diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/converse.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/converse.po index 98c5a2aa6..6d105ee7f 100644 --- a/locale/gl/LC_MESSAGES/converse.po +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/converse.po @@ -8,302 +8,312 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 22:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-11 07:07+0000\n" +"Last-Translator: Xosé M \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:39929 #: dist/converse-no-dependencies.js:39986 #: dist/converse-no-dependencies.js:40019 #: dist/converse-no-dependencies.js:49901 msgid "Bookmark this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Marcar esta conversa de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39983 #: dist/converse-no-dependencies.js:40315 #: dist/converse-no-dependencies.js:49900 msgid "Unbookmark this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar esta conversa de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40020 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" +"Desexaría conectarse automáticamente ao inicio a esta conversa de grupo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40021 #: dist/converse-no-dependencies.js:48695 #: dist/converse-no-dependencies.js:84942 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40022 msgid "The name for this bookmark:" -msgstr "" +msgstr "O nome para este marcador:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40023 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" -msgstr "" +msgstr "Qué alcume desexa ter para esta conversa en grupo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40024 #: dist/converse-no-dependencies.js:48699 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Gardar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40102 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" -msgstr "" +msgstr "Realmente desexa eliminar o marcador \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40224 #: dist/converse-no-dependencies.js:41098 #: dist/converse-no-dependencies.js:47490 #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fallo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40224 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar o marcador." #: dist/converse-no-dependencies.js:40313 #: dist/converse-no-dependencies.js:49899 msgid "Leave this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Deixar esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40314 msgid "Remove this bookmark" -msgstr "" +msgstr "Eliminar este marcador" #: dist/converse-no-dependencies.js:40316 #: dist/converse-no-dependencies.js:45096 #: dist/converse-no-dependencies.js:49902 msgid "Show more information on this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40319 #: dist/converse-no-dependencies.js:45095 #: dist/converse-no-dependencies.js:49904 msgid "Click to open this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Pulse para abrir esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40361 msgid "Click to toggle the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "Pulse para mostrar a lista de marcadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:40362 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:41001 msgid "Close this chat box" -msgstr "" +msgstr "Pechar esta ventá de conversa" #: dist/converse-no-dependencies.js:41073 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar actualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41089 #: dist/converse-no-dependencies.js:50698 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" -msgstr "" +msgstr "Seguro que quere eliminar este contacto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41098 #: dist/converse-no-dependencies.js:50705 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar o contacto %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41156 #: dist/converse-no-dependencies.js:41198 msgid "You have unread messages" -msgstr "" +msgstr "Ten mensaxes sen ler" #: dist/converse-no-dependencies.js:41184 msgid "Hidden message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxes ocultas" #: dist/converse-no-dependencies.js:41186 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe" #: dist/converse-no-dependencies.js:41193 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41194 msgid "Optional hint" -msgstr "" +msgstr "Truco opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:41236 msgid "Choose a file to send" -msgstr "" +msgstr "Escolla o ficheiro a enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41639 #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Remove messages" -msgstr "" +msgstr "Eliminar mensaxes" #: dist/converse-no-dependencies.js:41639 msgid "Write in the third person" -msgstr "" +msgstr "Escribir en terceira persoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:41639 #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Show this menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar este menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:41869 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" -msgstr "" +msgstr "Seguro que desexa eliminar as mensaxes de esta conversa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41991 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" -msgstr "" +msgstr "%1$s desconectouse" #: dist/converse-no-dependencies.js:41993 #: dist/converse-no-dependencies.js:43870 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" -msgstr "" +msgstr "%1$s marchou" #: dist/converse-no-dependencies.js:41995 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" -msgstr "" +msgstr "%1$s está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:41997 #, javascript-format msgid "%1$s is online" -msgstr "" +msgstr "%1$s está en liña" #: dist/converse-no-dependencies.js:42692 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:42692 msgid "user@domain" -msgstr "" +msgstr "usuaria@dominio" #: dist/converse-no-dependencies.js:42711 #: dist/converse-no-dependencies.js:50286 msgid "Please enter a valid XMPP address" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduza un enderezo XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:42817 msgid "Chat Contacts" -msgstr "" +msgstr "Conversar con contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:42817 msgid "Toggle chat" -msgstr "" +msgstr "Iniciar chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:43808 msgid "Show more" -msgstr "" +msgstr "Mostrar máis" #: dist/converse-no-dependencies.js:43859 msgid "Typing from another device" -msgstr "" +msgstr "Escribindo desde outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:43861 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" -msgstr "" +msgstr "%1$s está a escribir" #: dist/converse-no-dependencies.js:43865 msgid "Stopped typing on the other device" -msgstr "" +msgstr "Deixou de escribir no outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:43867 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" -msgstr "" +msgstr "%1$s deixou de escribir" #: dist/converse-no-dependencies.js:43906 msgid "Unencryptable OMEMO message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe OMEMO non descifrable" #: dist/converse-no-dependencies.js:44146 #: dist/converse-no-dependencies.js:44192 msgid "Minimize this chat box" -msgstr "" +msgstr "Minimizar esta ventá de conversa" #: dist/converse-no-dependencies.js:44327 msgid "Click to restore this chat" -msgstr "" +msgstr "Pulse para restaurar esta conversa" #: dist/converse-no-dependencies.js:44532 msgid "Minimized" -msgstr "" +msgstr "Minimizada" #: dist/converse-no-dependencies.js:44936 msgid "This groupchat is not anonymous" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo non é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "This groupchat now shows unavailable members" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo agora mostra membros non dispoñibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:44938 msgid "This groupchat does not show unavailable members" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo non mostra membros non dispoñibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:44939 msgid "The groupchat configuration has changed" -msgstr "" +msgstr "A configuración da conversa en grupo cambiou" #: dist/converse-no-dependencies.js:44940 msgid "groupchat logging is now enabled" -msgstr "" +msgstr "está habilitada a conexión a conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:44941 msgid "groupchat logging is now disabled" -msgstr "" +msgstr "a conexión a conversa en grupo está desactivada" #: dist/converse-no-dependencies.js:44942 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo xa non é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:44943 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo agora é semi-anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo agora é totalmente anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:44945 msgid "A new groupchat has been created" -msgstr "" +msgstr "Creouse unha nova conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:44948 msgid "You have been banned from this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:44949 msgid "You have been kicked from this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Vostede foi expulsada de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:44950 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" +"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo debido a un cambio na " +"afiliación" #: dist/converse-no-dependencies.js:44951 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" +"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-" +"membros e vostede non é membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" +"Vostede foi eliminada da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe " +"foi apagado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. @@ -318,240 +328,240 @@ msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44965 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" -msgstr "" +msgstr "%1$s foi excluído" #: dist/converse-no-dependencies.js:44966 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" -msgstr "" +msgstr "Cambiou o alcume de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44967 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" -msgstr "" +msgstr "%1$s foi expulsado" #: dist/converse-no-dependencies.js:44968 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" -msgstr "" +msgstr "%1$s foi eliminado debido a un cambio de afiliación" #: dist/converse-no-dependencies.js:44969 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" -msgstr "" +msgstr "%1$s foi eliminado por non ser membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:44972 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" -msgstr "" +msgstr "O seu alcume estableceuse automáticamente como %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" -msgstr "" +msgstr "O seu alcume foi cambiado a %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45004 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Descrición:" #: dist/converse-no-dependencies.js:45005 msgid "Groupchat Address (JID):" -msgstr "" +msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:45006 msgid "Participants:" -msgstr "" +msgstr "Partícipes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:45007 msgid "Features:" -msgstr "" +msgstr "Características:" #: dist/converse-no-dependencies.js:45008 msgid "Requires authentication" -msgstr "" +msgstr "Require autenticación" #: dist/converse-no-dependencies.js:45009 #: dist/converse-no-dependencies.js:83249 #: dist/converse-no-dependencies.js:83405 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Oculto" #: dist/converse-no-dependencies.js:45010 msgid "Requires an invitation" -msgstr "" +msgstr "Require convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:45011 #: dist/converse-no-dependencies.js:83313 #: dist/converse-no-dependencies.js:83469 msgid "Moderated" -msgstr "" +msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:45012 msgid "Non-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Non anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45013 #: dist/converse-no-dependencies.js:83273 #: dist/converse-no-dependencies.js:83429 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:45014 msgid "Permanent" -msgstr "" +msgstr "Permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:45015 #: dist/converse-no-dependencies.js:83257 #: dist/converse-no-dependencies.js:83413 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Pública" #: dist/converse-no-dependencies.js:45016 #: dist/converse-no-dependencies.js:83305 #: dist/converse-no-dependencies.js:83461 msgid "Semi-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Semi anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45017 #: dist/converse-no-dependencies.js:83289 #: dist/converse-no-dependencies.js:83445 msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:45018 msgid "Unmoderated" -msgstr "" +msgstr "Non moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:45054 msgid "Query for Groupchats" -msgstr "" +msgstr "Busque Conversas en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45055 msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Enderezo do servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:45056 msgid "Show groupchats" -msgstr "" +msgstr "Mostra conversas en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45057 msgid "conference.example.org" -msgstr "" +msgstr "conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:45108 msgid "No groupchats found" -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon conversas en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45126 msgid "Groupchats found:" -msgstr "" +msgstr "Conversas en grupo atopadas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:45182 msgid "Enter a new Groupchat" -msgstr "" +msgstr "Introduza unha nova Conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45183 msgid "Groupchat address" -msgstr "" +msgstr "Enderezo da conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45184 #: dist/converse-no-dependencies.js:50278 msgid "Optional nickname" -msgstr "" +msgstr "Alcume opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:45185 msgid "name@conference.example.org" -msgstr "" +msgstr "nome@conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:45186 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Unirse" #: dist/converse-no-dependencies.js:45238 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" -msgstr "" +msgstr "Info da conversa en grupo para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45424 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s xa non é admin de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45426 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s xa non é dono de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45428 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s xa non está excluída de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45432 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s xa non é membro permanente de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45436 #, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s é un membro permanente de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45438 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s foi excluído de esta conversa en grupo" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:45441 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s é o %2$s de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45453 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" -msgstr "" +msgstr "%1$s xa non é moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:45457 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" -msgstr "" +msgstr "%1$s devolvéuselle a palabra" #: dist/converse-no-dependencies.js:45461 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" -msgstr "" +msgstr "%1$s foi acalado" #: dist/converse-no-dependencies.js:45465 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" -msgstr "" +msgstr "%1$s agora é moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:45474 msgid "Close and leave this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Pechar e saír da conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45475 msgid "Configure this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Configurar a conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45476 msgid "Show more details about this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Mostrar máis detalles sobre esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45522 msgid "Hide the list of participants" -msgstr "" +msgstr "Agochar a lista de participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:45654 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." -msgstr "" +msgstr "Prohibido: non ten os permisos necesarios para facer iso." #: dist/converse-no-dependencies.js:45667 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." -msgstr "" +msgstr "Prohibido: non ten a afiliación necesaria para facer iso." #: dist/converse-no-dependencies.js:45679 #, javascript-format @@ -559,269 +569,273 @@ msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" +"Fallo: O comando \"%1$s\" precisa dous argumentos, o alcume do usuario e " +"opcionalmente unha razón." #: dist/converse-no-dependencies.js:45688 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" -msgstr "" +msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa en grupo \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:45698 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" +"Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando. Comprobe a consola de " +"desenvolvemento do navegador para máis detalles." #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Change user's affiliation to admin" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a afiliación da usuaria a admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Ban user from groupchat" -msgstr "" +msgstr "Excluír usuaria da conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Change user role to participant" -msgstr "" +msgstr "Cambiar o rol da usuaria a participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Kick user from groupchat" -msgstr "" +msgstr "Expulsar a usuaria da conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Write in 3rd person" -msgstr "" +msgstr "Escribir en terceira persoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Grant membership to a user" -msgstr "" +msgstr "Conceder a membresía a unha usuaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Remove user's ability to post messages" -msgstr "" +msgstr "Quitarlle a posibilidade de publicar mensaxes a usuaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Change your nickname" -msgstr "" +msgstr "Cambiar o seu alcume" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Grant moderator role to user" -msgstr "" +msgstr "Conceder rol de moderador a usuaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Grant ownership of this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Conceder a propiedade de esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Register a nickname for this room" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar un alcume para esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Revoke user's membership" -msgstr "" +msgstr "Retirar a membresía a usuaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Set groupchat subject" -msgstr "" +msgstr "Establecer o asunto da conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" -msgstr "" +msgstr "Establecer o asunto da conversa (alias para /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:45746 msgid "Allow muted user to post messages" -msgstr "" +msgstr "Permitir as usuarias acaladas publicar mensaxes" #: dist/converse-no-dependencies.js:45823 msgid "Error: invalid number of arguments" -msgstr "" +msgstr "Fallo: número de argumentos non válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:46074 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." -msgstr "" +msgstr "O alcume escollido está reservado ou en uso, por favor escolla outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:46102 msgid "Please choose your nickname" -msgstr "" +msgstr "Por favor, escolla o seu alcume" #: dist/converse-no-dependencies.js:46103 #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 #: dist/converse-no-dependencies.js:85738 msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Alcume" #: dist/converse-no-dependencies.js:46104 msgid "Enter groupchat" -msgstr "" +msgstr "Entrar na conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46129 msgid "This groupchat requires a password" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo precisa de un contrasinal" #: dist/converse-no-dependencies.js:46130 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Contrasinal: " #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:46306 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." -msgstr "" +msgstr "Esta acción foi feita por %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:46310 #: dist/converse-no-dependencies.js:46327 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." -msgstr "" +msgstr "A razón dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:46398 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s deixou e voltou a entrar na conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46400 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" -msgstr "" +msgstr "%1$s saíu e voltou a entrar na conversa en grupo. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:46419 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46421 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" -msgstr "" +msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:46458 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46460 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" -msgstr "" +msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:46479 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" -msgstr "" +msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46481 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" -msgstr "" +msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:46530 msgid "You are not on the member list of this groupchat." -msgstr "" +msgstr "Vostede non é membro de esta conversa en grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:46532 msgid "You have been banned from this groupchat." -msgstr "" +msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:46536 msgid "No nickname was specified." -msgstr "" +msgstr "Non se indicou un alcume." #: dist/converse-no-dependencies.js:46540 msgid "You are not allowed to create new groupchats." -msgstr "" +msgstr "Non te permiso para crear novas conversas en grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:46542 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." -msgstr "" +msgstr "O seu alcume non segue as normas de esta conversa en grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:46548 msgid "This groupchat does not (yet) exist." -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo non existe (aínda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:46550 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo alcanzou o número máximo de participantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:46552 msgid "Remote server not found" -msgstr "" +msgstr "Non se atopou o servidor remoto" #: dist/converse-no-dependencies.js:46557 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." -msgstr "" +msgstr "A explicación dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:46610 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" -msgstr "" +msgstr "Asunto establecido por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46610 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" -msgstr "" +msgstr "Asunto eliminado por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46646 msgid "Groupchats" -msgstr "" +msgstr "Conversas en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46647 msgid "Add a new groupchat" -msgstr "" +msgstr "Engadir unha nova conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46648 msgid "Query for groupchats" -msgstr "" +msgstr "Buscar conversas en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46691 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." -msgstr "" +msgstr "Pulse para mencionar a %1$s na súa mensaxe." #: dist/converse-no-dependencies.js:46692 msgid "This user is a moderator." -msgstr "" +msgstr "Esta usuaria é moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:46693 msgid "This user can send messages in this groupchat." -msgstr "" +msgstr "Esta usuaria pode enviar mensaxes a conversa en grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:46694 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." -msgstr "" +msgstr "Esta usuaria NON pode enviar mensaxes a conversa en grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:46695 msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:46696 msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "Visitante" #: dist/converse-no-dependencies.js:46697 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario" #: dist/converse-no-dependencies.js:46698 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:46699 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:46745 msgid "Participants" -msgstr "" +msgstr "Participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:46763 #: dist/converse-no-dependencies.js:46847 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Convidar" #: dist/converse-no-dependencies.js:46823 #, javascript-format @@ -829,76 +843,80 @@ msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" +"Vai convidar a %1$s a conversa en grupo \"%2$s\". Pode incluír unha mensaxe, " +"explicando a razón para o convite." #: dist/converse-no-dependencies.js:46846 msgid "Please enter a valid XMPP username" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduza un usuario XMPP válido" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:47194 #: dist/converse-no-dependencies.js:47200 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Notificación desde %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47202 #: dist/converse-no-dependencies.js:47213 #: dist/converse-no-dependencies.js:47216 #, javascript-format msgid "%1$s says" -msgstr "" +msgstr "%1$s di" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:47225 msgid "OMEMO Message received" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe OMEMO recibida" #: dist/converse-no-dependencies.js:47252 msgid "has gone offline" -msgstr "" +msgstr "non está en liña" #: dist/converse-no-dependencies.js:47254 msgid "has gone away" -msgstr "" +msgstr "marchou" #: dist/converse-no-dependencies.js:47256 msgid "is busy" -msgstr "" +msgstr "está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:47258 msgid "has come online" -msgstr "" +msgstr "voltou a estar en liña" #: dist/converse-no-dependencies.js:47275 msgid "wants to be your contact" -msgstr "" +msgstr "quere ser un contacto seu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47490 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos." #: dist/converse-no-dependencies.js:47619 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO debido a un fallo." #: dist/converse-no-dependencies.js:47760 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" +"Esta mensaxe está cifrada con OMEMO e o seu cliente non semella soportalo. " +"Atope máis información en https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:47810 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non se enviou a mensaxe debido a un fallo." #: dist/converse-no-dependencies.js:48604 msgid "Your avatar image" -msgstr "" +msgstr "A súa imaxe avatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48605 msgid "Your Profile" -msgstr "" +msgstr "O seu Perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:48606 #: dist/converse-no-dependencies.js:48693 @@ -907,340 +925,347 @@ msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:85712 #: dist/converse-no-dependencies.js:85832 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Pechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48607 #: dist/converse-no-dependencies.js:85756 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo-e" #: dist/converse-no-dependencies.js:48608 #: dist/converse-no-dependencies.js:85726 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nome completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48609 msgid "XMPP Address (JID)" -msgstr "" +msgstr "Enderezo XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:48611 #: dist/converse-no-dependencies.js:85766 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:48612 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" +"Utilice comas para separar múltiples roles. Os seus roles móstranse xunto ao " +"seu nome nas mensaxes." #: dist/converse-no-dependencies.js:48613 #: dist/converse-no-dependencies.js:85746 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar os datos do seu perfil." #: dist/converse-no-dependencies.js:48643 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" +"Pode mirar na consola de desenvolvemento do navegador detalles do fallo." #: dist/converse-no-dependencies.js:48692 #: dist/converse-no-dependencies.js:50410 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Fóra" #: dist/converse-no-dependencies.js:48694 #: dist/converse-no-dependencies.js:50409 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48696 msgid "Custom status" -msgstr "" +msgstr "Estado personalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48697 #: dist/converse-no-dependencies.js:50412 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48698 #: dist/converse-no-dependencies.js:50407 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Conectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48700 msgid "Away for long" -msgstr "" +msgstr "Fóra hai tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48701 msgid "Change chat status" -msgstr "" +msgstr "Cambiar estado da conversa" #: dist/converse-no-dependencies.js:48702 msgid "Personal status message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe de estado persoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:48751 #, javascript-format msgid "I am %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eu son %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48754 msgid "Change settings" -msgstr "" +msgstr "Cambie os axustes" #: dist/converse-no-dependencies.js:48755 msgid "Click to change your chat status" -msgstr "" +msgstr "Pulse para cambiar o estado da conversa" #: dist/converse-no-dependencies.js:48756 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Desconectar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48757 msgid "Your profile" -msgstr "" +msgstr "O seu perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:48787 msgid "Are you sure you want to log out?" -msgstr "" +msgstr "Seguro que quere desconectar?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48796 #: dist/converse-no-dependencies.js:48806 msgid "online" -msgstr "" +msgstr "en liña" #: dist/converse-no-dependencies.js:48798 msgid "busy" -msgstr "" +msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48800 msgid "away for long" -msgstr "" +msgstr "fóra hai tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48802 msgid "away" -msgstr "" +msgstr "fóra" #: dist/converse-no-dependencies.js:48804 msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:49153 msgid " e.g. conversejs.org" -msgstr "" +msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:49203 msgid "Fetch registration form" -msgstr "" +msgstr "Obter formulario de rexistro" #: dist/converse-no-dependencies.js:49204 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" -msgstr "" +msgstr "Tip: está dispoñible unha lista de servidores XMPP públicos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49205 msgid "here" -msgstr "" +msgstr "aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:49253 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non puidemos conectar co provedor escollido." #: dist/converse-no-dependencies.js:49269 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" +"Lamentámolo, o provedor escollido non soporta o rexistro directo. Por favor, " +"inténteo con outro provedor." #: dist/converse-no-dependencies.js:49294 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" -msgstr "" +msgstr "Algo foi mal ao intentar conectar con \"%1$s\". Seguro que existe?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49466 msgid "Now logging you in" -msgstr "" +msgstr "Conectandoo" #: dist/converse-no-dependencies.js:49470 msgid "Registered successfully" -msgstr "" +msgstr "Rexistrado correctamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:49577 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" +"O provedor rexeitou o intento de rexistro. Por favor, comprobe a corrección " +"dos datos introducidos." #: dist/converse-no-dependencies.js:49969 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" -msgstr "" +msgstr "Pulse para activar a lista de conversas en grupo abertas" #: dist/converse-no-dependencies.js:49970 msgid "Open Groupchats" -msgstr "" +msgstr "Abrir conversas en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:50019 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" -msgstr "" +msgstr "Seguro que quere deixar a conversa en grupo %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:50217 msgid "This contact is busy" -msgstr "" +msgstr "Este contacto está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:50218 msgid "This contact is online" -msgstr "" +msgstr "Este contacto está en liña" #: dist/converse-no-dependencies.js:50219 msgid "This contact is offline" -msgstr "" +msgstr "Este contacto está desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:50220 msgid "This contact is unavailable" -msgstr "" +msgstr "Este contacto non está dispoñible" #: dist/converse-no-dependencies.js:50221 msgid "This contact is away for an extended period" -msgstr "" +msgstr "Este contacto hai tempo que non está conectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:50222 msgid "This contact is away" -msgstr "" +msgstr "Este contacto está fóra" #: dist/converse-no-dependencies.js:50225 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:50227 msgid "My contacts" -msgstr "" +msgstr "Os meus contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:50229 msgid "Pending contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:50231 msgid "Contact requests" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:50233 msgid "Ungrouped" -msgstr "" +msgstr "Sen agrupar" #: dist/converse-no-dependencies.js:50278 msgid "Contact name" -msgstr "" +msgstr "Nome do contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:50281 msgid "Add a Contact" -msgstr "" +msgstr "Engadir un contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:50282 #: dist/converse-no-dependencies.js:85732 msgid "XMPP Address" -msgstr "" +msgstr "Enderezo XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:50284 msgid "name@example.org" -msgstr "" +msgstr "nome@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:50285 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Engadir" #: dist/converse-no-dependencies.js:50401 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: dist/converse-no-dependencies.js:50402 msgid "Filter by contact name" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por nome de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:50403 msgid "Filter by group name" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por nome de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:50404 msgid "Filter by status" -msgstr "" +msgstr "Filtrar por estado" #: dist/converse-no-dependencies.js:50405 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Calquera" #: dist/converse-no-dependencies.js:50406 msgid "Unread" -msgstr "" +msgstr "Sen ler" #: dist/converse-no-dependencies.js:50408 msgid "Chatty" -msgstr "" +msgstr "Falador" #: dist/converse-no-dependencies.js:50411 msgid "Extended Away" -msgstr "" +msgstr "Fóra por longo tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:50593 #: dist/converse-no-dependencies.js:50651 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" -msgstr "" +msgstr "Pulse para eliminar %1$s como contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:50601 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Pulse para aceptar a solicitude de contacto de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50602 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Pulse para rexeitar a solicitude de contacto de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50650 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" -msgstr "" +msgstr "Pulse para conversar con %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:50727 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" -msgstr "" +msgstr "Seguro que desexa rexeitar a solicitude do contacto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:50996 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:50997 msgid "Add a contact" -msgstr "" +msgstr "Engadir un contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:52776 msgid "Sorry, could not determine upload URL." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non se puido determinar a URL de subida." #: dist/converse-no-dependencies.js:52790 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non se determinou a URL de subida do ficheiro." #: dist/converse-no-dependencies.js:52824 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro. A resposta do servidor: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52826 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non se subeu o seu ficheiro." #: dist/converse-no-dependencies.js:53080 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, semella que o servidor non soporta a subida de ficheiros." #: dist/converse-no-dependencies.js:53089 #, javascript-format @@ -1248,44 +1273,51 @@ msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" +"O tamaño do ficheiro, %1$s, excede o límite establecido no servidor, que é " +"%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:53320 msgid "Sorry, an error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, algo fallou:" #: dist/converse-no-dependencies.js:54312 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" -msgstr "" +msgstr "O servidor XMPP non ofrece un mecanismo de autenticación soportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:54310 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non podemos conectar co servidor XMPP con dominio: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:57911 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" +"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:57913 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" +"Non ten permiso para rexistrarse na conversa en grupo porque é só para " +"membros." #: dist/converse-no-dependencies.js:57944 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." -msgstr "" +msgstr "Non pode rexistrar o seu usuario en este grupo, non soporta o rexistro." #: dist/converse-no-dependencies.js:57946 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" +"Non pode rexistrar o seu usuario na conversa, os datos proporcionados non " +"son válidos." #: dist/converse-no-dependencies.js:58400 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58402 #, javascript-format @@ -1293,188 +1325,190 @@ msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" +"%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s, e deulle esta razón: \"" +"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:58493 #, javascript-format msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Fallo: a conversa en grupo %1$s non existe." #: dist/converse-no-dependencies.js:58495 msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, non ten permiso para rexistrarse en esta conversa de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:59389 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." -msgstr "" +msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar engadir a %1$s como contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:59606 msgid "This client does not allow presence subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Este cliente non permite suscricións de presencia" #: dist/converse-no-dependencies.js:59719 msgid "Click to hide these contacts" -msgstr "" +msgstr "Pulse para ocultar estos contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:83168 msgid "This room no longer exists" -msgstr "" +msgstr "Esta sala xa non existe" #: dist/converse-no-dependencies.js:83174 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." -msgstr "" +msgstr "Moveuse a conversa. Pulse abaixo para entrar." #: dist/converse-no-dependencies.js:83201 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:83205 msgid "Groupchat address (JID)" -msgstr "" +msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:83209 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrición" #: dist/converse-no-dependencies.js:83215 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #: dist/converse-no-dependencies.js:83219 msgid "Topic author" -msgstr "" +msgstr "Autor do asunto" #: dist/converse-no-dependencies.js:83225 msgid "Online users" -msgstr "" +msgstr "Usuarias conectadas" #: dist/converse-no-dependencies.js:83229 #: dist/converse-no-dependencies.js:83381 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #: dist/converse-no-dependencies.js:83233 #: dist/converse-no-dependencies.js:83389 msgid "Password protected" -msgstr "" +msgstr "Protexido por contrasinal" #: dist/converse-no-dependencies.js:83235 #: dist/converse-no-dependencies.js:83387 msgid "This groupchat requires a password before entry" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo precisa un contrasinal para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:83241 msgid "No password required" -msgstr "" +msgstr "Sen protección de contrasinal" #: dist/converse-no-dependencies.js:83243 #: dist/converse-no-dependencies.js:83395 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo non solicita contrasinal para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:83251 #: dist/converse-no-dependencies.js:83403 msgid "This groupchat is not publicly searchable" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo non está en listas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:83259 #: dist/converse-no-dependencies.js:83411 msgid "This groupchat is publicly searchable" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo está en listas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:83265 #: dist/converse-no-dependencies.js:83421 msgid "Members only" -msgstr "" +msgstr "Só para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:83267 msgid "This groupchat is restricted to members only" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo é accesible só para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:83275 #: dist/converse-no-dependencies.js:83427 msgid "Anyone can join this groupchat" -msgstr "" +msgstr "Calquera pode unirse a esta conversa en grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:83281 #: dist/converse-no-dependencies.js:83437 msgid "Persistent" -msgstr "" +msgstr "Perenne" #: dist/converse-no-dependencies.js:83283 #: dist/converse-no-dependencies.js:83435 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo permanece incluso si está baldeira" #: dist/converse-no-dependencies.js:83291 #: dist/converse-no-dependencies.js:83443 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" -msgstr "" +msgstr "Esta conversa en grupo desaparecerá unha vez saia a última persoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:83297 #: dist/converse-no-dependencies.js:83453 msgid "Not anonymous" -msgstr "" +msgstr "Non anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:83299 #: dist/converse-no-dependencies.js:83451 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" -msgstr "" +msgstr "Calquer outro participante da conversa pode ver o seu usuario XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:83307 #: dist/converse-no-dependencies.js:83459 msgid "Only moderators can see your XMPP username" -msgstr "" +msgstr "Só os moderadores poden ver o seu usuario XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:83315 #: dist/converse-no-dependencies.js:83467 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" -msgstr "" +msgstr "Os participantes da conversa deben solicitar permiso para escribir" #: dist/converse-no-dependencies.js:83321 #: dist/converse-no-dependencies.js:83477 msgid "Not moderated" -msgstr "" +msgstr "Non moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:83323 #: dist/converse-no-dependencies.js:83475 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" -msgstr "" +msgstr "Os participantes poden escribir libremente" #: dist/converse-no-dependencies.js:83329 #: dist/converse-no-dependencies.js:83485 msgid "Message archiving" -msgstr "" +msgstr "Arquivado de mensaxes" #: dist/converse-no-dependencies.js:83331 #: dist/converse-no-dependencies.js:83483 msgid "Messages are archived on the server" -msgstr "" +msgstr "As mensaxes gárdanse no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:83397 msgid "No password" -msgstr "" +msgstr "Sen contrasinal" #: dist/converse-no-dependencies.js:83419 msgid "this groupchat is restricted to members only" -msgstr "" +msgstr "esta conversa en grupo está limitada a só membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:84316 msgid "XMPP Username:" -msgstr "" +msgstr "Usuario XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:84322 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasinal:" #: dist/converse-no-dependencies.js:84324 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "contrasinal" #: dist/converse-no-dependencies.js:84332 msgid "This is a trusted device" -msgstr "" +msgstr "Este é un dispositivo de confianza" #: dist/converse-no-dependencies.js:84334 msgid "" @@ -1484,150 +1518,156 @@ msgid "" "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" +"Para mellorar o rendemento, almacenamos os seus datos no navegador. " +"Desmarque esta opción si se trata de unha computadora pública para borrar os " +"datos cando se desconecte. É importante que se desconecte de xeito " +"explícito, se non non se borrarán os datos. O cifrado OMEMO non está " +"dispoñible cando está a utilizar un dispositivo non confiable." #: dist/converse-no-dependencies.js:84336 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Conectar" #: dist/converse-no-dependencies.js:84342 msgid "Click here to log in anonymously" -msgstr "" +msgstr "Pulse aquí para conectar anónimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:84431 msgid "This message has been edited" -msgstr "" +msgstr "Esta mensaxe foi editada" #: dist/converse-no-dependencies.js:84457 msgid "Edit this message" -msgstr "" +msgstr "Editar esta mensaxe" #: dist/converse-no-dependencies.js:84482 msgid "Message versions" -msgstr "" +msgstr "Versións da mensaxe" #: dist/converse-no-dependencies.js:84707 msgid "Save and close" -msgstr "" +msgstr "Gardar e pechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:84711 msgid "This device's OMEMO fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Pegada dixital OMEMO de este dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:84723 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Escoller todo" #: dist/converse-no-dependencies.js:84725 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" +"Marque para seleccionar as pegadas dixitais OMEMO de todos os dispositivos" #: dist/converse-no-dependencies.js:84727 msgid "Other OMEMO-enabled devices" -msgstr "" +msgstr "Outros dispositivos con OMEMO habilitado" #: dist/converse-no-dependencies.js:84735 #: dist/converse-no-dependencies.js:84743 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Marque para escoller a seguinte pegada dixital" #: dist/converse-no-dependencies.js:84745 msgid "Device without a fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo sen pegada dixital" #: dist/converse-no-dependencies.js:84751 msgid "Remove checked devices and close" -msgstr "" +msgstr "Eliminar os dispositivos marcados e pechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:84833 msgid "Don't have a chat account?" -msgstr "" +msgstr "Non ten conta para conversar?" #: dist/converse-no-dependencies.js:84835 msgid "Create an account" -msgstr "" +msgstr "Crear unha conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:84856 msgid "Create your account" -msgstr "" +msgstr "Cree a súa conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:84858 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduza o provedor XMPP no que rexistrarse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:84878 #: dist/converse-no-dependencies.js:84917 msgid "Already have a chat account?" -msgstr "" +msgstr "Xa ten unha conta?" #: dist/converse-no-dependencies.js:84880 #: dist/converse-no-dependencies.js:84919 msgid "Log in here" -msgstr "" +msgstr "Conéctese aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:84901 msgid "Account Registration:" -msgstr "" +msgstr "Rexistro de conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:84909 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:84913 msgid "Choose a different provider" -msgstr "" +msgstr "Escoller un provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:84938 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" -msgstr "" +msgstr "Agarde, estamos solicitando o formulario de rexistro…" #: dist/converse-no-dependencies.js:85664 msgid "Messages are being sent in plaintext" -msgstr "" +msgstr "As mensaxes estanse a enviar en texto plano" #: dist/converse-no-dependencies.js:85716 msgid "The User's Profile Image" -msgstr "" +msgstr "Imaxe de perfil do usuario" #: dist/converse-no-dependencies.js:85774 msgid "OMEMO Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "Pegadas dixitais OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:85798 msgid "Trusted" -msgstr "" +msgstr "De confianza" #: dist/converse-no-dependencies.js:85812 msgid "Untrusted" -msgstr "" +msgstr "Non confiable" #: dist/converse-no-dependencies.js:85826 msgid "Remove as contact" -msgstr "" +msgstr "Eliminar como contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:85830 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:86041 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" -msgstr "" +msgstr "Descargar ficheiro de audio \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:86059 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" -msgstr "" +msgstr "Descargar ficheiro \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:86074 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" -msgstr "" +msgstr "Descargar imaxe \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:86104 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descargar" #: dist/converse-no-dependencies.js:86121 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" -msgstr "" +msgstr "Descargar ficheiro de vídeo \"%1$s\""