2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
# German translations for Converse.js package.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
|
|
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 13:58+0200\n"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
"domain: converse\n"
|
|
|
|
"lang: de\n"
|
|
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:397 converse.js:1128
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:398 converse.js:1129
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "In der dritten Person schreiben"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:399 converse.js:1133
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Nachrichten entfernen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:539
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Personal message"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Persönliche Nachricht"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:613
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Kontakte"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:618
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Online"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Online"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:619
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Busy"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Beschäfticht"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:620
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Away"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Abwesend"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:621
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Offline"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Abgemeldet"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:628
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Klicken Sie, um einen neuen Kontakt hinzuzufügen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:628
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Kontakte hinzufügen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:637
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Contact username"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Benutzername"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:638
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Add"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:646
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Contact name"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Name des Kontakts"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:647
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Suche"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:682
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "No users found"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:689
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Hier klicken um als Kontakt hinzuzufügen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:753
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:755
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:760
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:761
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Occupants:"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Teilnehmer"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:762
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Features:"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Funktionen:"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:764
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:767
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Hidden"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Versteckt"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:770
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Einladung erforderlich"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:773
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Moderated"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Moderiert"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:776
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Nicht anonym"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:779
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Open room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Offener Raum"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:782
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dauerhafter Raum"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:785
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Public"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:788
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Teils anonym"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:791
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Vorübergehender Raum"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:794
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Unmoderiert"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:800
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Rooms"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Räume"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:804
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Room name"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Raumname"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:805
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Spitzname"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:806
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Server"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Server"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:807
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Join"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Beitreten"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:808
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Räume anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
|
|
#: converse.js:841
|
|
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
|
msgstr "Keine Räume auf %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
|
|
#: converse.js:856
|
|
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
|
|
msgstr "Räume auf %1$s"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1130
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Set chatroom topic"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Chatraum Thema festlegen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1131
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Werfe einen Benutzer aus dem Raum."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1132
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Ban user from chatroom"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Verbanne einen Benutzer aus dem Raum."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1159
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Message"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Nachricht"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1273 converse.js:2318
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1274
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1321
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Beim Speichern der Formular is ein Fehler aufgetreten."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1367
|
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
|
|
msgstr "Passwort wird für die Anmeldung benötigt."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1368
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Password: "
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Passwort: "
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1369
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Einreichen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1383
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1384
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt unferfügbare Mitglieder"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1385
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Raum zeigt nicht unverfügbare Mitglieder"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1386
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Die Konfiguration, die nicht auf die Privatsphäre bezogen ist, hat sich geändert"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1387
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
"Zukünftige Nachrichten dieses Raums werden "
|
|
|
|
"protokolliert."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1388
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
"Zukünftige Nachrichten dieses Raums werden nicht "
|
|
|
|
"protokolliert."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1389
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Raum ist jetzt nicht anonym"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1390
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Raum ist jetzt teils anonym"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1391
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Raum ist jetzt anonym"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1392
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Einen neuen Raum ist erstellen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1393
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Spitzname festgelegen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been banned
|
|
|
|
#: converse.js:1400
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ist verbannt"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been kicked out
|
|
|
|
#: converse.js:1404
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ist hinausgeworfen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been removed because of an affiliasion change
|
|
|
|
#: converse.js:1408
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been removed for not being a member
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1412
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> ist kein Mitglied und wurde daher entfernt"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1416 converse.js:1478
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt worden"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1417
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum hinausgeworfen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1418
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Sie wurden wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1419
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
|
|
"only and you're not a member"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum entfernt da Sie kein Mitglied sind."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1420
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
|
"service is being shut down."
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Sie werden aus diesem Raum entfernt da der MUC (Muli-user chat) Dienst "
|
|
|
|
"gerade abgeschalten wird."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1476
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1482
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Kein Spitzname festgelegt"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1486
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Räume anzulegen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1488
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ungültiger Spitzname"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1490
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ihre Spitzname existiert bereits."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1492
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Raum existiert (noch) nicht"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1494
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
|
|
|
|
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1571
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "%1$s hat das Thema zu \"%2$s\" abgeändert"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1587
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1590
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Benutzer kann Nachrichten in diesem Raum verschicken"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1593
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Dieser Benutzer kann keine Nachrichten in diesem Raum verschicken"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1796
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Hier klicken um mit diesem Kontakt zu chatten"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1797 converse.js:1801
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2163
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Kontaktanfragen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2164
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "My contacts"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Meine Kontakte"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2165
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Unbestätigte Kontakte"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2317
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Custom status"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Status-Nachricht"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2323
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Klicken Sie, um ihrer Status to ändern"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2326
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um ihrer Status-Nachricht to ändern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2355 converse.js:2363
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2357
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
msgstr "beschäfticht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2359
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
|
msgstr "länger abwesend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2361
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
msgstr "abwesend"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
|
#. Example, I am online
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2375 converse.js:2409
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Ich bin %1$s"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2480
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Sign in"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Anmelden"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2483
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "XMPP/Jabber Benutzername"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2485
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Passwort:"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2487
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Log In"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Anmelden"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2491
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "BOSH Service URL:"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "BOSH "
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2503
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Connected"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Verbunden"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2507
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Verbindung unterbrochen."
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2511
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Fehler"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2513
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Connecting"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2516
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Entfernte Verbindung fehlgeschlagen"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2518
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Authenticating"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2521
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2523
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Trenne Verbindung"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2525
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Attached"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Angehängt"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2656
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Online Contacts"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Online-Kontakte"
|