msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 05:38+0000\n" "Last-Translator: Jiri Podhorecky \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:48 #, elixir-format msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one." msgstr "" "Pokud jste o to nepožádali, ignorujte tento e-mail. Vaše heslo se nezmění, " "dokud nepřistoupíte na níže uvedený odkaz a nevytvoříte si nové." #: lib/web/templates/email/report.html.heex:74 #, elixir-format msgid "%{title} by %{creator}" msgstr "%{title} od %{creator}" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:58 #, elixir-format msgid "Activate my account" msgstr "Aktivovat můj účet" #: lib/web/templates/email/email.html.heex:120 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:9 #, elixir-format msgid "Ask the community on Framacolibri" msgstr "Zeptejte se komunity na Framacolibri" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:15 #, elixir-format msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:72 #: lib/web/templates/email/report.text.eex:11 #, elixir-format msgid "Event" msgstr "Událost" #: lib/web/email/user.ex:49 #, elixir-format msgid "Instructions to reset your password on %{instance}" msgstr "Pokyny k obnovení hesla na %{instance}" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:21 #, elixir-format msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:61 #, elixir-format msgid "Reset Password" msgstr "Obnovení hesla" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:41 #, elixir-format msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time." msgstr "" "Obnovení hesla je snadné. Stačí stisknout tlačítko níže a postupovat podle " "pokynů. Během chvilky vám heslo zprovozníme." #: lib/web/email/user.ex:28 #, elixir-format msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}" msgstr "Pokyny pro potvrzení účtu Mobilizon na %{instance}" #: lib/web/email/admin.ex:24 #, elixir-format msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}" msgstr "Nové hlášení na instanci Mobilizon %{instance}" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:51 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4 #, elixir-format msgid "Go to event page" msgstr "Přejít na stránku události" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:1 #, elixir-format msgid "New report from %{reporter} on %{instance}" msgstr "Nové hlášení od %{reporter} o %{instance}" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Participation approved" msgstr "Účast schválena" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Password reset" msgstr "Obnovení hesla" #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time." msgstr "" "Obnovení hesla je snadné. Stačí kliknout na níže uvedený odkaz a postupovat " "podle pokynů. Během chvilky vám heslo zprovozníme." #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email." msgstr "" "Vytvořili jste si účet na %{host} s touto e-mailovou adresou. Od jeho " "aktivace vás dělí jediné kliknutí. Pokud jste to nebyli vy, ignorujte prosím " "tento e-mail." #: lib/web/email/participation.ex:111 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been approved" msgstr "Vaše účast na události %{title} byla schválena" #: lib/web/email/participation.ex:68 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been rejected" msgstr "Vaše účast na události %{title} byla zamítnuta" #: lib/web/email/event.ex:46 #, elixir-format msgid "Event %{title} has been updated" msgstr "Událost %{title} byla aktualizována" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7 #, elixir-format msgid "New title: %{title}" msgstr "Nový název: %{title}" #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You requested a new password for your account on %{instance}." msgstr "Vyžádali jste si nové heslo pro svůj účet na %{instance}." #: lib/web/templates/email/email.html.heex:88 #, elixir-format msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: lib/web/email/participation.ex:135 #, elixir-format msgid "Confirm your participation to event %{title}" msgstr "Potvrďte svou účast na události %{title}" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:75 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "An internal ID for your current selected identity" msgstr "Interní ID vaší aktuální vybrané identity" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:74 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "An internal user ID" msgstr "Interní ID uživatele" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:37 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:" msgstr "" "Veškeré informace, které od vás shromažďujeme, mohou být použity " "následujícími způsoby:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:9 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Basic account information" msgstr "Základní informace o účtu" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:25 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon." msgstr "Nesdílejte přes Mobilizon žádné nebezpečné informace." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:90 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do we disclose any information to outside parties?" msgstr "Poskytujeme nějaké informace externím stranám?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:68 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do we use cookies?" msgstr "Používáme soubory cookie?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:51 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "How do we protect your information?" msgstr "Jak chráníme vaše údaje?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:29 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "IPs and other metadata" msgstr "IP adresy a další metadata" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:17 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Published events and comments" msgstr "Zveřejněné události a komentáře" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:64 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months." msgstr "" "IP adresy spojené s registrovanými uživateli uchovávejte nejdéle 12 měsíců." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:76 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Tokens to authenticate you" msgstr "Tokeny k ověření vaší totožnosti" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:31 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server." msgstr "" "Můžeme také uchovávat protokoly serveru, které obsahují IP adresu každého " "požadavku na náš server." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:70 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We store the following information on your device when you connect:" msgstr "Při připojení ukládáme do vašeho zařízení následující informace:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:58 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We will make a good faith effort to:" msgstr "V dobré víře se budeme snažit:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:35 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What do we use your information for?" msgstr "K čemu vaše údaje používáme?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:57 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What is our data retention policy?" msgstr "Jaké jsou naše zásady uchovávání údajů?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:67 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You may irreversibly delete your account at any time." msgstr "Svůj účet můžete kdykoli nevratně smazat." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:115 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Changes to our Privacy Policy" msgstr "Změny našich zásad ochrany osobních údajů" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:106 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (General Data Protection Regulation) do not use this site." msgstr "" "Pokud se tento server nachází v EU nebo EHP: Naše stránky, produkty a služby " "jsou určeny osobám starším 16 let. Pokud jste mladší 16 let, podle požadavků " "GDPR (Obecné nařízení o ochraně osobních " "údajů) tyto stránky nepoužívejte." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:109 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (Children's Online Privacy Protection Act) do not use this site." msgstr "" "Pokud se tento server nachází v USA: Naše stránky, produkty a služby jsou " "určeny osobám starším 13 let. Pokud je vám méně než 13 let, podle požadavků " "COPPA (Children's Online Privacy Protection " "Act) tuto stránku nepoužívejte." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:117 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page." msgstr "" "Pokud se rozhodneme změnit naše zásady ochrany osobních údajů, zveřejníme " "tyto změny na této stránce." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:112 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction." msgstr "" "Požadavky zákona se mohou lišit, pokud se tento server nachází v jiné " "jurisdikci." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:103 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Site usage by children" msgstr "Používání stránek dětmi" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:47 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions." msgstr "" "Vámi poskytnutá e-mailová adresa může být použita k zasílání informací, " "aktualizací \n" "a oznámení o interakci jiných osob s vaším obsahem nebo zasílání zpráv \n" "a k odpovědím na dotazy a/nebo jiné žádosti či otázky." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:45 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations." msgstr "" "Napomáhat moderování komunity, například porovnáním vaší IP adresy s jinými " "známými adresami, aby se zjistilo, \n" "zda se vyhýbáte banům nebo porušujete jiné předpisy." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:43 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in." msgstr "" "Poskytování základních funkcí systému Mobilizon. V závislosti na zásadách " "této instance můžete komunikovat \n" "s obsahem ostatních uživatelů a zveřejňovat svůj vlastní obsah, pouze pokud " "jste přihlášeni." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:6 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What information do we collect?" msgstr "Jaké informace shromažďujeme?" #: lib/web/email/user.ex:178 #, elixir-format msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address" msgstr "Mobilizon na %{instance}: potvrďte svou e-mailovou adresu" #: lib/web/email/user.ex:157 #, elixir-format msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed" msgstr "Mobilizon na %{instance}: e-mail změněn" #: lib/web/email/notification.ex:51 #, elixir-format msgid "One event planned today" msgid_plural "%{nb_events} events planned today" msgstr[0] "Na dnešek je naplánována jedna událost" msgstr[1] "%{nb_events} události plánované na dnešek" msgstr[2] "%{nb_events} událostí plánovaných na dnešek" #: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:38 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You have one event today:" msgid_plural "You have %{total} events today:" msgstr[0] "Dnes máte jednu událost:" msgstr[1] "Dnes máte %{total} události:" msgstr[2] "Dnes máte %{totall} událostí:" #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3 #, elixir-format msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}" msgstr "%{inviter} vás právě pozval do své skupiny %{group}" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Come along!" msgstr "Pojďte s námi!" #: lib/web/email/notification.ex:25 #, elixir-format msgid "Don't forget to go to %{title}" msgstr "Nezapomeňte přejít na %{title}" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:38 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Get ready for %{title}" msgstr "Připravte se na %{title}" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:59 #, elixir-format msgid "See my groups" msgstr "Viz mé skupiny" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:45 #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5 #, elixir-format msgid "To accept this invitation, head over to your groups." msgstr "Chcete-li tuto pozvánku přijmout, přejděte do svých skupin." #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5 #, elixir-format msgid "View the event on: %{link}" msgstr "Zobrazit událost na: %{link}" #: lib/web/email/member.ex:31 #, elixir-format msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}" msgstr "Byl/a jste pozván/a %{inviter} do skupiny %{group}" #: lib/web/email/notification.ex:78 #, elixir-format msgid "One event planned this week" msgid_plural "%{nb_events} events planned this week" msgstr[0] "Tento týden je naplánována jedna akce" msgstr[1] "%{nb_events} události plánované na tento týden" msgstr[2] "%{nb_events} událostí plánovaných na tento týden" #: lib/web/email/notification.ex:102 #, elixir-format msgid "One participation request for event %{title} to process" msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process" msgstr[0] "Jeden požadavek na účast pro událost %{title} ke zpracování" msgstr[1] "" "%{number_participation_requests} žádosti o účast pro událost %{title} ke " "zpracování" msgstr[2] "" "%{number_participation_requests} žádostí o účast pro událost %{title} ke " "zpracování" #: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:38 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You have one event this week:" msgid_plural "You have %{total} events this week:" msgstr[0] "Tento týden máte jednu událost:" msgstr[1] "Tento týden máte %{total} události:" msgstr[2] "Tento týden máte %{total} událostí:" #: lib/service/metadata/utils.ex:53 #, elixir-format msgid "The event organizer didn't add any description." msgstr "Organizátor akce nepřidal žádný popis." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:54 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm." msgstr "" "Při zadávání, odesílání nebo přístupu k vašim osobním údajům uplatňujeme " "různá bezpečnostní opatření, abychom zajistili bezpečnost vašich osobních " "údajů. Relace vašeho prohlížeče i přenosy mezi aplikacemi a rozhraním API " "jsou mimo jiné zabezpečeny pomocí protokolu SSL/TLS a vaše heslo je " "hashováno pomocí silného jednosměrného algoritmu." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:94 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety." msgstr "" "Ne. Vaše osobní údaje neprodáváme, nevyměňujeme ani jinak nepředáváme " "externím stranám. To se netýká důvěryhodných třetích stran, které nám " "pomáhají s provozem našich stránek, prováděním našich obchodních činností " "nebo poskytováním služeb, pokud tyto strany souhlasí s tím, že budou tyto " "informace uchovávat v tajnosti. Vaše údaje můžeme také zveřejnit, pokud se " "domníváme, že je to vhodné pro dodržení zákona, prosazení zásad našich " "stránek nebo ochranu našich nebo cizích práv, majetku nebo bezpečnosti." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:23 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Accepting these Terms" msgstr "Souhlas s těmito podmínkami" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:27 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Changes to these Terms" msgstr "Změny těchto podmínek" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:85 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content." msgstr "" "Mnoho obsahu ve službě pochází od vás a dalších uživatelů a my jej " "nepřezkoumáváme, neověřujeme ani neověřujeme jeho pravost, takže může " "obsahovat nepřesnosti nebo nepravdivé informace. Neposkytujeme žádná " "prohlášení, záruky ani ujištění týkající se kvality, vhodnosti, pravdivosti, " "přesnosti nebo úplnosti jakéhokoli obsahu obsaženého ve Službě. Berete na " "vědomí výhradní odpovědnost a přebíráte veškerá rizika vyplývající z " "používání jakéhokoli obsahu nebo spoléhání se na něj." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:60 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:" msgstr "" "Souhlasíte také s tím, že se v souvislosti se službou nebo jinými uživateli " "nedopustíte žádné z následujících činností:" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:65 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties." msgstr "" "Obcházet nebo se pokoušet obcházet jakékoli filtrování, bezpečnostní " "opatření, omezení rychlosti nebo jiné funkce určené k ochraně Služby, " "uživatelů Služby nebo třetích stran." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:64 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;" msgstr "" "shromažďovat jakékoli osobní údaje o ostatních uživatelích, zastrašovat, " "vyhrožovat, pronásledovat nebo jinak obtěžovat ostatní uživatele Služby;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:55 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;" msgstr "" "Obsah, který je nezákonný nebo protiprávní a který by jinak zakládal " "odpovědnost;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:56 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;" msgstr "" "Obsah, který může porušovat nebo porušuje jakýkoli patent, ochrannou známku, " "obchodní tajemství, autorská práva, právo na soukromí, právo na publicitu " "nebo jiná duševní či jiná práva jakékoli strany;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:42 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Creating Accounts" msgstr "Vytváření účtů" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:89 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Entire Agreement" msgstr "Úplná dohoda" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:92 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Feedback" msgstr "Zpětná vazba" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:83 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Hyperlinks and Third Party Content" msgstr "Hypertextové odkazy a obsah třetích stran" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:88 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service." msgstr "" "Pokud porušíte některou z těchto podmínek, máme právo pozastavit nebo " "zakázat váš přístup ke službě nebo její používání." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:63 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;" msgstr "" "Vydávat se za jakoukoli osobu nebo subjekt, zveřejňovat příspěvky jejich " "jménem nebo jinak zkreslovat svou příslušnost k osobě nebo subjektu;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:48 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness." msgstr "" "Naše služba umožňuje vám a dalším uživatelům zveřejňovat, odkazovat a jinak " "zpřístupňovat obsah. Za obsah, který ve službě zpřístupníte, včetně jeho " "zákonnosti, spolehlivosti a vhodnosti, nesete odpovědnost." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:39 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:95 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Questions & Contact Information" msgstr "Otázky a kontaktní informace" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:87 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Termination" msgstr "Ukončení" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:62 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;" msgstr "" "používat Službu způsobem, který by mohl narušovat, rušit, negativně " "ovlivňovat nebo bránit ostatním uživatelům v plném využívání Služby nebo " "který by mohl poškodit, znemožnit, přetížit nebo narušit fungování Služby;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:47 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your Content & Conduct" msgstr "Váš obsah a chování" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:84 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "%{instance_name} makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by %{instance_name} of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk." msgstr "" "%{instance_name} si nečiní žádné nároky ani prohlášení ohledně " "webových stránek třetích stran, které jsou přístupné prostřednictvím " "hypertextového odkazu ze Služby, ani webových stránek, které na Službu " "odkazují, a nepřijímá za ně žádnou odpovědnost. Když opustíte Službu, měli " "byste si být vědomi toho, že tyto Podmínky a naše zásady se již neřídí. " "Uvedení jakéhokoli odkazu neznamená, že %{instance_name} danou " "stránku podporuje. Používání jakýchkoli takových odkazovaných webových " "stránek je na vlastní riziko uživatele." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:68 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of the instance's own specific rules regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended." msgstr "" "A konečně, vaše používání služby je také podmíněno přijetím vlastních specifických pravidel instance týkajících se kodexu " "chování a pravidel moderování. Porušení těchto pravidel může také vést k " "zablokování nebo pozastavení vašeho účtu." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:81 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "For full details about the Mobilizon software see here." msgstr "" "Podrobné informace o softwaru Mobilizon viz zde." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:18 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the %{instance_name} (%{instance_url}) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully." msgstr "" "Zde jsou uvedeny důležité informace o přístupu a používání " "%{název_instance} (%{instance_url}) webové stránky a služby (dále společně jen \"služba\")" ". Toto jsou naše podmínky poskytování služby (\"Podmínky\"). Přečtěte si je " "prosím pozorně." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:33 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms." msgstr "" "Pokud provedeme zásadní změny, oznámíme to našim uživatelům jasným a " "zřetelným způsobem. Na menší změny můžeme upozornit pouze v zápatí našich " "webových stránek. Je vaší povinností pravidelně kontrolovat webové stránky, " "zda nedošlo ke změnám těchto podmínek." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:53 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "In order to make %{instance_name} a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:" msgstr "" "Aby %{instance_name} bylo pro nás všechny skvělým místem, " "nezveřejňujte, neodkazujte a jinak nezpřístupňujte na Službě nebo jejím " "prostřednictvím nic z následujícího:" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:57 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and" msgstr "" "soukromé údaje třetích stran (např. adresy, telefonní čísla, e-mailové " "adresy, čísla sociálního pojištění a čísla kreditních karet) a" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:52 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible." msgstr "" "Vzhledem k tomu, že Mobilizon je distribuovaná síť, je v závislosti na " "pravidlech viditelnosti nastavených pro váš obsah možné, že váš obsah byl " "distribuován do jiných instancí Mobilizonu. Když odstraníte svůj obsah, " "požádáme tyto ostatní instance, aby obsah také odstranily. Tím naše " "odpovědnost za odstranění obsahu z těchto dalších instancí končí. Pokud " "některá jiná instance z nějakého důvodu obsah neodstraní, nemůžeme za to " "nést odpovědnost." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:90 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and %{instance_name} regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and %{instance_name} relating to your use of the Service." msgstr "" "Tyto podmínky představují úplnou dohodu mezi vámi a %{instance_name} " "týkající se používání Služby a nahrazují veškeré předchozí dohody mezi vámi " "a %{instance_name} týkající se používání Služby." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:80 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an AGPLv3 license which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it." msgstr "" "Tato služba běží v instanci služby Mobilizon. Tento zdrojový kód je " "licencován pod licencíAGPLv3, což znamená, že můžete a " "dokonce se doporučuje vzít zdrojový kód, upravit ho a používat." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:58 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code." msgstr "" "Viry, poškozená data nebo jiné škodlivé, rušivé nebo destruktivní soubory či " "kódy." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:51 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system." msgstr "" "Vámi zveřejněný obsah můžete odstranit jeho smazáním. Jakmile svůj obsah " "odstraníte, nebude se ve službě zobrazovat, ale kopie vašeho odstraněného " "obsahu mohou po určitou dobu zůstat v našem systému nebo zálohách. V systému " "mohou být po určitou dobu uloženy také protokoly o přístupu k webovému " "serveru." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:96 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}" msgstr "" "Dotazy nebo připomínky ke službě nám můžete zasílat na adresu %{contact}" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:79 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Source code" msgstr "Zdrojový kód" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:93 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, %{instance_name}." msgstr "" "Máme rádi zpětnou vazbu. Dejte nám prosím vědět, co si myslíte o službě, " "těchto podmínkách a obecně o %{instance_name}." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:74 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful." msgstr "" "Správci instancí (a moderátoři komunit s příslušným přístupem) jsou " "zodpovědní za sledování označeného obsahu a dalších uživatelských hlášení a " "jednají na jejich základě a mají právo a odpovědnost odstranit nebo upravit " "obsah, který není v souladu s těmito pravidly instance, nebo pozastavit, " "zablokovat či zakázat (dočasně nebo trvale) jakýkoli účet, komunitu nebo " "instanci za porušení těchto podmínek nebo za jiné chování, které považují za " "nevhodné, ohrožující, urážlivé nebo škodlivé." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:6 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "%{instance_name} will not use or transmit or resell your personal data" msgstr "" "%{instance_name} nebude vaše osobní údaje používat, předávat ani dále " "prodávat" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:44 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact its contributors directly." msgstr "" "Pokud zjistíte nebo máte podezření na narušení bezpečnosti služby, co " "nejdříve nás informujte. V případě bezpečnostních děr v samotném softwaru " "Mobilizon se prosím obraťte přímo na jeho přispěvatele." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:77 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules." msgstr "" "Správci instancí by měli zajistit, aby každá komunita hostovaná v instanci " "byla řádně moderována podle definovaných pravidel." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:98 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Originally adapted from the Diaspora* and App.net privacy policies, also licensed under CC BY-SA." msgstr "" "Původně převzato z Diaspora* " "a App.net " "zásad ochrany osobních údajů, rovněž licencováno pod CC BY-SA." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:119 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Originally adapted from the Mastodon and Discourse privacy policies, also licensed under CC BY-SA." msgstr "" "Původně převzato z Mastodon a " "Discourse zásad " "ochrany osobních údajů, rovněž licencováno pod CC BY-SA." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:3 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Short version" msgstr "Zkrácená verze" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:9 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future" msgstr "" "Služba je poskytována bez záruky a tyto podmínky se mohou v budoucnu změnit" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:118 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This document is licensed under CC BY-SA. It was last updated June 18, 2020." msgstr "" "Tento dokument je licencován pod CC BY-SA. Naposledy byl aktualizován 18. června " "2020." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:97 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This document is licensed under CC BY-SA. It was last updated June 22, 2020." msgstr "" "Tento dokument je licencován pod CC BY-SA. Naposledy byl aktualizován 22. června " "2020." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:8 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You must respect other people and %{instance_name}'s rules when using the service" msgstr "" "Při používání služby musíte respektovat ostatní osoby a pravidla " "%{instance_name}" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:7 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You must respect the law when using %{instance_name}" msgstr "Při používání %{instance_name} musíte respektovat zákony" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:5 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your content is yours" msgstr "Obsah je váš" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:51 #, elixir-format msgid "Confirm my e-mail address" msgstr "Potvrzení mé e-mailové adresy" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Confirm your e-mail" msgstr "Potvrďte svůj e-mail" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:" msgstr "" "Ahoj! Právě jste se zaregistrovali do této akce: \" %{title} \". Potvrďte " "prosím zadanou e-mailovou adresu:" #: lib/web/templates/email/email.html.heex:117 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:8 #, elixir-format msgid "Need help? Is something not working as expected?" msgstr "Potřebujete pomoc? Nefunguje něco podle očekávání?" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:38 #, elixir-format msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it." msgstr "" "S touto e-mailovou adresou jste si vytvořili účet na %{host}. Od jeho " "aktivace vás dělí jediné kliknutí." #: lib/web/templates/email/report.html.heex:13 #, elixir-format msgid "New report on %{instance}" msgstr "Nové hlášení o %{instance}" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:38 #, elixir-format msgid "The email address for your account on %{host} is being changed to:" msgstr "E-mailová adresa vašeho účtu na %{host} se mění na:" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:38 #, elixir-format msgid "You requested a new password for your account on %{instance}." msgstr "Vyžádali jste si nové heslo pro svůj účet na %{instance}." #: lib/web/templates/email/email.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Please do not use it for real purposes." msgstr "Nepoužívejte ji pro skutečné účely." #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:63 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:133 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:14 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:60 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:11 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:60 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:11 #, elixir-format msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button." msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button." msgstr[0] "" "Chcete-li zrušit svou účast, navštivte stránku události prostřednictvím výše " "uvedeného odkazu a klikněte na tlačítko \"Zúčastnit se\"." msgstr[1] "" "Pokud si přejete zrušit svou účast na jedné nebo více událostech, navštivte " "stránky události prostřednictvím odkazů výše a klikněte na tlačítko \" " "Zúčastnit se \"." msgstr[2] "" "Pokud si přejete zrušit svou účast na jedné nebo více událostech, navštivte " "stránky události prostřednictvím odkazů výše a klikněte na tlačítko \" " "Zúčastnit se \"." #: lib/web/templates/email/email.text.eex:11 #, elixir-format msgid "%{instance} is powered by Mobilizon." msgstr "%{instance} běží na Mobilizon." #: lib/web/templates/email/email.html.heex:152 #, elixir-format msgid "%{instance} is powered by Mobilizon." msgstr "%{instance} běží na Mobilizon." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "A request is pending!" msgstr "Žádost se vyřizuje!" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "An event is upcoming!" msgstr "Událost se blíží!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Confirm new email" msgstr "Potvrdit nový e-mail" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:84 #, elixir-format msgid "End" msgstr "Konec" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Event update!" msgstr "Aktualizace události!" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:88 #, elixir-format msgid "Flagged comments" msgstr "Označené komentáře" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:45 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" "Dobrá zpráva: jeden z organizátorů akce právě schválil vaši žádost. " "Aktualizujte si kalendář, protože nyní jste na seznamu hostů!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:38 #, elixir-format msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on %{instance}. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address." msgstr "" "Ahoj! Zdá se, že jste chtěli změnit e-mailovou adresu spojenou s vaším účtem " "na %{instance}. Pokud si to přesto přejete, klikněte na tlačítko níže " "a změnu potvrďte. Poté se budete moci přihlásit do %{instance} s touto novou " "e-mailovou adresou." #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:" msgstr "" "Ahoj! Jen rychlá poznámka, abychom potvrdili, že e-mailová adresa spojená s " "vaším účtem na %{host} byla změněna z této na:" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:62 #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}." msgstr "" "Pokud jste tuto změnu nezpůsobili sami, je pravděpodobné, že někdo získal " "přístup k vašemu účtu %{host}. Ihned se přihlaste a změňte si heslo. Pokud " "se nemůžete přihlásit, kontaktujte správce na %{host}." #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above." msgstr "" "Pokud jste změnu nevyvolali sami, tuto zprávu ignorujte. Vaše heslo se " "nezmění, dokud nekliknete na výše uvedený odkaz." #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:70 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:45 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it." msgstr "Pokud jste tento e-mail nespustili, můžete jej bez obav ignorovat." #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:63 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6 #, elixir-format msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button." msgstr "" "Pokud si přejete zrušit svou účast, navštivte stránku události " "prostřednictvím výše uvedeného odkazu a klikněte na tlačítko \"Zúčastnit se\"" "." #: lib/web/templates/email/email.html.heex:153 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:11 #, elixir-format msgid "Learn more about Mobilizon here!" msgstr "Více informací o Mobilizon se dozvíte zde!" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:94 #: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:129 #, elixir-format msgid "Location" msgstr "Lokalita" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:104 #, elixir-format msgid "Location address was removed" msgstr "Adresa místa byla odstraněna" #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:56 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8 #, elixir-format msgid "Manage pending requests" msgstr "Správa nevyřízených požadavků" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Nearly there!" msgstr "Už to skoro je!" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1 #, elixir-format msgid "New email confirmation" msgstr "Nové e-mailové potvrzení" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:106 #, elixir-format msgid "Reasons for report" msgstr "Důvody zprávy" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:39 #, elixir-format msgid "Someone on %{instance} reported the following content for you to analyze:" msgstr "" "Někdo na %{instance} nahlásil následující obsah, který můžete " "analyzovat:" #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Sorry! You're not going." msgstr "Omlouváme se! Nepůjdete." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:74 #, elixir-format msgid "Start" msgstr "Spustit" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3 #, elixir-format msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know." msgstr "" "U položky %{title} došlo ke změnám, a tak jsme si řekli, že vás o nich " "budeme informovat." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:55 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:6 #, elixir-format msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!" msgstr "Tato akce byla organizátory zrušena. Omlouváme se!" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:51 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:4 #, elixir-format msgid "This event has been confirmed" msgstr "Tato událost byla potvrzena" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:53 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:5 #, elixir-format msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it." msgstr "" "Tato akce zatím nebyla potvrzena: organizátoři vám dají vědět, pokud ji " "potvrdí." #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:45 #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request." msgstr "Organizátoři bohužel vaši žádost zamítli." #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:51 #, elixir-format msgid "Verify your email address" msgstr "Ověření e-mailové adresy" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:126 #, elixir-format msgid "View report" msgstr "Zobrazit hlášení" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:24 #, elixir-format msgid "View report:" msgstr "Zobrazit hlášení:" #: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:67 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:58 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:58 #, elixir-format msgid "Visit event page" msgstr "Navštivte stránku události" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:121 #, elixir-format msgid "Visit the updated event page" msgstr "Navštivte aktualizovanou stránku události" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:12 #, elixir-format msgid "Visit the updated event page: %{link}" msgstr "Navštivte aktualizovanou stránku události: %{link}" #: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "What's up today?" msgstr "Co se dnes děje?" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:70 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:70 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:6 #, elixir-format msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button." msgstr "" "Chcete-li svou účast aktualizovat nebo zrušit, jednoduše přejděte na stránku " "události prostřednictvím výše uvedeného odkazu a klikněte na tlačítko " "Zúčastnit se." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:69 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:10 #, elixir-format msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »." msgstr "" "Tento e-mail dostáváte, protože jste si zvolili zasílání oznámení o " "nevyřízených žádostech o účast na vašich událostech. Nastavení oznámení " "můžete vypnout nebo změnit v nastavení svého uživatelského účtu v části \" " "Oznámení \"." #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You issued a request to attend %{title}." msgstr "Vydali jste žádost o účast na %{title}." #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You recently requested to attend %{title}." msgstr "Nedávno jste požádali o účast na %{title}." #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1 #, elixir-format msgid "You're going!" msgstr "Chystáte se!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:64 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message." msgstr "Pokud jste změnu nevyvolali sami, tuto zprávu ignorujte." #: lib/web/templates/email/email.html.heex:92 #, elixir-format msgid "Please do not use it for real purposes." msgstr "Prosím, nepoužívejte ji pro skutečné účely." #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:45 #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back." msgstr "" "Pokud se domníváte, že se jedná o chybu, můžete kontaktovat správce skupiny, " "aby vás mohli přidat zpět." #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1 #, elixir-format msgid "So long, and thanks for the fish!" msgstr "Sbohem a díky za ryby!" #: lib/web/email/member.ex:113 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{group}" msgstr "Byli jste odstraněni ze skupiny %{group}" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore." msgstr "" "Byli jste odstraněni ze skupiny %{group}. K soukromému obsahu této skupiny " "již nebudete mít přístup." #: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:38 #, elixir-format msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{link_start}%{group}%{link_end}" msgstr "" "%{inviter} vás právě pozval do jejich skupiny " "%{link_start}%{group}%{link_end}" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:38 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{link_start}%{group}%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore." msgstr "" "Byli jste odstraněni ze skupiny %{link_start}%{group}%{link_end}. K " "soukromému obsahu této skupiny již nebudete mít přístup." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:54 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7 #, elixir-format msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one." msgstr "" "Protože tato skupina byla umístěna v jiné instanci, bude nadále fungovat i v " "jiných instancích než v této." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:46 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5 #, elixir-format msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted." msgstr "" "Protože se tato skupina nacházela v této instanci, byla všechna její data " "nenávratně odstraněna." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1 #, elixir-format msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!" msgstr "Skupina %{group} byla pozastavena na %{instance}!" #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group." msgstr "" "Moderátorský tým vaší instance se rozhodl pozastavit %{group_name} " "(%{group_address}). Již nejste členem této skupiny." #: lib/web/email/group.ex:89 #, elixir-format msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}" msgstr "Skupina %{group} byla pozastavena na %{instance}" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:24 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}." msgstr "" "Přístupem ke službě nebo jejím používáním vyjadřujete souhlas s dodržováním " "všech níže uvedených podmínek. Pokud jsou vám tyto podmínky jakkoli nejasné, " "sdělte nám to na adrese %{contact}." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:40 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our privacy policy." msgstr "" "Informace o tom, jak shromažďujeme a používáme informace o uživatelích " "Služby, naleznete v našich zásadách ochrany osobních " "údajů." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:36 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms." msgstr "" "Pokud budete Službu používat i poté, co revidované Podmínky vstoupí v " "platnost, znamená to, že revidované Podmínky přijímáte." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:78 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you delete this information, you need to login again." msgstr "Pokud tyto informace odstraníte, musíte se znovu přihlásit." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:80 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser." msgstr "" "Pokud nejste připojeni, neukládáme do vašeho zařízení žádné informace, pokud " "se události neúčastníte anonymně. V tomto konkrétním případě ukládáme hash " "jedinečného identifikátoru události a stavu účasti ve vašem prohlížeči, " "abychom mohli zobrazit stav účasti. Odstraněním těchto informací se pouze " "přestane zobrazovat stav účasti ve vašem prohlížeči." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:87 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies." msgstr "" "Poznámka: Tyto informace se ukládají do úložiště localStorage, nikoli do " "souborů cookie." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:71 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Our responsibility" msgstr "Naše odpovědnost" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:61 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days." msgstr "" "Uchovávejte protokoly serveru obsahující IP adresy všech požadavků na tento " "server, pokud jsou tyto protokoly uchovávány, nejdéle však 90 dní." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:3 #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:15 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided a glossary to help you understand them better." msgstr "" "Některé odborné či jiné termíny použité v následujícím textu se mohou týkat " "obtížně pochopitelných pojmů. Pro jejich lepší pochopení jsme pro vás " "připravili slovníček pojmů." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:45 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge." msgstr "" "Neodpovídáme za žádné ztráty, které vám mohou vzniknout v důsledku toho, že " "někdo jiný použije váš e-mail nebo heslo, ať už s vaším vědomím, nebo bez " "něj." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:50 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service." msgstr "" "Nemůžeme nést odpovědnost za to, že se váš obsah kvůli programové nebo " "administrativní chybě zobrazí většímu počtu uživatelů, než bylo zamýšleno. " "Kromě našeho omezeného práva na váš obsah si ponecháváte veškerá práva na " "obsah, který zveřejníte, na který odkážete a který jinak zpřístupníte ve " "službě nebo jejím prostřednictvím." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:10 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter an email address, a password (hashed) and at least an username. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as a display name and biography, and upload a profile picture and header image. The username, display name, biography, profile picture and header image are always listed publicly. You may however visit this instance without registering." msgstr "" "Shromažďujeme od vás informace, když se zaregistrujete v této instanci, a " "shromažďujeme údaje, když se účastníte platformy čtením, psaním a interakcí " "se zde sdíleným obsahem. Pokud se v této instanci zaregistrujete, budete " "požádáni o zadání e-mailové adresy, hesla (zaheslovaného) a alespoň " "uživatelského jména. Vaše e-mailová adresa bude ověřena e-mailem " "obsahujícím jedinečný odkaz. Jakmile je odkaz aktivován, víme, že danou e-" "mailovou adresu ovládáte. Můžete také zadat další profilové informace, jako " "je zobrazované jméno a životopis, a nahrát profilový obrázek a obrázek v " "záhlaví. Uživatelské jméno, zobrazované jméno, životopis, profilový " "obrázek a obrázek záhlaví jsou vždy uvedeny veřejně. Tuto instanci " "však můžete navštívit i bez registrace." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:30 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature." msgstr "" "Vyhrazujeme si právo tyto podmínky kdykoli změnit. Tyto podmínky můžeme " "například změnit, pokud přijdeme s novou funkcí." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:20 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by Framasoft, a French not-for-profit organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the \"About this instance\" page." msgstr "" "Když v tomto dokumentu říkáme \"my\", \"naše\" nebo \"nás\", máme na mysli " "vlastníky, provozovatele a správce této instance Mobilizon. Software " "Mobilizon je poskytován týmem přispěvatelů Mobilizonu, který je podporován " "Framasoft, francouzskou neziskovou " "organizací prosazující svobodný software. Pokud to není výslovně uvedeno, je " "tato instance Mobilizonu nezávislou službou využívající zdrojový kód " "Mobilizonu. Více informací o této instanci najdete na stránce \"O této instanci\"." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:43 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to %{instance_name}." msgstr "" "Když si vytvoříte účet, souhlasíte s tím, že budete zachovávat bezpečnost a " "důvěrnost svého hesla, a přijímáte veškerá rizika neoprávněného přístupu k " "údajům svého účtu a dalším informacím, které poskytnete " "%{instance_name}." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:49 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set." msgstr "" "Když zveřejníte, odkážete nebo jinak zpřístupníte obsah ve službě, udělujete " "nám právo a licenci k zobrazení a šíření vašeho obsahu ve službě nebo jejím " "prostřednictvím (včetně aplikací). Váš obsah můžeme formátovat pro zobrazení " "v rámci Služby, ale samotnou podstatu vašeho obsahu neupravujeme ani " "nezměníme. Zobrazování a šíření vašeho obsahu probíhá pouze podle pravidel " "viditelnosti, která jste pro obsah nastavili. Vámi nastavenou viditelnost " "obsahu nebudeme měnit." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:19 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your events and comments are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them." msgstr "" "Vaše události a komentáře jsou doručovány do jiných instancí, " "které následují po vaší instanci, což znamená, že jsou doručovány do různých " "instancí a tam jsou ukládány jejich kopie. Když události nebo komentáře " "odstraníte, jsou stejně tak doručeny do těchto dalších instancí. Všechny " "interakce související s funkcemi událostí - například připojení k události - " "nebo funkcemi skupin - například správa zdrojů - jsou rovněž federovány. " "Mějte prosím na paměti, že provozovatelé instance a všechny přijímající " "instance mohou tyto zprávy a informace zobrazit a že příjemci je mohou " "snímat, kopírovat nebo jinak dále sdílet." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:99 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one." msgstr "" "Váš obsah mohou stahovat i jiné instance v síti. Vaše veřejné události a " "komentáře jsou doručovány instancím následujícím po vaší instanci. Obsah " "vytvořený prostřednictvím skupiny je předáván všem instancím všech členů " "skupiny, pokud tito členové sídlí v jiné instanci než tato." #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" "Potvrdili jste svou účast. Aktualizujte si kalendář, protože nyní jste na " "seznamu hostů!" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:38 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:38 #, elixir-format msgid "You recently requested to attend %{title}." msgstr "Nedávno jste požádali o účast na %{title}." #: lib/web/email/participation.ex:90 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed" msgstr "Vaše účast na události %{title} byla potvrzena" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:41 #, elixir-format msgid "%{reporter} reported the following content." msgstr "%{reporter} nahlásil následující obsah." #: lib/web/templates/email/report.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Group %{group} was reported" msgstr "Byla nahlášena skupina %{group}" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:51 #, elixir-format msgid "Group reported" msgstr "Skupina nahlášena" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Profile %{profile} was reported" msgstr "Profil %{profile} byl nahlášen" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:56 #, elixir-format msgid "Profile reported" msgstr "Profil nahlášen" #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:45 #, elixir-format msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" "Nyní jste potvrdili svou účast. Aktualizujte si kalendář, protože nyní jste " "na seznamu hostů!" #: lib/mobilizon/posts/post.ex:99 #, elixir-format msgid "A text is required for the post" msgstr "U příspěvku je vyžadován text" #: lib/mobilizon/posts/post.ex:98 #, elixir-format msgid "A title is required for the post" msgstr "U příspěvku je vyžadován nadpis" #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5 #, elixir-format msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance." msgstr "%{name} (%{domain}) právě požádal o sledování vaší instance." #: lib/web/email/follow.ex:54 #, elixir-format msgid "%{name} requests to follow your instance" msgstr "%{name} žádá o sledování vaší instance" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:40 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6 #, elixir-format msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events." msgstr "" "Pokud souhlasíte, bude tato instance přijímat všechny vaše veřejné události." #: lib/web/email/follow.ex:48 #, elixir-format msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance" msgstr "Instance %{name} (%{domain}) žádá o sledování vaší instance" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:56 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:9 #, elixir-format msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings." msgstr "" "Chcete-li tuto pozvánku přijmout, přejděte do nastavení správce instance." #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Want to connect?" msgstr "Chcete se připojit?" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:48 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Note: %{name} (%{domain}) following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too." msgstr "" "Poznámka: Když vás %{name} (%{domain}) sleduje, nemusí to nutně znamenat, že " "sledujete tuto instanci, ale můžete také požádat o jejich sledování." #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:38 #, elixir-format msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:" msgstr "" "Ahoj! Právě jste se zaregistrovali do této události: \" %{title} \". " "Potvrďte prosím zadanou e-mailovou adresu:" #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:38 #, elixir-format msgid "You issued a request to attend %{title}." msgstr "Vydali jste žádost o účast na %{title}." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:64 #, elixir-format msgid "Event title" msgstr "Název události" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:38 #, elixir-format msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know." msgstr "" "U %{title} došlo ke změnám, a tak jsme si řekli, že vás o nich budeme " "informovat." #: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:7 #, elixir-format msgid "This page is not correct" msgstr "Tato stránka není správně" #: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:50 #, elixir-format msgid "We're sorry, but something went wrong on our end." msgstr "Je nám líto, ale na naší straně se něco pokazilo." #: lib/web/templates/email/email.html.heex:91 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:4 #, elixir-format msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon." msgstr "Jde o demonstrační web pro testování Mobilizon." #: lib/service/metadata/actor.ex:91 #: lib/service/metadata/actor.ex:99 #: lib/service/metadata/instance.ex:56 #: lib/service/metadata/instance.ex:62 #, elixir-format msgid "%{name}'s feed" msgstr "Kanál %{name}" #: lib/service/export/feed.ex:115 #, elixir-format msgid "%{actor}'s private events feed on %{instance}" msgstr "Kanál soukromých událostí %{actor} na %{instance}" #: lib/service/export/feed.ex:110 #, elixir-format msgid "%{actor}'s public events feed on %{instance}" msgstr "Kanál veřejných událostí %{actor} na %{instance}" #: lib/service/export/feed.ex:219 #, elixir-format msgid "Feed for %{email} on %{instance}" msgstr "Kanál pro %{email} na %{instance}" #: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:57 #, elixir-format msgid "If the issue persists, you may contact the server administrator at %{contact}." msgstr "" "Pokud problém přetrvává, můžete kontaktovat správce serveru na %{contact}." #: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:55 #, elixir-format msgid "If the issue persists, you may try to contact the server administrator." msgstr "Pokud problém přetrvává, můžete se pokusit kontaktovat správce serveru." #: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:68 #, elixir-format msgid "Technical details" msgstr "Technické detaily" #: lib/web/templates/error/500_page.html.heex:52 #, elixir-format msgid "The Mobilizon server %{instance} seems to be temporarily down." msgstr "Zdá se, že server Mobilizon %{instance} je dočasně mimo provoz." #: lib/service/export/feed.ex:67 #, elixir-format msgid "Public feed for %{instance}" msgstr "Veřejný kanál pro %{instance}" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:318 #, elixir-format msgid "The password you have choosen is too short. Please make sure your password contains at least 6 charaters." msgstr "" "Zvolené heslo je příliš krátké. Ujistěte se, že heslo obsahuje alespoň 6 " "znaků." #: lib/graphql/resolvers/user.ex:324 #, elixir-format msgid "The token you provided is invalid. Make sure that the URL is exactly the one provided inside the email you got." msgstr "" "Zadaný token je neplatný. Ujistěte se, že adresa URL je přesně taková, jaká " "byla uvedena v e-mailu, který jste obdrželi." #: lib/web/email/actor.ex:44 #, elixir-format msgid "Your participation to %{event} has been cancelled!" msgstr "Vaše účast na %{event} byla zrušena!" #: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.html.heex:38 #: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{actor_name} (%{actor_address}). All of their events have been removed and your participation to event %{event} cancelled." msgstr "" "Moderátorský tým vaší instance se rozhodl pozastavit %{actor_name} " "(%{actor_address}). Všechny jejich události byly odstraněny a vaše účast na " "události %{event} zrušena." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:38 #, elixir-format msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group." msgstr "" "Moderátorský tým vaší instance se rozhodl pozastavit %{group_name} " "(%{group_address}). Již nejste členem této skupiny." #: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/actor_suspension_participants.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Your participation to %{event} on %{instance} has been cancelled!" msgstr "Vaše účast na %{event} na %{instance} byla zrušena!" #. File name template for exported list of participants. Should NOT contain spaces. Make sure the output is going to be something standardized that is acceptable as a file name on most systems. #. File name template for exported list of participants. Should NOT contain spaces. Make sure the output is going to be something standardized that is acceptable as a file name on most systems. #. File name template for exported list of participants. Should NOT contain spaces. Make sure the output is going to be something standardized that is acceptable as a file name on most systems. #: lib/service/export/participants/csv.ex:81 #: lib/service/export/participants/ods.ex:86 #: lib/service/export/participants/pdf.ex:96 #, elixir-format msgid "%{event}_participants" msgstr "%{event}_participants" #: lib/service/export/participants/common.ex:61 #, elixir-format msgid "Participant message" msgstr "Zpráva účastníka" #: lib/service/export/participants/common.ex:61 #, elixir-format msgid "Participant name" msgstr "Jméno účastníka" #: lib/service/export/participants/common.ex:61 #, elixir-format msgid "Participant status" msgstr "Status účastníka" #: lib/service/export/participants/common.ex:52 #: lib/web/templates/email/admin/_role.html.heex:3 #: lib/web/templates/email/admin/_role.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: lib/service/export/participants/common.ex:55 #, elixir-format msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: lib/service/export/participants/common.ex:49 #: lib/web/templates/email/admin/_role.html.heex:5 #: lib/web/templates/email/admin/_role.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: lib/service/export/participants/common.ex:37 #, elixir-format msgid "Not approved" msgstr "Neschváleno" #: lib/service/export/participants/common.ex:40 #, elixir-format msgid "Not confirmed" msgstr "Nepotvrzeno" #: lib/service/export/participants/common.ex:46 #, elixir-format msgid "Participant" msgstr "Účastník" #: lib/service/export/participants/common.ex:43 #, elixir-format msgid "Rejected" msgstr "Odmítnuto" #: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:122 #, elixir-format msgid "Begins on" msgstr "Začíná na" #: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:125 #, elixir-format msgid "Ends on" msgstr "Končí v" #: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:132 #, elixir-format msgid "Number of participants" msgstr "Počet účastníků" #: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:120 #, elixir-format msgid "Participants for %{event}" msgstr "Účastníci akce %{event}" #: lib/service/export/participants/common.ex:88 #, elixir-format msgid "Anonymous participant" msgstr "Anonymní účastník" #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.html.heex:6 #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:7 #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:12 #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1 #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1 #, elixir-format msgid "🌐 %{timezone} %{offset}" msgstr "🌐 %{timezone} %{offset}" #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.text.eex:1 #, elixir-format msgid "%{date_time} (%{timezone} %{offset})" msgstr "%{date_time} (%{timezone} %{offset})" #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date.text.eex:1 #, elixir-format msgid "%{date_time} (in your timezone %{timezone} %{offset})" msgstr "%{date_time} (ve vašem časovém pásmu %{timezone} %{offset})" #: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1 #, elixir-format msgid "On the agenda this week" msgstr "Na pořadu jednání tento týden" #: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:58 #, elixir-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:10 #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1 #, elixir-format msgid "From the %{start} to the %{end}" msgstr "Od %{start} do %{end}" #: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:20 #, elixir-format msgid "Manage your participation" msgstr "Spravujte svou účast" #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.html.heex:5 #: lib/web/templates/email/date/event_tz_date_range.text.eex:1 #, elixir-format msgid "On %{date} from %{start_time} to %{end_time}" msgstr "Dne %{date} od %{start_time} do %{end_time}" #: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:66 #, elixir-format msgid "Read more" msgstr "Více informací" #: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.html.heex:50 #: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:2 #, elixir-format msgid "Online event" msgstr "Online událost" #: lib/web/templates/email/event_group_follower_notification.html.heex:13 #, elixir-format msgid "%{group} scheduled a new event" msgstr "%{group} naplánovala novou událost" #: lib/web/templates/email/event_group_follower_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "%{group} scheduled a new event:" msgstr "%{group} naplánovala novou událost:" #: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:2 #, elixir-format msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: lib/web/templates/email/participation/card/_metadata.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Details:" msgstr "Detaily:" #: lib/web/templates/email/email.html.heex:147 #, elixir-format msgid "Manage your notification settings" msgstr "Spravujte nastavení oznámení" #: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Manage your participation:" msgstr "Spravujte svou účast:" #: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:3 #: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Organizer: %{organizer}" msgstr "Organizátor: %{organizer}" #: lib/web/templates/email/participation/event_card.html.heex:42 #, elixir-format msgid "Participate" msgstr "Účastněte se" #: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Participate:" msgstr "Účastněte se:" #: lib/web/templates/email/participation/event_card.text.eex:9 #, elixir-format msgid "Read more : %{url}" msgstr "Více informací : %{url}" #: lib/web/templates/email/participation/card/_title.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Title: %{title}" msgstr "Název: %{title}" #: lib/web/email/group.ex:44 #, elixir-format msgid "📅 Just scheduled by %{group}: %{event}" msgstr "📅 Právě naplánováno od %{group}: %{event}" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9 #, elixir-format msgid "New end date:" msgstr "Nové datum ukončení:" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:10 #, elixir-format msgid "New location:" msgstr "Nová lokalita:" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:8 #, elixir-format msgid "New start date:" msgstr "Nové datum zahájení:" #: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Sorry, not this time!" msgstr "Promiňte, tentokrát ne!" #: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:52 #, elixir-format msgid "View the group" msgstr "Zobrazit skupinu" #: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/group_membership_approval.text.eex:1 #, elixir-format msgid "You're in!" msgstr "Jste v ní!" #: lib/web/email/member.ex:60 #, elixir-format msgid "Your membership request for group %{group} has been approved" msgstr "Vaše žádost o členství ve skupině %{group} byla schválena" #: lib/web/email/member.ex:89 #, elixir-format msgid "Your membership request for group %{group} has been rejected" msgstr "Vaše žádost o členství ve skupině %{group} byla zamítnuta" #: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Your membership request for group %{group} has been rejected." msgstr "Vaše žádost o členství ve skupině %{skupina} byla zamítnuta." #: lib/web/templates/email/group_membership_rejection.html.heex:38 #, elixir-format msgid "Your membership request for group %{link_start}%{group}%{link_end} has been rejected." msgstr "" "Vaše žádost o členství ve skupině %{link_start}%{group}%{link_end} " "byla zamítnuta." #: lib/web/templates/email/group_membership_approval.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Your membership request for group %{group} has been approved." msgstr "Vaše žádost o členství ve skupině %{group} byla schválena." #: lib/web/templates/email/group_membership_approval.html.heex:38 #, elixir-format msgid "Your membership request for group %{link_start}%{group}%{link_end} has been approved." msgstr "" "Vaše žádost o členství ve skupině %{link_start}%{group}%{link_end} " "byla schválena." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:38 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have one pending attendance request to process for the following event:" msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process for the following event:" msgstr[0] "" "Máte jednu nevyřízenou žádost o účast na následující události, kterou je " "třeba zpracovat:" msgstr[1] "" "Máte %{number_participation_requests} žádosti o účast ke zpracování pro " "následující událost:" msgstr[2] "" "Máte %{number_participation_requests} žádostí o účast ke zpracování pro " "následující událost:" #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:1 #, elixir-format, ex-autogen msgid "An administrator changed your role" msgstr "Administrátor změnil vaši roli" #: lib/web/email/admin.ex:120 #, elixir-format, ex-autogen msgid "An administrator confirmed your account on %{instance}" msgstr "Administrátor potvrdil váš účet na %{instance}" #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.text.eex:1 #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.text.eex:1 #, elixir-format, ex-autogen msgid "An administrator manually changed the email attached to your account" msgstr "Administrátor ručně změnil e-mail připojený k vašemu účtu" #: lib/web/email/admin.ex:47 #: lib/web/email/admin.ex:72 #, elixir-format, ex-autogen msgid "An administrator manually changed the email attached to your account on %{instance}" msgstr "" "Administrátor ručně změnil e-mail připojený k vašemu účtu na %{instance}" #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:13 #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.text.eex:1 #, elixir-format, ex-autogen msgid "An administrator manually confirmed your account" msgstr "Administrátor ručně potvrdil váš účet" #: lib/web/email/admin.ex:98 #, elixir-format, ex-autogen msgid "An administrator updated your role on %{instance}" msgstr "Administrátor aktualizoval vaši roli v %{instance}" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on %{instance}. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address." msgstr "" "Ahoj! Zdá se, že jste chtěli změnit e-mailovou adresu spojenou s vaším účtem " "na %{instance}. Pokud si to přesto přejete, klikněte na tlačítko níže " "a změnu potvrďte. Poté se budete moci přihlásit do %{instance} s touto novou " "e-mailovou adresou." #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.text.eex:3 #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.text.eex:3 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just manually changed your account email from %{old_email} (this one) to %{new_email}." msgstr "" "Ahoj! Chtěli jsme vás jen informovat, že administrátor z %{instance} právě " "ručně změnil e-mail vašeho účtu z %{old_email}. (tento) na %{new_email}." #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.text.eex:3 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just manually confirmed your account." msgstr "" "Ahoj! Jen jsme vás chtěli informovat, že administrátor z %{instance} právě " "ručně potvrdil váš účet." #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.html.heex:38 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just manually changed your account email from %{old_email} (this one) to %{new_email}." msgstr "" "Ahoj! Jen jsme vás chtěli informovat, že administrátor z %{instance} " "právě ručně změnil váš e-mail účtu z %{old_email} (tento) na %{" "new_email }." #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.html.heex:38 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just manually changed your account email from %{old_email} to %{new_email} (this one)." msgstr "" "Ahoj! Jen jsme vás chtěli informovat, že administrátor z %{instance} " "právě ručně změnil váš e-mail účtu z %{old_email} na %{new_email} (tento)." #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:38 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just manually confirmed your account." msgstr "" "Ahoj! Jen jsme vás chtěli informovat, že administrátor z %{instance} " "právě ručně potvrdil váš účet." #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:71 #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.html.heex:45 #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.html.heex:45 #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:67 #, elixir-format, ex-autogen msgid "If something doesn't feel right to you, please contact the instance administrator through the contact methods %{start_link}on the instance's about page%{end_link}." msgstr "" "Pokud se vám něco nezdá, kontaktujte administrátora instance prostřednictvím " "kontaktních metod %{start_link}na stránce o instanci%{end_link}." #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.text.eex:7 #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_new.text.eex:4 #: lib/web/templates/email/admin_user_email_changed_old.text.eex:4 #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:8 #, elixir-format, ex-autogen msgid "If something doesn't feel right to you, please contact the instance administrator through the contact methods on the instance's about page: %{about_page}." msgstr "" "Pokud se vám něco nezdá, kontaktujte prosím administrátora instance pomocí " "kontaktních metod na stránce o instanci: %{about_page}." #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:58 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Login on %{instance}" msgstr "Přihlášení na %{instance}" #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:55 #, elixir-format, ex-autogen msgid "New role" msgstr "Nová role" #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:6 #, elixir-format, ex-autogen msgid "New role:" msgstr "Nová role:" #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:47 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Old role" msgstr "Stará role" #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:5 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Old role:" msgstr "Stará role:" #: lib/web/templates/email/admin/_role.html.heex:7 #: lib/web/templates/email/admin/_role.text.eex:1 #, elixir-format, ex-autogen msgid "User" msgstr "Uživatel" #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.html.heex:45 #, elixir-format, ex-autogen msgid "You may now login using your credentials on the service." msgstr "Nyní se můžete přihlásit pomocí svých přihlašovacích údajů ke službě." #: lib/web/templates/email/admin_user_confirmation.text.eex:5 #, elixir-format, ex-autogen msgid "You may now login using your credentials on the service:" msgstr "Nyní se můžete přihlásit pomocí svých přihlašovacích údajů ke službě:" #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.text.eex:3 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just changed your account role." msgstr "" "Ahoj! Chtěli jsme vás jen informovat, že administrátor z %{instance} právě " "změnil roli vašeho účtu." #: lib/web/templates/email/admin_user_role_changed.html.heex:38 #, elixir-format, ex-autogen msgid "Hi there! We just wanted to inform you that an administrator from %{instance} just changed your account role." msgstr "" "Ahoj! Chtěli jsme vás jen informovat, že administrátor z %{instance} " "právě změnil roli vašeho účtu." #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5 #, elixir-format, ex-autogen msgid "%{name} just requested to follow your instance." msgstr "%{name} žádá o sledování vaší instance." #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:38 #, elixir-format, ex-autogen msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance." msgstr "%{name} (%{domain}) právě požádal o sledování vaší instance." #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:38 #, elixir-format, ex-autogen msgid "%{name} just requested to follow your instance." msgstr "%{name} právě požádal o sledování vaší instance." #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:40 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6 #, elixir-format, ex-autogen msgid "If you accept, this profile will receive all of your public events." msgstr "" "Pokud souhlasíte, bude tento profil dostávat všechny vaše veřejné události." #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:56 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:9 #, elixir-format, ex-autogen msgid "To accept this invitation, head over to the profile's admin page." msgstr "Chcete-li tuto pozvánku přijmout, přejděte na stránku správce profilu." #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:71 #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.heex:75 #, elixir-format, ex-autogen msgid "View the details" msgstr "Zobrazit podrobnosti"