xmpp.chapril.org-conversejs/locale/gl/LC_MESSAGES/converse.po

1790 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 02:38+0000\n"
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30588
#: dist/converse-no-dependencies.js:30645
#: dist/converse-no-dependencies.js:30678
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40905
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar esta conversa de grupo"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30642
#: dist/converse-no-dependencies.js:30974
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar esta conversa de grupo"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30679
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Desexaría conectarse automáticamente ao inicio a esta conversa de grupo?"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30680
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39670
#: dist/converse-no-dependencies.js:76431
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30681
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "O nome para este marcador:"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30682
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qué alcume desexa ter para esta conversa en grupo?"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30683
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39674
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30761
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Realmente desexa eliminar o marcador \"%1$s\"?"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31758
#: dist/converse-no-dependencies.js:38223
#: dist/converse-no-dependencies.js:38437
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
#: dist/converse-no-dependencies.js:38543
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
msgid "Error"
msgstr "Fallo"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar o marcador."
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30972
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40903
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar esta conversa en grupo"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30973
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Eliminar este marcador"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30975
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35825
#: dist/converse-no-dependencies.js:40906
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30978
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35824
#: dist/converse-no-dependencies.js:40908
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Pulse para abrir esta conversa en grupo"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31020
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Pulse para mostrar a lista de marcadores"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31021
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31661
msgid "Close this chat box"
msgstr "Pechar esta ventá de conversa"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31733
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar actualizar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31749
#: dist/converse-no-dependencies.js:41696
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Seguro que quere eliminar este contacto?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31758
#: dist/converse-no-dependencies.js:41714
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar o contacto %1$s."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31818
#: dist/converse-no-dependencies.js:31860
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31846
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensaxes ocultas"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31848
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31855
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31856
msgid "Optional hint"
msgstr "Truco opcional"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31910
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolla o ficheiro a enviar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Remove messages"
msgstr "Eliminar mensaxes"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escribir en terceira persoa"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32313
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar este menú"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32537
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Seguro que desexa eliminar as mensaxes de esta conversa?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32659
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s desconectouse"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32661
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s marchou"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32663
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32665
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está en liña"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33400
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33400
msgid "user@domain"
msgstr "usuaria@dominio"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33420
#: dist/converse-no-dependencies.js:41284
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor, introduza un enderezo XMPP válido"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33533
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Conversar con contactos"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33533
msgid "Toggle chat"
msgstr "Iniciar chat"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34554
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar máis"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34604
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escribindo desde outro dispositivo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34606
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está a escribir"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Deixou de escribir no outro dispositivo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s deixou de escribir"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34652
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensaxe OMEMO non descifrable"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34893
#: dist/converse-no-dependencies.js:34939
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar esta ventá de conversa"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Pulse para restaurar esta conversa"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35271
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizada"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35665
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo non é anónima"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35666
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Esta conversa en grupo agora mostra membros non dispoñibles"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35667
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Esta conversa en grupo non mostra membros non dispoñibles"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35668
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuración da conversa en grupo cambiou"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35669
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "está habilitada a conexión a conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35670
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "a conexión a conversa en grupo está desactivada"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35671
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo xa non é anónima"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35672
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo agora é semi-anónima"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35673
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Esta conversa en grupo agora é totalmente anónima"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35674
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Creouse unha nova conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35677
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35678
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Vostede foi expulsada de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35679
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo debido a un cambio na "
"afiliación"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35680
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-"
"membros e vostede non é membro"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35681
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe "
"foi apagado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35694
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi excluído"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35695
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Cambiou o alcume de %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35696
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulsado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35697
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s foi eliminado debido a un cambio de afiliación"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35698
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi eliminado por non ser membro"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35701
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "O seu alcume estableceuse automáticamente como %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35702
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "O seu alcume foi cambiado a %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35733
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35734
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID):"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35735
msgid "Participants:"
msgstr "Partícipes:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35736
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35737
msgid "Requires authentication"
msgstr "Require autenticación"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35738
#: dist/converse-no-dependencies.js:74704
#: dist/converse-no-dependencies.js:74856
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35739
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Require convite"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35740
#: dist/converse-no-dependencies.js:74768
#: dist/converse-no-dependencies.js:74920
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35741
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non anónima"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35742
#: dist/converse-no-dependencies.js:74728
#: dist/converse-no-dependencies.js:74880
msgid "Open"
msgstr "Aberta"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35743
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35744
#: dist/converse-no-dependencies.js:74712
#: dist/converse-no-dependencies.js:74864
msgid "Public"
msgstr "Pública"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35745
#: dist/converse-no-dependencies.js:74760
#: dist/converse-no-dependencies.js:74912
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónima"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35746
#: dist/converse-no-dependencies.js:74744
#: dist/converse-no-dependencies.js:74896
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35747
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderada"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35783
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Busque Conversas en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35784
msgid "Server address"
msgstr "Enderezo do servidor"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35785
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostra conversas en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35786
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35837
msgid "No groupchats found"
msgstr "Non se atoparon conversas en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35855
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Conversas en grupo atopadas:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35911
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Introduza unha nova Conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35912
msgid "Groupchat address"
msgstr "Enderezo da conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35913
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
msgid "Optional nickname"
msgstr "Alcume opcional"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35914
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35915
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35964
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Info da conversa en grupo para %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é admin de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36156
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é dono de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s xa non está excluída de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é membro permanente de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "%1$s é un membro permanente de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s foi excluído de esta conversa en grupo"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36171
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s é o %2$s de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36183
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s xa non é moderador"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36187
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s devolvéuselle a palabra"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36191
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s foi acalado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s agora é moderador"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36204
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Pechar e saír da conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36205
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar a conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36206
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostrar máis detalles sobre esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Agochar a lista de participantes"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36400
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Prohibido: non ten os permisos necesarios para facer iso."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36413
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Prohibido: non ten a afiliación necesaria para facer iso."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36425
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fallo: O comando \"%1$s\" precisa dous argumentos, o alcume do usuario e "
"opcionalmente unha razón."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36434
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa en grupo \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36444
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando. Comprobe a consola de "
"desenvolvemento do navegador para máis detalles."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambiar a afiliación da usuaria a admin"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Excluír usuaria da conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambiar o rol da usuaria a participante"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Destroy room"
msgstr "Destruír sala"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar a usuaria da conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escribir en terceira persoa"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Conceder a membresía a unha usuaria"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Quitarlle a posibilidade de publicar mensaxes a usuaria"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambiar o seu alcume"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Conceder rol de moderador a usuaria"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propiedade de esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
2018-12-16 09:57:10 +01:00
msgid "Register a nickname for this groupchat"
msgstr "Rexistrar un alcume para esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Retirar a membresía a usuaria"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Establecer o asunto da conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Establecer o asunto da conversa (alias para /subject)"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36496
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir as usuarias acaladas publicar mensaxes"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36573
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fallo: número de argumentos non válido"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36822
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O alcume escollido está reservado ou en uso, por favor escolla outro."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36850
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor, escolla o seu alcume"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36851
#: dist/converse-no-dependencies.js:39585
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36852
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar na conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36877
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Esta conversa en grupo precisa de un contrasinal"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36878
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36879
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37054
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Esta acción foi feita por %1$s."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37058
#: dist/converse-no-dependencies.js:37075
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razón dada é: \"%1$s\"."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37146
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s deixou e voltou a entrar na conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37148
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s saíu e voltou a entrar na conversa en grupo. \"%2$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37167
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37169
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo. \"%2$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37206
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37208
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo. \"%2$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37227
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37229
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo. \"%2$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37278
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Vostede non é membro de esta conversa en grupo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37280
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37284
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Non se indicou un alcume."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37288
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Non te permiso para crear novas conversas en grupo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37290
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "O seu alcume non segue as normas de esta conversa en grupo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37296
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta conversa en grupo non existe (aínda)."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37298
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Esta conversa en grupo alcanzou o número máximo de participantes."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37300
msgid "Remote server not found"
msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37305
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A explicación dada é: \"%1$s\"."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37358
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Asunto establecido por %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37358
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Asunto eliminado por %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37394
msgid "Groupchats"
msgstr "Conversas en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Engadir unha nova conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Buscar conversas en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37439
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Pulse para mencionar a %1$s na súa mensaxe."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37440
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esta usuaria é moderador."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37441
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Esta usuaria pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37442
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Esta usuaria NON pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37443
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37444
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37445
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37446
msgid "Member"
msgstr "Membro"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37447
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37481
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37499
#: dist/converse-no-dependencies.js:37556
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37532
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Vai convidar a %1$s a conversa en grupo \"%2$s\". Pode incluír unha mensaxe, "
"explicando a razón para o convite."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37555
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Por favor, introduza un usuario XMPP válido"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37908
#: dist/converse-no-dependencies.js:37914
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notificación desde %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37916
#: dist/converse-no-dependencies.js:37927
#: dist/converse-no-dependencies.js:37930
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s di"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37939
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Mensaxe OMEMO recibida"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37970
msgid "has gone offline"
msgstr "non está en liña"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37972
msgid "has gone away"
msgstr "marchou"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37974
msgid "is busy"
msgstr "está ocupado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37976
msgid "has come online"
msgstr "voltou a estar en liña"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37993
msgid "wants to be your contact"
msgstr "quere ser un contacto seu"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38223
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38233
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid ""
2018-12-07 12:39:33 +01:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
2018-12-19 05:51:13 +01:00
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
2018-11-15 12:37:52 +01:00
"this device."
msgstr ""
"Realmente quere xerar unhas novas chaves OMEMO? Esto eliminará as antigas e "
"todas as mensaxes anteriores cifradas con elas non se poderán ler neste "
"dispositivo."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38314
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO debido a un fallo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38429
#, javascript-format
msgid ""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada xa que %1$s require que "
"vostede se subscriba a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38431
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada porque non atopamos o "
"servidor remoto de %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38433
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Lamentámolo, non se enviou a mensaxe cifrada debido a un fallo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38516
2018-12-19 05:51:13 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
2018-12-16 09:57:10 +01:00
msgstr ""
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo porque %1$s utilizar un "
"cliente que non soporta OMEMO."
2018-12-16 09:57:10 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38543
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo en esta conversa en grupo, "
"ben porque o grupo ten algún anónimo ou non todas as participantes soportan "
"OMEMO."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38720
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta mensaxe está cifrada con OMEMO e o seu cliente non semella soportalo. "
"Atope máis información en https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39379
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s non parece ter un cliente con soporte OMEMO. O cifrado da conversa no "
"será posible en este grupo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39579
msgid "Your avatar image"
msgstr "A súa imaxe avatar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39580
msgid "Your Profile"
msgstr "O seu Perfil"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39581
#: dist/converse-no-dependencies.js:39668
#: dist/converse-no-dependencies.js:74790
#: dist/converse-no-dependencies.js:75985
#: dist/converse-no-dependencies.js:77207
#: dist/converse-no-dependencies.js:77321
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39582
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39583
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Enderezo XMPP (JID)"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39586
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39587
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Utilice comas para separar múltiples roles. Os seus roles móstranse xunto ao "
"seu nome nas mensaxes."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39588
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar os datos do seu perfil."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39618
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Pode mirar na consola de desenvolvemento do navegador detalles do fallo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39667
#: dist/converse-no-dependencies.js:41408
msgid "Away"
msgstr "Fóra"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39669
#: dist/converse-no-dependencies.js:41407
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
msgid "Custom status"
msgstr "Estado personalizado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39672
#: dist/converse-no-dependencies.js:41410
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39673
#: dist/converse-no-dependencies.js:41405
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39675
msgid "Away for long"
msgstr "Fóra hai tempo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39676
msgid "Change chat status"
msgstr "Cambiar estado da conversa"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39677
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensaxe de estado persoal"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39712
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39714
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
2018-12-07 12:39:33 +01:00
"Cliente de %1$s código aberto %2$s para conversas XMPP proporcionado por "
"%3$s Opkode %2$s"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39715
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sTradúzao%2$s para o seu idioma"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39739
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Eu son %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39742
msgid "Change settings"
msgstr "Cambie os axustes"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39743
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Pulse para cambiar o estado da conversa"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39744
msgid "Log out"
msgstr "Desconectar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39745
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar detalles sobre esta conversa en grupo"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39746
msgid "Your profile"
msgstr "O seu perfil"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39786
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Seguro que quere desconectar?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39795
#: dist/converse-no-dependencies.js:39805
msgid "online"
msgstr "en liña"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39797
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39799
msgid "away for long"
msgstr "fóra hai tempo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39801
msgid "away"
msgstr "fóra"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39803
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40154
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40204
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obter formulario de rexistro"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40205
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: está dispoñible unha lista de servidores XMPP públicos"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40206
msgid "here"
msgstr "aquí"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40254
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Lamentámolo, non puidemos conectar co provedor escollido."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40270
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Lamentámolo, o provedor escollido non soporta o rexistro directo. Por favor, "
"inténteo con outro provedor."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40295
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr "Algo foi mal ao intentar conectar con \"%1$s\". Seguro que existe?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40467
msgid "Now logging you in"
msgstr "Conectandoo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40471
msgid "Registered successfully"
msgstr "Rexistrado correctamente"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40578
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rexeitou o intento de rexistro. Por favor, comprobe a corrección "
"dos datos introducidos."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40973
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Pulse para activar a lista de conversas en grupo abertas"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40974
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir conversas en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41024
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Seguro que quere deixar a conversa en grupo %1$s?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41215
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contacto está ocupado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41216
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contacto está en liña"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41217
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contacto está desconectado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contacto non está dispoñible"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41219
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contacto hai tempo que non está conectado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41220
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contacto está fóra"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41223
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41225
msgid "My contacts"
msgstr "Os meus contactos"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41227
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactos pendentes"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41229
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitudes de contacto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41231
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sen agrupar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41276
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contacto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41279
msgid "Add a Contact"
msgstr "Engadir un contacto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41280
msgid "XMPP Address"
msgstr "Enderezo XMPP"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41282
msgid "name@example.org"
msgstr "nome@exemplo.org"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41283
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41399
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41400
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrar por nome de contacto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41401
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome de grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41402
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41403
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41404
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41406
msgid "Chatty"
msgstr "Falador"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41409
msgid "Extended Away"
msgstr "Fóra por longo tempo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41591
#: dist/converse-no-dependencies.js:41649
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Pulse para eliminar %1$s como contacto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41599
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Pulse para aceptar a solicitude de contacto de %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41600
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Pulse para rexeitar a solicitude de contacto de %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41648
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Pulse para conversar con %1$s (JID: %2$s)"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41732
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Seguro que desexa rexeitar a solicitude do contacto?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42002
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42003
msgid "Add a contact"
msgstr "Engadir un contacto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42004
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Sincronizar contactos"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43785
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Lamentámolo, non se puido determinar a URL de subida."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43799
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Lamentámolo, non se determinou a URL de subida do ficheiro."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43833
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro. A resposta do servidor: \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43835
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o seu ficheiro."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44135
#: dist/converse-no-dependencies.js:44152
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Lamentámolo, semella que o servidor non soporta a subida de ficheiros."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44161
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"O tamaño do ficheiro, %1$s, excede o límite establecido no servidor, que é "
"%2$s."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44416
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Lamentámolo, algo fallou:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45558
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "O servidor XMPP non ofrece un mecanismo de autenticación soportado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45556
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Lamentámolo, non podemos conectar co servidor XMPP con dominio: %1$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49064
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr ""
"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49066
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Non ten permiso para rexistrarse na conversa en grupo porque é só para "
"membros."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49097
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgstr ""
"Non pode rexistrar o seu usuario en este grupo, non soporta o rexistro."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49099
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Non pode rexistrar o seu usuario na conversa, os datos proporcionados non "
"son válidos."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49574
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49576
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2018-11-15 12:37:52 +01:00
"%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s, e deulle esta razón: "
"\"%3$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
#, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Fallo: a conversa en grupo %1$s non existe."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgstr ""
"Lamentámolo, non ten permiso para rexistrarse en esta conversa de grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50686
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar engadir a %1$s como contacto."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50903
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente non permite suscricións de presencia"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Pulse para ocultar estos contactos"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74623
2018-12-16 09:57:10 +01:00
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Esta conversa en grupo xa non existe"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74629
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Moveuse a conversa. Pulse abaixo para entrar."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74656
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74660
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID)"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74664
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74670
msgid "Topic"
msgstr "Asunto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74674
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do asunto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74680
msgid "Online users"
msgstr "Usuarias conectadas"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74684
#: dist/converse-no-dependencies.js:74834
msgid "Features"
msgstr "Características"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74688
#: dist/converse-no-dependencies.js:74840
msgid "Password protected"
msgstr "Protexido por contrasinal"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74690
#: dist/converse-no-dependencies.js:74838
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Esta conversa en grupo precisa un contrasinal para entrar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74696
msgid "No password required"
msgstr "Sen protección de contrasinal"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74698
#: dist/converse-no-dependencies.js:74846
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Esta conversa en grupo non solicita contrasinal para entrar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74706
#: dist/converse-no-dependencies.js:74854
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Esta conversa en grupo non está en listas públicas"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74714
#: dist/converse-no-dependencies.js:74862
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Esta conversa en grupo está en listas públicas"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74720
#: dist/converse-no-dependencies.js:74872
msgid "Members only"
msgstr "Só para membros"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74722
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Esta conversa en grupo é accesible só para membros"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74730
#: dist/converse-no-dependencies.js:74878
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Calquera pode unirse a esta conversa en grupo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74736
#: dist/converse-no-dependencies.js:74888
msgid "Persistent"
msgstr "Perenne"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74738
#: dist/converse-no-dependencies.js:74886
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Esta conversa en grupo permanece incluso si está baldeira"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74746
#: dist/converse-no-dependencies.js:74894
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Esta conversa en grupo desaparecerá unha vez saia a última persoa"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74752
#: dist/converse-no-dependencies.js:74904
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non anónima"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74754
#: dist/converse-no-dependencies.js:74902
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "Calquer outro participante da conversa pode ver o seu usuario XMPP"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74762
#: dist/converse-no-dependencies.js:74910
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Só os moderadores poden ver o seu usuario XMPP"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74770
#: dist/converse-no-dependencies.js:74918
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "Os participantes da conversa deben solicitar permiso para escribir"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74776
#: dist/converse-no-dependencies.js:74928
msgid "Not moderated"
msgstr "Non moderada"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74778
#: dist/converse-no-dependencies.js:74926
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Os participantes poden escribir libremente"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74784
#: dist/converse-no-dependencies.js:74936
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivado de mensaxes"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74786
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensaxes gárdanse no servidor"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74848
msgid "No password"
msgstr "Sen contrasinal"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74870
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "esta conversa en grupo está limitada a só membros"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75352
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Uploading file:"
msgstr "Subindo ficheiro:"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Usuario XMPP:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75803
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75805
msgid "password"
msgstr "contrasinal"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75815
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é un dispositivo de confianza"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75817
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Para mellorar o rendemento, almacenamos os seus datos no navegador. "
"Desmarque esta opción si se trata de unha computadora pública para borrar os "
"datos cando se desconecte. É importante que se desconecte de xeito "
"explícito, se non non se borrarán os datos. O cifrado OMEMO non está "
"dispoñible cando está a utilizar un dispositivo non confiable."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75821
msgid "Log in"
msgstr "Conectar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75827
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Pulse aquí para conectar anónimamente"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75922
msgid "This message has been edited"
msgstr "Esta mensaxe foi editada"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75948
msgid "Edit this message"
msgstr "Editar esta mensaxe"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75973
msgid "Message versions"
msgstr "Versións da mensaxe"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76198
msgid "Save and close"
msgstr "Gardar e pechar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76202
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Pegada dixital OMEMO de este dispositivo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76212
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Xerar novas chaves e pegada dixital"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76216
msgid "Select all"
msgstr "Escoller todo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76218
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Marque para seleccionar as pegadas dixitais OMEMO de todos os dispositivos"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76220
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros dispositivos con OMEMO habilitado"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76228
#: dist/converse-no-dependencies.js:76236
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Marque para escoller a seguinte pegada dixital"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76238
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Dispositivo sen pegada dixital"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76244
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Eliminar os dispositivos marcados e pechar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76324
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Non ten conta para conversar?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76326
msgid "Create an account"
msgstr "Crear unha conta"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76347
msgid "Create your account"
msgstr "Cree a súa conta"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76349
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor, introduza o provedor XMPP no que rexistrarse:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76367
#: dist/converse-no-dependencies.js:76406
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Xa ten unha conta?"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76369
#: dist/converse-no-dependencies.js:76408
msgid "Log in here"
msgstr "Conéctese aquí"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76390
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rexistro de conta:"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76398
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76402
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escoller un provedor diferente"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76427
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Agarde, estamos solicitando o formulario de rexistro…"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77159
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "As mensaxes estanse a enviar en texto plano"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77211
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Imaxe de perfil do usuario"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77221
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77227
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Enderezo XMPP:"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77235
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcume:"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77243
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77253
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77263
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77271
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Pegadas dixitais OMEMO"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77295
msgid "Trusted"
msgstr "De confianza"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77309
msgid "Untrusted"
msgstr "Non confiable"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77323
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77327
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Remove as contact"
msgstr "Eliminar como contacto"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77538
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Descargar ficheiro de audio \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77556
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Descargar ficheiro \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77571
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Descargar imaxe \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77601
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:77618
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Descargar ficheiro de vídeo \"%1$s\""