xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ar/LC_MESSAGES/converse.po

1337 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

Update from Weblate. (#1041) * Translated using Weblate (German) Currently translated at 94.0% (268 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 35.7% (102 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hant/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 60.3% (172 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 90.5% (258 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 60.3% (172 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 0.3% (1 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/tr/ * Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 30.3% (88 of 290 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 94.1% (273 of 290 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ * Added translation using Weblate (Bulgarian) * Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 40.3% (117 of 290 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/bg/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Added translation using Weblate (Arabic) * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 71.3% (207 of 290 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 95.1% (276 of 290 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/
2018-03-18 04:50:26 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-16 11:34+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7545
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7643
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7650
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:7662
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7664
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8359
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8624
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
msgid "Close this chat box"
msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12720
#: dist/converse-no-dependencies.js:12757
#: dist/converse-no-dependencies.js:18937
msgid "You have unread messages"
msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12743
msgid "Hidden message"
msgstr "رسالة مخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12745
msgid "Personal message"
msgstr "رسالة خاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12752
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
msgid "Send"
msgstr "إرسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12753
msgid "Optional hint"
msgstr "دليل إختياري"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12809
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12811
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:12815
msgid "Clear all messages"
msgstr "تنظيف كافة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12816
msgid "Insert a smiley"
msgstr "إدراج وجه مبتسم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12817
msgid "Start a call"
msgstr "إبدأ مكالمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13012
#: dist/converse-no-dependencies.js:13475
msgid "Show hidden message"
msgstr "عرض الرسالة الخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13064
msgid "me"
msgstr "أنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13119
msgid "Typing from another device"
msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13121
msgid "is typing"
msgstr "يكتب حاليا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13127
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13129
msgid "has stopped typing"
msgstr "توقّفَ عن الكتابة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13134
#: dist/converse-no-dependencies.js:13490
#: dist/converse-no-dependencies.js:25001
msgid "has gone away"
msgstr "قد غاب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove messages"
msgstr "حذف الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
msgid "Write in the third person"
msgstr "كتب كأنه شخص ثالث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13262
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Show this menu"
msgstr "إظهار هذه القائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13393
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود حذف الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13470
msgid "Hide hidden message"
msgstr "إخفاء الرسالة الخفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13488
#: dist/converse-no-dependencies.js:24999
msgid "has gone offline"
msgstr "قد قطع الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13492
#: dist/converse-no-dependencies.js:25003
msgid "is busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13788
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13810
msgid "Jabber ID:"
msgstr "مُعرَّف حساب جابر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13816
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13818
msgid "password"
msgstr "كلمة السر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13822
#: dist/converse-no-dependencies.js:20213
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13828
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14117
msgid "This contact is busy"
msgstr "إنّ المُراسَل مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14118
msgid "This contact is online"
msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14119
msgid "This contact is offline"
msgstr "هذا المراسل غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14120
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14121
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14122
msgid "This contact is away"
msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14125
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الإتصال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14127
msgid "Groups"
msgstr "الفِرَق"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14129
msgid "My contacts"
msgstr "جهات إتصالي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14131
msgid "Pending contacts"
msgstr "المُراسلون المُعلّقون"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14133
msgid "Contact requests"
msgstr "طلبات التراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14135
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14194
msgid "Filter"
msgstr "عامل التصفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14197
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14198
msgid "Any"
msgstr "الكل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14199
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروءة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14200
#: dist/converse-no-dependencies.js:15980
msgid "Online"
msgstr "مُتّصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14201
msgid "Chatty"
msgstr "كثيرة الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14202
#: dist/converse-no-dependencies.js:15981
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14203
#: dist/converse-no-dependencies.js:15982
msgid "Away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14204
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14205
#: dist/converse-no-dependencies.js:15983
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14380
#: dist/converse-no-dependencies.js:14403
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14386
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14387
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14402
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14447
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14464
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14486
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: dist/converse-no-dependencies.js:15329
#: dist/converse-no-dependencies.js:15398
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "أنا %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15331
#: dist/converse-no-dependencies.js:15405
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15332
#: dist/converse-no-dependencies.js:15406
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15358
msgid "Custom status"
msgstr "حالتك الخاصة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
#: dist/converse-no-dependencies.js:21920
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15381
#: dist/converse-no-dependencies.js:15391
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15383
msgid "busy"
msgstr "مشغول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15385
msgid "away for long"
msgstr "غائب لمدة قد تطول"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
msgid "away"
msgstr "غائب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15389
msgid "offline"
msgstr "غير متصل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15896
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15904
#: dist/converse-no-dependencies.js:16104
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15984
msgid "Log out"
msgstr "الخروج"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15991
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15992
msgid "Add a contact"
msgstr "إضافة مراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16031
msgid "Contact name"
msgstr "إسم المراسل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16032
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16037
#: dist/converse-no-dependencies.js:16105
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "مثال user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16038
#: dist/converse-no-dependencies.js:16106
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16070
msgid "No users found"
msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16074
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:16155
msgid "Toggle chat"
msgstr "الإنتقال إلى الدردشة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18695
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "غرفة المحادثة هذه ليست مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18696
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18697
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18698
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "تم تعديل إعدادات غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18699
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة مسموح للجميع الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18700
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "مُنِع الآن الإلتحاق بغرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18701
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "لم تَعُد غرفة المحادثة مجهولة الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18702
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "أصبحت غرفة المحادثة مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18703
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "أصبحت غرفة المحادثة الآن مجهولة تمامًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18704
msgid "A new room has been created"
msgstr "تم إنشاء غرفة محادثة جديدة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18707
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18708
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18709
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18710
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18711
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:18724
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "لقد تم طرد %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18726
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18727
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18728
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18731
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18732
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18933
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18962
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "لم يعُد %1$s مِن مُشْرِفي غرفة المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18966
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18970
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "تم كتم %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18974
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا."
#: dist/converse-no-dependencies.js:18982
msgid "Close and leave this room"
msgstr "إغلاق هذه الغرفة و الخروج منها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18983
msgid "Configure this room"
msgstr "إعداد غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19040
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "إخفاء قائمة المشاركين في غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19479
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19492
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19501
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Ban user from room"
msgstr "طرد المستخدِم من غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change user role to participant"
msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Kick user from room"
msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Change your nickname"
msgstr "غيّر إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "منح صفة ملكية غرفة المحادثة للمستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject"
msgstr "تحديد موضوع غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19554
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:19843
#: dist/converse-no-dependencies.js:21921
#: dist/converse-no-dependencies.js:23960
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20162
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص "
"آخَر، يُرجى اختيار إسمٍ آخَر."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20188
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20189
#: dist/converse-no-dependencies.js:21101
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المُستعار"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20190
msgid "Enter room"
msgstr "الدخول إلى غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20211
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "هذه الغرفة مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20212
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر : "
#: dist/converse-no-dependencies.js:20354
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20358
#: dist/converse-no-dependencies.js:20374
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "السبب : \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20390
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20396
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20398
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20427
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20429
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20441
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:20443
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20512
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20514
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20518
msgid "No nickname was specified."
msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20524
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20528
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20530
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20651
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "قام %1$s بتعديل الموضوع إلى : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20767
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20768
msgid "This user is a moderator."
msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20769
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20770
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه."
#: dist/converse-no-dependencies.js:20829
msgid "Occupants"
msgstr "المُقيمون في الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20846
#: dist/converse-no-dependencies.js:21050
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20865
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20866
#: dist/converse-no-dependencies.js:21306
msgid "Hidden"
msgstr "خفية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20867
msgid "Message archiving"
msgstr "أرشفة الرسائل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20868
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20869
#: dist/converse-no-dependencies.js:21308
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20870
#: dist/converse-no-dependencies.js:21309
msgid "Non-anonymous"
msgstr "غير مجهولة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20871
msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20872
msgid "Password protected"
msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20873
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20874
#: dist/converse-no-dependencies.js:21312
msgid "Public"
msgstr "عمومية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20875
#: dist/converse-no-dependencies.js:21313
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "مجهولة نسبيًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20876
msgid "Temporary"
msgstr "مُؤقّتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20877
#: dist/converse-no-dependencies.js:21315
msgid "Unmoderated"
msgstr "ليست تحت الإشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20878
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة سرية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20879
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20880
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20881
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20882
msgid "This room is being moderated"
msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20883
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20884
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20885
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20886
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20887
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20888
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20889
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20890
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20891
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21027
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21049
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21100
msgid "Room name"
msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21102
msgid "Server"
msgstr "الخادوم"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21103
msgid "Join Room"
msgstr "الإلتحاق بالغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21104
msgid "Show rooms"
msgstr "عرض غُرف المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21165
msgid "Rooms"
msgstr "غُرف المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21196
msgid "No rooms found"
msgstr "لم يتم العثور على أية غُرفة محادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21208
#: dist/converse-no-dependencies.js:22191
#: dist/converse-no-dependencies.js:22562
msgid "Click to open this room"
msgstr "أنقر لفتح غرفة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21209
#: dist/converse-no-dependencies.js:22188
#: dist/converse-no-dependencies.js:22560
msgid "Show more information on this room"
msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21224
msgid "Rooms found"
msgstr "تم العثور على غرف للمحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
msgid "Description:"
msgstr "التفاصيل :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21302
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21303
msgid "Occupants:"
msgstr "المستخدِمون المُقِيمون :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21304
msgid "Features:"
msgstr "الميزات :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21305
msgid "Requires authentication"
msgstr "يتطلّب المصادقة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21307
msgid "Requires an invitation"
msgstr "تستلزم دعوة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21310
msgid "Open room"
msgstr "فتح غرفة المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21311
msgid "Permanent room"
msgstr "غرفة محادثة دائمة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21314
msgid "Temporary room"
msgstr "غرفة محادثة مؤقتة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21414
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21416
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:21830
#: dist/converse-no-dependencies.js:21915
#: dist/converse-no-dependencies.js:22559
msgid "Bookmark this room"
msgstr "إضافة هذه الغرفة إلى الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21916
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21917
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "هل تود الإلتحاق بهذه الغرفة آليا مباشَرةً بعد الإتصال ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21918
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في غرفة المحادثة هذه ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21994
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22106
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية."
#: dist/converse-no-dependencies.js:22185
#: dist/converse-no-dependencies.js:22557
msgid "Leave this room"
msgstr "الخروج مِن هذه الغرفة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22186
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22187
#: dist/converse-no-dependencies.js:22558
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "تنحية غرفة المحادثة مِن الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22226
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:22227
msgid "Bookmarks"
msgstr "الفواصل المرجعية"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22593
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22594
msgid "Open Rooms"
msgstr "إفتح الغُرف"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22627
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة \"%1$s\" ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23479
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة"
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Generating private key."
msgstr "توليد مفتاح خاص."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23490
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23542
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23596
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23711
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23713
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23715
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23717
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23727
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "تعذر إرسال رسالتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23729
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23731
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23757
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23769
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23770
msgid "What is your security question?"
msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23773
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23777
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23795
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23797
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23799
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك."
#: dist/converse-no-dependencies.js:23801
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23815
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23816
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23817
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23818
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "التحقق مِن بصماتك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23819
msgid "Verify with SMP"
msgstr "التحقق عبر SMP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23820
msgid "What's this?"
msgstr "ما هذا ؟"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: dist/converse-no-dependencies.js:23863
msgid "unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23864
msgid "unverified"
msgstr "غير متحقق منه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23865
msgid "verified"
msgstr "تم التحقق منه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23866
msgid "finished"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:23882
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23884
msgid "Create an account"
msgstr "أنشئ حسابًا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23896
msgid "Create your account"
msgstr "إنشئ حسابك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23898
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23920
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23922
msgid "Log in here"
msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23932
msgid "Account Registration:"
msgstr "إنشاء حساب :"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23940
msgid "Register"
msgstr "تسجيل حساب"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23944
msgid "Choose a different provider"
msgstr "إختر مزود خدمة آخَر"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23956
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24091
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " مثال conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24137
msgid "Fetch registration form"
msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24138
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24139
msgid "here"
msgstr "هنا"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24187
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره."
#: dist/converse-no-dependencies.js:24203
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24227
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:24390
msgid "Now logging you in"
msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24394
msgid "Registered successfully"
msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24503
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24949
#: dist/converse-no-dependencies.js:24955
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "إشعار مِن %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:24957
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
#: dist/converse-no-dependencies.js:24971
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s قال"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25005
msgid "has come online"
msgstr "صار مُتّصلا الآن"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25022
msgid "wants to be your contact"
msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25347
#: dist/converse-no-dependencies.js:25703
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25493
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة"
#: dist/converse-no-dependencies.js:25680
msgid "Minimized"
msgstr "تصغير"