494 lines
12 KiB
Plaintext
494 lines
12 KiB
Plaintext
|
# Spanish translations for Converse.js package.
|
||
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:03+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 18:13-0400\n"
|
||
|
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: ES <LL@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"lang: es\n"
|
||
|
"Language-Code: es\n"
|
||
|
"Language-Name: Español\n"
|
||
|
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
|
"Domain: converse\n"
|
||
|
"domain: converse\n"
|
||
|
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:397
|
||
|
#: converse.js:1128
|
||
|
msgid "Show this menu"
|
||
|
msgstr "Mostrar este menú"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:398
|
||
|
#: converse.js:1129
|
||
|
msgid "Write in the third person"
|
||
|
msgstr "Escribir en tercera persona"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:399
|
||
|
#: converse.js:1133
|
||
|
msgid "Remove messages"
|
||
|
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:539
|
||
|
msgid "Personal message"
|
||
|
msgstr "Mensaje personal"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:613
|
||
|
msgid "Contacts"
|
||
|
msgstr "Contactos"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:618
|
||
|
msgid "Online"
|
||
|
msgstr "En linea"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:619
|
||
|
msgid "Busy"
|
||
|
msgstr "Ocupado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:620
|
||
|
msgid "Away"
|
||
|
msgstr "Ausente"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:621
|
||
|
msgid "Offline"
|
||
|
msgstr "Desconectado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:628
|
||
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
|
msgstr "Haga clic para agregar nuevos contactos al chat"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:628
|
||
|
msgid "Add a contact"
|
||
|
msgstr "Agregar un contacto"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:637
|
||
|
msgid "Contact username"
|
||
|
msgstr "Nombre de usuario de contacto"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:638
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Agregar"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:646
|
||
|
msgid "Contact name"
|
||
|
msgstr "Nombre de contacto"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:647
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Búsqueda"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:682
|
||
|
msgid "No users found"
|
||
|
msgstr "Sin usuarios encontrados"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:689
|
||
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
|
msgstr "Haga clic para agregar como un contacto de chat"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:753
|
||
|
msgid "Click to open this room"
|
||
|
msgstr "Haga clic para abrir esta sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:755
|
||
|
msgid "Show more information on this room"
|
||
|
msgstr "Mostrar mas información en esta sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:760
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "Descripción"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:761
|
||
|
msgid "Occupants:"
|
||
|
msgstr "Ocupantes:"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:762
|
||
|
msgid "Features:"
|
||
|
msgstr "Características:"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:764
|
||
|
msgid "Requires authentication"
|
||
|
msgstr "Autenticación requerida"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:767
|
||
|
msgid "Hidden"
|
||
|
msgstr "Oculto"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:770
|
||
|
msgid "Requires an invitation"
|
||
|
msgstr "Requiere una invitación"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:773
|
||
|
msgid "Moderated"
|
||
|
msgstr "Moderado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:776
|
||
|
msgid "Non-anonymous"
|
||
|
msgstr "No usuario anónimo"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:779
|
||
|
msgid "Open room"
|
||
|
msgstr "Abrir sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:782
|
||
|
msgid "Permanent room"
|
||
|
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:785
|
||
|
msgid "Public"
|
||
|
msgstr "Publico"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:788
|
||
|
msgid "Semi-anonymous"
|
||
|
msgstr "Semi anónimo"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:791
|
||
|
msgid "Temporary room"
|
||
|
msgstr "Sala temporal"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:794
|
||
|
msgid "Unmoderated"
|
||
|
msgstr "Sin moderar"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:800
|
||
|
msgid "Rooms"
|
||
|
msgstr "Salas"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:804
|
||
|
msgid "Room name"
|
||
|
msgstr "Nombre de sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:805
|
||
|
msgid "Nickname"
|
||
|
msgstr "Apodo"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:806
|
||
|
msgid "Server"
|
||
|
msgstr "Servidor"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:807
|
||
|
msgid "Join"
|
||
|
msgstr "Unirse"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:808
|
||
|
msgid "Show rooms"
|
||
|
msgstr "Mostrar salas"
|
||
|
|
||
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
||
|
#: converse.js:841
|
||
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
||
|
msgstr "Sin salas en %1$s"
|
||
|
|
||
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
||
|
#. replaced with the XMPP server name
|
||
|
#: converse.js:856
|
||
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
||
|
msgstr "Salas en %1$s"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1130
|
||
|
msgid "Set chatroom topic"
|
||
|
msgstr "Defina tema de sala de chat"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1131
|
||
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
||
|
msgstr "Expulsar usuario de sala de chat."
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1132
|
||
|
msgid "Ban user from chatroom"
|
||
|
msgstr "Prohibir usuario de sala de chat."
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1159
|
||
|
msgid "Message"
|
||
|
msgstr "Mensaje"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1273
|
||
|
#: converse.js:2318
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Guardar"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1274
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1321
|
||
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
|
msgstr "Un error ocurrido mientras trataba de guardar el formulario."
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1367
|
||
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
|
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1368
|
||
|
msgid "Password: "
|
||
|
msgstr "Contraseña: "
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1369
|
||
|
msgid "Submit"
|
||
|
msgstr "Enviar"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1383
|
||
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||
|
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1384
|
||
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
|
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1385
|
||
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
|
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1386
|
||
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
||
|
msgstr "Configuración de la sala para no relacionada con la privacidad ha sido cambiada"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1387
|
||
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
|
msgstr "El registro de la sala ahora está habilitada"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1388
|
||
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
|
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitada"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1389
|
||
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
||
|
msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios no anónimos"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1390
|
||
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
|
msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios semi-anónimos"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1391
|
||
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
|
msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios completamente-anónimos"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1392
|
||
|
msgid "A new room has been created"
|
||
|
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1393
|
||
|
msgid "Your nickname has been changed"
|
||
|
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
|
||
|
|
||
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
||
|
#. Don't translate "strong"
|
||
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been banned
|
||
|
#: converse.js:1400
|
||
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
||
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido prohibido"
|
||
|
|
||
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
||
|
#. Don't translate "strong"
|
||
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been kicked out
|
||
|
#: converse.js:1404
|
||
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
||
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido expulsado"
|
||
|
|
||
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
||
|
#. Don't translate "strong"
|
||
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been removed because of an affiliasion change
|
||
|
#: converse.js:1408
|
||
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
||
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación"
|
||
|
|
||
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
||
|
#. Don't translate "strong"
|
||
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been removed for not being a member
|
||
|
#: converse.js:1412
|
||
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
||
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ha sido eliminado debido a que no es miembro"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1416
|
||
|
#: converse.js:1478
|
||
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||
|
msgstr "Usted ha sido prohibido de esta sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1417
|
||
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
|
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1418
|
||
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
|
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1419
|
||
|
msgid "You have been removed from this room because the room has changed to members-only and you're not a member"
|
||
|
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambio su configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1420
|
||
|
msgid "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) service is being shut down."
|
||
|
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido al servicio MUC (Multi-user chat) está apagado."
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1476
|
||
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
||
|
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1482
|
||
|
msgid "No nickname was specified"
|
||
|
msgstr "Sin apodo especificado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1486
|
||
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
||
|
msgstr "A usted no se le permite crear nuevas salas"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1488
|
||
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
||
|
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1490
|
||
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
||
|
msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1492
|
||
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
||
|
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1494
|
||
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
||
|
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
|
||
|
|
||
|
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
|
||
|
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
|
||
|
#: converse.js:1571
|
||
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||
|
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1587
|
||
|
msgid "This user is a moderator"
|
||
|
msgstr "Este usuario es un moderador"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1590
|
||
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
||
|
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1593
|
||
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
||
|
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1796
|
||
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
||
|
msgstr "Haga clic para conversar con este contacto"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:1797
|
||
|
#: converse.js:1801
|
||
|
msgid "Click to remove this contact"
|
||
|
msgstr "Haga clic para eliminar este contacto"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2163
|
||
|
msgid "Contact requests"
|
||
|
msgstr "Solicitudes de contacto"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2164
|
||
|
msgid "My contacts"
|
||
|
msgstr "Mi contactos"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2165
|
||
|
msgid "Pending contacts"
|
||
|
msgstr "Contactos pendientes"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2317
|
||
|
msgid "Custom status"
|
||
|
msgstr "Personalice estatus"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2323
|
||
|
msgid "Click to change your chat status"
|
||
|
msgstr "Haga clic para cambiar su estatus de chat"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2326
|
||
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
|
msgstr "Haga clic para escribir un mensaje de estatus personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2355
|
||
|
#: converse.js:2363
|
||
|
msgid "online"
|
||
|
msgstr "en linea"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2357
|
||
|
msgid "busy"
|
||
|
msgstr "ocupado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2359
|
||
|
msgid "away for long"
|
||
|
msgstr "lejos por mucho tiempo"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2361
|
||
|
msgid "away"
|
||
|
msgstr "ausente"
|
||
|
|
||
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||
|
#. Example, I am online
|
||
|
#: converse.js:2375
|
||
|
#: converse.js:2409
|
||
|
msgid "I am %1$s"
|
||
|
msgstr "Yo soy %1$s"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2480
|
||
|
msgid "Sign in"
|
||
|
msgstr "Registro"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2483
|
||
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
||
|
msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2485
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2487
|
||
|
msgid "Log In"
|
||
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2491
|
||
|
msgid "BOSH Service URL:"
|
||
|
msgstr "URL del servicio BOSH:"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2503
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr "Conectado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2507
|
||
|
msgid "Disconnected"
|
||
|
msgstr "Desconectado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2511
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Error"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2513
|
||
|
msgid "Connecting"
|
||
|
msgstr "Conectando"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2516
|
||
|
msgid "Connection Failed"
|
||
|
msgstr "Conexión fallo"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2518
|
||
|
msgid "Authenticating"
|
||
|
msgstr "Autenticando"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2521
|
||
|
msgid "Authentication Failed"
|
||
|
msgstr "Autenticación fallo"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2523
|
||
|
msgid "Disconnecting"
|
||
|
msgstr "Desconectando"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2525
|
||
|
msgid "Attached"
|
||
|
msgstr "Adjuntado"
|
||
|
|
||
|
#: converse.js:2656
|
||
|
msgid "Online Contacts"
|
||
|
msgstr "Contactos en linea"
|
||
|
|