mobilizon.chapril.org-mobil.../priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/default.po

1469 lines
58 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:12+0000\n"
"Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n"
"Language-Team: Catalan <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
msgstr ""
"Si no ho has demanat tu, ignora aquest email. La teva contrasenya només "
"canviarà si cliques l'enllaç de sota i n'escrius una altra."
#, elixir-format
#: lib/service/export/feed.ex:170
msgid "Feed for %{email} on Mobilizon"
msgstr "Flux per %{email} a Mobilizon"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:74
msgid "%{title} by %{creator}"
msgstr "%{title} de %{creator}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:58
msgid "Activate my account"
msgstr "Activa el meu compte"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:117
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:9
msgid "Ask the community on Framacolibri"
msgstr "Pregunta a la comunitat a Framacolibri"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:15
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:72
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:11
msgid "Event"
msgstr "Activitat"
#, elixir-format
#: lib/web/email/user.ex:48
msgid "Instructions to reset your password on %{instance}"
msgstr "Instruccions per canviar la contrasenya a %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:21
msgid "Reason"
msgstr "Raó"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:61
msgid "Reset Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:41
msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Restablir la teva contrasenya és fàcil. Prem el botó de sota i segueix les "
"instruccions. Acabarem de seguida."
#, elixir-format
#: lib/web/email/user.ex:28
msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}"
msgstr "Instruccions per confirmar el teu compte de Mobilizon a %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/admin.ex:24
msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}"
msgstr "S'ha denunciat una activitat al servidor de Mobilizon %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4
msgid "Go to event page"
msgstr "Ves a la pàgina de l'activitat"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:1
msgid "New report from %{reporter} on %{instance}"
msgstr "S'ha denunciat una activitat a %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1
msgid "Participation approved"
msgstr "S'ha aprovat la participació"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7
msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Restablir la contrasenya és fàcil. Segueix l'enllaç de sota i segueix les "
"instruccions. Serà un no-res."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email."
msgstr ""
"Has creat un compte a %{host} amb aquesta adreça de mail. Estàs a un clic d"
"'activar-lo. Si no l'has creat tu, ignora aquest mail."
#, elixir-format
#: lib/web/email/participation.ex:112
msgid "Your participation to event %{title} has been approved"
msgstr "T'han aprovat la participació a %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/participation.ex:70
msgid "Your participation to event %{title} has been rejected"
msgstr "T'han denegat la participació a %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/event.ex:37
msgid "Event %{title} has been updated"
msgstr "S'ha actualitzat {%title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:15
msgid "New title: %{title}"
msgstr "Nou títol: %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5
msgid "You requested a new password for your account on %{instance}."
msgstr "Algú ha soŀlicitat a %{instance} una contrasenya nova."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:85
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#, elixir-format
#: lib/web/email/participation.ex:134
msgid "Confirm your participation to event %{title}"
msgstr "Confirma que participaràs a l'activitat %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:75
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
msgstr "Un identificador intern per la teva identitat actual"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:74
msgctxt "terms"
msgid "An internal user ID"
msgstr "Un identificador intern"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:37
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr ""
"Qualsevol informació que recollim de tu la podrem fer servir d'aquestes "
"maneres:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:9
msgctxt "terms"
msgid "Basic account information"
msgstr "Informació bàsica del compte"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:25
msgctxt "terms"
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
msgstr "No comparteixis informació perillosa a través de Mobilizon."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:90
msgctxt "terms"
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr "Revelem algun tipus d'informació a altri?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:68
msgctxt "terms"
msgid "Do we use cookies?"
msgstr "Fem servir cookies?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:51
msgctxt "terms"
msgid "How do we protect your information?"
msgstr "Com protegim la teva informació?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:29
msgctxt "terms"
msgid "IPs and other metadata"
msgstr "Adreces IP i altres metadades"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:17
msgctxt "terms"
msgid "Published events and comments"
msgstr "Activitats i comentaris publicats"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:64
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
"Mantingues les adreces IP associades a usuàries registrades no més de 12 "
"mesos."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:76
msgctxt "terms"
msgid "Tokens to authenticate you"
msgstr "Claus per autenticar-te"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:31
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
"També podem guardar registres del funcionament del servidor, que poden "
"incloure l'adreça IP de cada petició que rep."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:70
msgctxt "terms"
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
msgstr "Desem aquesta informació al teu dispositiu quan et connectes:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:58
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
msgstr "Ens esforçarem de bona fe per a:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:35
msgctxt "terms"
msgid "What do we use your information for?"
msgstr "Per a què fem servir la teva informació?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:57
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
msgstr "Quina és la nostra política de retenció de dades?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:67
msgctxt "terms"
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
msgstr "Pots esborrar el teu compte irreversiblement en qualsevol moment."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:115
msgctxt "terms"
msgid "Changes to our Privacy Policy"
msgstr "Canvis a la nostra política de privacitat"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:106
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Si aquest servidor està a la Unió Europea o a l'Arèa Econòmica Europea ("
"inclou Noruega, Islàndia, Liechtenstein): Els nostres lloc, productes i "
"serveis, estan tots dirigits a persones majors de 16 anys. Si tens menys de "
"16 anys d'edat, seguint les obligacions de la GDPR (<a href=\"https://ca."
"wikipedia.org/wiki/Reglament_General_de_Protecci%C3%B3_de_Dades\">Reglament "
"General de Protecció de Dades</a>), si us plau, no facis servir aquest lloc."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:109
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Si aquest servidor està als USA: Els nostres llocs, productes i serveis "
"estan dirigits a persones d'almenys 13 anys d'edat. Si tens menys de 13 "
"anys, seguint les obligacions de la COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Llei de protecció de "
"la privacitat online dels infants</a>), si us plau, no facis servir aquest "
"lloc."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:117
msgctxt "terms"
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
msgstr ""
"Si decidim canviar la nostra política de privacitat publicarem els canvis en "
"aquesta pàgina."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:112
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
"Els requisits legals poden diferir si aquest servidor cau dins d'una altra "
"jurisdicció."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:103
msgctxt "terms"
msgid "Site usage by children"
msgstr "Ús del lloc per part d'infants"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:47
msgctxt "terms"
msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions."
msgstr ""
"L'adreça de correu que proporcionis la podrem fer servir per enviar-te "
"informació, actualitzacions i notificacions sobre\n"
" altres persones que interaccionin amb tu via missatges o amb el teu "
"contingut, i per respondre a consultes o\n"
" soŀlicituds o preguntes."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:45
msgctxt "terms"
msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations."
msgstr ""
"Per facilitar les tasques de moderació, per exemple, per comparar la teva IP "
"amb d'altres conegudes per determinar\n"
" evasió d'un bloqueig o altres violacions de les condicions."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:43
msgctxt "terms"
msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in."
msgstr ""
"Per a proporcionar la funcionalitat central de Mobilizon. La política "
"d'aquesta instància podria fer que només\n"
" poguessis interaccionar amb continguts i publicacions teus i d'altres, "
"amb una sessió iniciada."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:6
msgctxt "terms"
msgid "What information do we collect?"
msgstr "Quina informació recollim?"
#, elixir-format
#: lib/web/email/user.ex:176
msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address"
msgstr "Mobilizon a %{instance}: confirma la teva adreça de correu"
#, elixir-format
#: lib/web/email/user.ex:152
msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed"
msgstr "Mobilizon a %{instance}: s'ha canviat l'adreça de correu"
#, elixir-format
#: lib/web/email/notification.ex:46
msgid "One event planned today"
msgid_plural "%{nb_events} events planned today"
msgstr[0] "Una activitat planificada per avui"
msgstr[1] "%{nb_events} activitats planificades avui"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:4
msgid "You have one event today:"
msgid_plural "You have %{total} events today:"
msgstr[0] "Tens una activitat avui:"
msgstr[1] "Tens %{total} activitats avui:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3
msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}"
msgstr "%{inviter} t'acaba de convidar al seu grup %{group}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1
msgid "Come along!"
msgstr "Vine!"
#, elixir-format
#: lib/web/email/notification.ex:24
msgid "Don't forget to go to %{title}"
msgstr "No t'oblidis d'anar a %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3
msgid "Get ready for %{title}"
msgstr "Prepara't per %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:59
msgid "See my groups"
msgstr "Mostra els meus grups"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5
msgid "To accept this invitation, head over to your groups."
msgstr "Per acceptar la invitació, ves als teus grups."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5
msgid "View the event on: %{link}"
msgstr "Vés a l'activitat actualitzada a %{link}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/group.ex:32
msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}"
msgstr "%{inviter} t'ha convidat al grup %{group}"
#, elixir-format
#: lib/web/email/notification.ex:70
msgid "One event planned this week"
msgid_plural "%{nb_events} events planned this week"
msgstr[0] "Una activitat planificada per aquesta setmana"
msgstr[1] "%{nb_events} planificades per aquesta setmana"
#, elixir-format
#: lib/web/email/notification.ex:92
msgid "One participation request for event %{title} to process"
msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process"
msgstr[0] "Hi ha una soŀlicitud de participar a %{title} pendent de resoldre"
msgstr[1] ""
"Hi ha %{number_participation_requests} soŀlicituds de participar a %{title} "
"pendents de resoldre"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:3
msgid "You have one event this week:"
msgid_plural "You have %{total} events this week:"
msgstr[0] "Tens una activitat aquesta setmana:"
msgstr[1] "Tens %{total} activitats aquesta setmana:"
#, elixir-format
#: lib/service/metadata/utils.ex:52
msgid "The event organizer didn't add any description."
msgstr "L'organitzadora no hi ha posat cap descripció."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:54
msgctxt "terms"
msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm."
msgstr ""
"Implementem un conjunt de mesures per a mantenir la seguretat de la "
"informació personal que introdueixes, envies o consultes. Entre d'altres "
"mesures, assegurem amb SSL/TLS la sessió del navegador, el trànsit entre les "
"aplicacions client i l'API del servidor, i desem les contrasenyes "
"transformades amb una funció de hash forta, unidireccional."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:94
msgctxt "terms"
msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety."
msgstr ""
"No. No venem ni fem negoci de cap tipus, ni transferim a altri, informacions "
"personals identificables. Això no inclou a tercers en què confiem per ajudar-"
"nos en tasques de gestió del lloc, portar endavant el projecte, o donant-te "
"servei, que es comprometen de la mateixa manera a mantenir confidencials "
"aquestes informacions. Podríem revelar la teva informació en casos on calgui "
"fer-ho per complir amb la llei, per fer complir la política del lloc, per "
"protegir el nostres drets o d'altres, la propietat, o la seguretat."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:23
msgctxt "terms"
msgid "Accepting these Terms"
msgstr "Acceptar aquestes condicions"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:27
msgctxt "terms"
msgid "Changes to these Terms"
msgstr "Canvis an aquestes condicions"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:85
msgctxt "terms"
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
msgstr ""
"Molt del contingut del Servei és teu i d'altres, i no el revisem verifiquem, "
"o autentiquem, i pot incloure imprecisions o informació falsa. No fem "
"representacions, garanties o promeses sobre la qualitat, adequació, "
"veracitat, exactitud o completesa de cap contingut allotjat al Servei. "
"Assumeixes el risc i responsabilitat derivats de l'ús o confiança en "
"qualsevol contingut."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60
msgctxt "terms"
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
msgstr ""
"També et compromets a no fer res del següent en relació amb el Servei o "
"altres usuari/es:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65
msgctxt "terms"
msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties."
msgstr ""
"Elusió o intent d'elusió de filtres, mesures de seguretat, limitacions de "
"freqüència d'ús, o altres funcions dissenyades per protegir el Servei, "
"usuàries del Servei, o d'altri."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:64
msgctxt "terms"
msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;"
msgstr ""
"Recopilar informació personal d'altres usuàries, intimidar, amenaçar, espiar "
"o assetjar altres usuàries del Servei;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55
msgctxt "terms"
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
msgstr "Continguts iŀlegals, que poguessin comportar responsabilitats;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56
msgctxt "terms"
msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;"
msgstr ""
"Continguts que violin o infringeixin qualsevol patent, marca comercial, "
"secret comercial, drets d'autoria, dret a la privacitat, dret de publicitat "
"o qualsevol altres drets inteŀlectuals o drets de qualsevol part;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:42
msgctxt "terms"
msgid "Creating Accounts"
msgstr "Creació dels comptes"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:89
msgctxt "terms"
msgid "Entire Agreement"
msgstr "Acord complet"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
msgctxt "terms"
msgid "Feedback"
msgstr "Valoracions"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83
msgctxt "terms"
msgid "Hyperlinks and Third Party Content"
msgstr "Enllaços i continguts de tercers"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:88
msgctxt "terms"
msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service."
msgstr ""
"Si incompleixes qualsevol d'aquestes condicions, ens reservem el dret de "
"suspendre o desactivar el teu accés al Servei."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:63
msgctxt "terms"
msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;"
msgstr ""
"Suplantar la identitat o publicar en nom d'una persona o entitat, o "
"tergiversar la teva afiliació amb una persona o entitat;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:48
msgctxt "terms"
msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness."
msgstr ""
"El nostre Servei et permet a tu i altres, publicar, enllaçar i posar "
"continguts a disposició del públic. Ets responsable del contingut que "
"publiques al Servei, incloent-ne la legalitat, fiabilitat i adequació."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:39
msgctxt "terms"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacitat"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:95
msgctxt "terms"
msgid "Questions & Contact Information"
msgstr "Preguntes i informació de contacte"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:87
msgctxt "terms"
msgid "Termination"
msgstr "Finalització"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62
msgctxt "terms"
msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;"
msgstr ""
"Fer servir el Servir de qualsevol manera que pugui interferir amb, "
"interrompre, afectar negativament o privar altres usuàries de gaudir "
"plenament del Servei, que pugui malmetre, deshabilitar, sobrecarregar o "
"perjudicar el funcionament del Servei;"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:47
msgctxt "terms"
msgid "Your Content & Conduct"
msgstr "El teu contingut i conducta"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:84
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by <b>%{instance_name}</b> of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:68
msgctxt "terms"
msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of <a href=\"/rules\">the instance's own specific rules</a> regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:81
msgctxt "terms"
msgid "For full details about the Mobilizon software <a href=\"https://joinmobilizon.org\">see here</a>."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:18
msgctxt "terms"
msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\">%{instance_url}</a>) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:33
msgctxt "terms"
msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:53
msgctxt "terms"
msgid "In order to make <b>%{instance_name}</b> a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:57
msgctxt "terms"
msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:52
msgctxt "terms"
msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:90
msgctxt "terms"
msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and <b>%{instance_name}</b> regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and <b>%{instance_name}</b> relating to your use of the Service."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:80
msgctxt "terms"
msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3 license</a> which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:58
msgctxt "terms"
msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51
msgctxt "terms"
msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:96
msgctxt "terms"
msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:79
msgctxt "terms"
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:93
msgctxt "terms"
msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:74
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:6
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> will not use or transmit or resell your personal data"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:44
msgctxt "terms"
msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact <a href=\"https://framagit.org/framasoft/mobilizon/\">its contributors</a> directly."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:77
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:98
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*</a> and <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.net</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:119
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> and <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:3
msgctxt "terms"
msgid "Short version"
msgstr "Versió curta"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:9
msgctxt "terms"
msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future"
msgstr ""
"El servei s'ofereix sense garanties i les condicions poden canviar en el "
"futur"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:118
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 18, 2020."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:97
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 22, 2020."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:8
msgctxt "terms"
msgid "You must respect other people and <b>%{instance_name}</b>'s rules when using the service"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:7
msgctxt "terms"
msgid "You must respect the law when using <b>%{instance_name}</b>"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5
msgctxt "terms"
msgid "Your content is yours"
msgstr "El teu contingut et pertany"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:51
msgid "Confirm my e-mail address"
msgstr "Confirma la meva adreça de correu"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1
msgid "Confirm your e-mail"
msgstr "Confirma l'adreça de correu"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Hola! Acabes d'apuntar-te a aquesta activitat: « %{title} ». Si us plau, "
"confirma l'adreça de correu que has introduït:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:114
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:8
msgid "Need help? Is something not working as expected?"
msgstr "Necessites ajuda? Alguna cosa no funciona?"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:38
msgid "You created an account on <b>%{host}</b> with this email address. You are one click away from activating it."
msgstr ""
"Has creat un compte a %{host} amb aquest mail. Estàs a un clic d'activar-lo."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:13
msgid "New report on <b>%{instance}</b>"
msgstr "Nova denúncia a %{instance}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:38
msgid "The email address for your account on <b>%{host}</b> is being changed to:"
msgstr "L'adreça de correu pel teu compte a <b>%{host}</b> s'està canviant a:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:38
msgid "You requested a new password for your account on <b>%{instance}</b>."
msgstr "Algú ha soŀlicitat a %{instance} una contrasenya nova."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:5
msgid "Please do not use it for real purposes."
msgstr "No ho facis servir més que proves, sisplau"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:63
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:133
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:24 lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:11 lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:14
msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button."
msgstr[0] ""
"Si has de canceŀlar la teva participació, accedeix a l'activitat per "
"l'enllaç de dalt i clica al botó de participació."
msgstr[1] ""
"Si has de canceŀlar la teva participació, accedeix a l'activitat per "
"l'enllaç de dalt i clica al botó de participació."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4
msgid "You have one pending attendance request to process:"
msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process:"
msgstr[0] "Tens una soŀlicitud de participació pendent de resoldre:"
msgstr[1] ""
"Tens %{number_participation_requests} soŀlicituds de participació pendents "
"de resoldre:"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
msgid "%{instance} is powered by Mobilizon."
msgstr "%{instance} és un servidor de Mobilizon."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:142
msgid "<b>%{instance}</b> is powered by Mobilizon."
msgstr "%{instance} és un servidor de Mobilizon."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1
msgid "A request is pending!"
msgstr "Una soŀlicitud pendent!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1
msgid "An event is upcoming!"
msgstr "S'apropa una activitat!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1
msgid "Confirm new email"
msgstr "Confirma la nova adreça"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:84
msgid "End"
msgstr "Final"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:21
msgid "End %{ends_on}"
msgstr "Final %{ends_on}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1
msgid "Event update!"
msgstr "S'ha actualitzat l'activitat!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:88
msgid "Flagged comments"
msgstr "Comentaris denunciats"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7
msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3
msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on <b>%{instance}</b>. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3
msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:41
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:65 lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5
msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:45
msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it."
msgstr "Si no has demanat això, sisplau ignora aquest correu."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:63
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6
msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgstr ""
"Si has de canceŀlar la teva participació, accedeix a l'activitat per "
"l'enllaç de dalt i clica al botó de participació."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:143
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
msgid "Learn more about Mobilizon here!"
msgstr "Per aprendre més de Mobilizon."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:94
msgid "Location"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:104
msgid "Location address was removed"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:6
msgid "Manage pending requests"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
msgid "Nearly there!"
msgstr "Hi ets a prop!"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
msgid "New email confirmation"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:106
msgid "Reasons for report"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:39
msgid "Someone on <b>%{instance}</b> reported the following content for you to analyze:"
msgstr "Algú a %{instance} ha denunciat el contingut següent."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
msgid "Sorry! You're not going."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:74
msgid "Start"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:18
msgid "Start %{begins_on}"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3
msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:55
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:11
msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7
msgid "This event has been confirmed"
msgstr "S'ha confirmat l'activitat"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:53
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9
msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request."
msgstr "Malauradament, les organitzadores han rebutjat la teva participació."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:51
msgid "Verify your email address"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:126
msgid "View report"
msgstr "Mostra la denúncia"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:24
msgid "View report:"
msgstr "Mostra la denúncia"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:58
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:58
msgid "Visit event page"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:121
msgid "Visit the updated event page"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:23
msgid "Visit the updated event page: %{link}"
msgstr "Vés a l'activitat actualitzada a %{link}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1
msgid "What's up this week?"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1
msgid "What's up today?"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:6
msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8
msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
msgid "You issued a request to attend %{title}."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3
msgid "You recently requested to attend %{title}."
msgstr "Has soŀlicitat participar a l'activitat %{title}."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:13 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1
msgid "You're going!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:89
msgid "<b>Please do not use it for real purposes.</b>"
msgstr "No ho facis servir més que proves, sisplau"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5
msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1
msgid "So long, and thanks for the fish!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/email/group.ex:62
msgid "You have been removed from group %{group}"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3
msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:38
msgid "<b>%{inviter}</b> just invited you to join their group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:38
msgid "You have been removed from group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:54
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7
msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:46
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5
msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:3
msgid "The administrator %{author} deleted group %{group}. All of the group's events, discussions, posts and todos have been deleted."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:1
msgid "The group %{group} was deleted on %{instance}!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/email/group.ex:135
msgid "The group %{group} has been deleted on %{instance}"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/email/group.ex:96
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:24
msgctxt "terms"
msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:40
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78
msgctxt "terms"
msgid "If you delete this information, you need to login again."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87
msgctxt "terms"
msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
msgctxt "terms"
msgid "Our responsibility"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
msgctxt "terms"
msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50
msgctxt "terms"
msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:10
msgctxt "terms"
msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter <b>an email address, a password</b> (hashed) and at least <b>an username</b>. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as <b>a display name and biography, and upload a profile picture and header image</b>. The username, display name, biography, profile picture and header image <b>are always listed publicly</b>. <b>You may however visit this instance without registering</b>."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:30
msgctxt "terms"
msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20
msgctxt "terms"
msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, a French not-for-profit organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the <a href=\"/about/instance\">\"About this instance\"</a> page."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43
msgctxt "terms"
msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:49
msgctxt "terms"
msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:19
msgctxt "terms"
msgid "Your <b>events</b> and <b>comments</b> are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:99
msgctxt "terms"
msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4
msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:38
msgid "You recently requested to attend <b>%{title}</b>."
msgstr "Has soŀlicitat participar a l'activitat %{title}."
#, elixir-format
#: lib/web/email/participation.ex:91
msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed"
msgstr "T'han aprovat la participació a %{title}"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:41
msgid "<b>%{reporter}</b> reported the following content."
msgstr "%{reporter_name} (%{reporter_username}) ha denunciat aquest contingut."
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:5
msgid "Group %{group} was reported"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:51
msgid "Group reported"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:7
msgid "Profile %{profile} was reported"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:56
msgid "Profile reported"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:45
msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:91
msgid "A text is required for the post"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:90
msgid "A title is required for the post"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:3
msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/email/follow.ex:54
msgid "%{name} requests to follow your instance"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:38
msgid "<b>%{name} (%{domain})</b> just requested to follow your instance. If you accept, this instance will receive all of your instance's public events."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:4
msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/email/follow.ex:48
msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:66
msgid "See the federation settings"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:52
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6
msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1
msgid "Want to connect?"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5
msgid "Note: %{name} (%{domain}) following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:38
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « <b>%{title}</b> ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:38
msgid "You issued a request to attend <b>%{title}</b>."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:64
msgid "Event title"
msgstr "Activitat"
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38
msgid "There have been changes for <b>%{title}</b> so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:46
msgid "The Mobilizon server seems to be temporarily down."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:7
msgid "This page is not correct"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:45
msgid "We're sorry, but something went wrong on our end."
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:88
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:4
msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon."
msgstr "Aquesta és una web de proves per provar la beta de Mobilizon."