during the event": "S'il est interdit de fumer pendant l'événement", "Whether the event is accessible with a wheelchair": "Si l'événement est accessible avec un fauteuil roulant", "Whether the event is interpreted in sign language": "Si l'événement est interprété en langue des signes", "Whether the event live video is subtitled": "Si le direct vidéo de l'événement est sous-titré",