improved french translation (#776)
This commit is contained in:
parent
7ad555d97f
commit
0f1eb828d8
@ -1,13 +1,14 @@
|
||||
# Spanish translations for Converse.js package.
|
||||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
|
||||
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 11:09+0100\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19,22 +20,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||||
"Domain: converse\n"
|
||||
"domain: converse\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:84 src/converse-bookmarks.js:139
|
||||
msgid "Bookmark this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marquer ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:140
|
||||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de ce marque-page :"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:141
|
||||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement ?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:142
|
||||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon ?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:144 src/converse-controlbox.js:519
|
||||
#: src/converse-muc.js:1157
|
||||
@ -49,20 +52,19 @@ msgstr "Annuler"
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:292
|
||||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-page."
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||||
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
||||
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:376
|
||||
msgid "Bookmarked Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salons en marques-page"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce marque-page ?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2144
|
||||
msgid "Click to open this room"
|
||||
@ -70,22 +72,20 @@ msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2145
|
||||
msgid "Show more information on this room"
|
||||
msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
|
||||
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:404
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer ce marque-page"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
|
||||
#: src/converse-muc.js:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have unread messages"
|
||||
msgstr "Effacer les messages"
|
||||
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close this chat box"
|
||||
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
|
||||
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:137
|
||||
msgid "Personal message"
|
||||
@ -100,6 +100,8 @@ msgid ""
|
||||
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
|
||||
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque visant "
|
||||
"à dégrader la performance de la conversation. La sortie a été tronquée."
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:372
|
||||
msgid "is typing"
|
||||
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "écrit"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:375
|
||||
msgid "has stopped typing"
|
||||
msgstr "a arrêté d'écrire"
|
||||
msgstr "a arrêté d’écrire"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:379 src/converse-chatview.js:633
|
||||
#: src/converse-notification.js:171
|
||||
@ -128,11 +130,11 @@ msgstr "Effacer les messages"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:586
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation ?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:631 src/converse-notification.js:169
|
||||
msgid "has gone offline"
|
||||
msgstr "s'est déconnecté"
|
||||
msgstr "s’est déconnecté"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:635 src/converse-notification.js:173
|
||||
msgid "is busy"
|
||||
@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Supprimer tous les messages"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:675
|
||||
msgid "Insert a smiley"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insérer une émoticône"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:676
|
||||
msgid "Start a call"
|
||||
@ -157,11 +159,11 @@ msgstr "Contacts"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:390
|
||||
msgid "XMPP Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
|
||||
msgstr "Nom d’utilisateur XMPP/Jabber"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:391
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe:"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:392
|
||||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||||
@ -172,22 +174,20 @@ msgid "Log In"
|
||||
msgstr "Se connecter"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:394
|
||||
msgid "user@server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utilisateur@serveur"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "Mot de passe:"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:402
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "S'inscrire"
|
||||
msgstr "S’inscrire"
|
||||
|
||||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||||
#. Example, I am online
|
||||
@ -224,7 +224,6 @@ msgid "away"
|
||||
msgstr "absent"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "Déconnecté"
|
||||
|
||||
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:616
|
||||
msgid "e.g. user@example.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
|
||||
|
||||
#: src/converse-controlbox.js:617
|
||||
msgid "Add"
|
||||
@ -294,17 +293,15 @@ msgstr "Reconnexion"
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:408
|
||||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "La connection a échoué"
|
||||
msgstr "Erreur de connexion"
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:479
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
@ -316,34 +313,32 @@ msgstr "Authentification"
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:483
|
||||
msgid "Authentication Failed"
|
||||
msgstr "L'authentification a échoué"
|
||||
msgstr "L’authentification a échoué"
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "La connection a échoué"
|
||||
msgstr "La connexion a échoué"
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:999
|
||||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout "
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:1170
|
||||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-headline.js:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close this box"
|
||||
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
|
||||
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/converse-minimize.js:191 src/converse-minimize.js:511
|
||||
msgid "Minimize this chat box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/converse-minimize.js:331
|
||||
msgid "Click to restore this chat"
|
||||
@ -355,7 +350,7 @@ msgstr "Réduit(s)"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:241
|
||||
msgid "This room is not anonymous"
|
||||
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
|
||||
msgstr "Ce salon n’est pas anonyme"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:242
|
||||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||||
@ -363,12 +358,11 @@ msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:243
|
||||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||||
msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles"
|
||||
msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The room configuration has changed"
|
||||
msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés"
|
||||
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:245
|
||||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||||
@ -379,9 +373,8 @@ msgid "Room logging is now disabled"
|
||||
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||||
msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme"
|
||||
msgstr "Ce salon n’est plus anonyme"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:248
|
||||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||||
@ -405,15 +398,15 @@ msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:256
|
||||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||||
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation"
|
||||
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||||
"only and you're not a member"
|
||||
"only and you’re not a member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
|
||||
"membres et vous n'êtes pas membre"
|
||||
"membres et vous n’êtes pas membre"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:273
|
||||
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> a changé son nom"
|
||||
msgstr "L’alias de <strong>%1$s</strong> a changé"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:274
|
||||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
||||
@ -448,68 +441,63 @@ msgstr "<strong>%1$s</strong> a été expulsé"
|
||||
#: src/converse-muc.js:275
|
||||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>%1$s</strong> a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation"
|
||||
"<strong>%1$s</strong> a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:276
|
||||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n’est pas membre"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "Votre alias a été modifié automatiquement en: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "Votre alias a été automatiquement déterminé en : <strong>%1$s</strong>"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:281
|
||||
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "Votre alias a été modifié en: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "Votre alias a été modifié en : <strong>%1$s</strong>"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close and leave this room"
|
||||
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
||||
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure this room"
|
||||
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
||||
msgstr "Configurer ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:438
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||||
msgstr "Cacher la liste des participants"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:830
|
||||
msgid "Error: the \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur : \""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:842
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de ce salon ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:850
|
||||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||||
msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
|
||||
msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:891
|
||||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en administrateur"
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:892
|
||||
msgid "Ban user from room"
|
||||
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon"
|
||||
msgstr "Bannir l’utilisateur du salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change user role to occupant"
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en participant"
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:896
|
||||
msgid "Kick user from room"
|
||||
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon"
|
||||
msgstr "Expulser l’utilisateur du salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:897
|
||||
msgid "Write in 3rd person"
|
||||
@ -517,11 +505,11 @@ msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:898
|
||||
msgid "Grant membership to a user"
|
||||
msgstr "Autoriser l'utilisateur à être membre"
|
||||
msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:899
|
||||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||||
msgstr "Retirer le droit d'envoyer des messages"
|
||||
msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:900
|
||||
msgid "Change your nickname"
|
||||
@ -529,7 +517,7 @@ msgstr "Changer votre alias"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:901
|
||||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en modérateur"
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:902
|
||||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||||
@ -537,7 +525,7 @@ msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:903
|
||||
msgid "Revoke user's membership"
|
||||
msgstr "Révoquer l'utilisateur des membres"
|
||||
msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:904
|
||||
msgid "Set room topic"
|
||||
@ -552,20 +540,20 @@ msgid ""
|
||||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||||
"different one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’alias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir "
|
||||
"un différent."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please choose your nickname"
|
||||
msgstr "Changer votre alias"
|
||||
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1481 src/converse-muc.js:2086
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter room"
|
||||
msgstr "Ouvrir un salon"
|
||||
msgstr "Entrer dans le salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1500
|
||||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||||
@ -573,74 +561,67 @@ msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1501
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1502
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Soumettre"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
|
||||
msgstr "Votre alias a été modifié en: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "L’action a été réalisée par : <strong>%1$s</strong>"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||||
msgstr "La raison indiquée est: \""
|
||||
msgstr "La raison indiquée est : <em>\"%1$s\"</em>."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1633
|
||||
msgid "The reason given is: \""
|
||||
msgstr "La raison indiquée est: \""
|
||||
msgstr "La raison indiquée est : \""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1672
|
||||
msgid "You are not on the member list of this room"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
|
||||
msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1678
|
||||
msgid "No nickname was specified"
|
||||
msgstr "Aucun alias n'a été indiqué"
|
||||
msgstr "Aucun alias n’a été indiqué"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1682
|
||||
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons"
|
||||
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1684
|
||||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
||||
msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon"
|
||||
msgstr "Votre alias n’est pas conforme à la politique de ce salon"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1688
|
||||
msgid "This room does not (yet) exist"
|
||||
msgstr "Ce salon n'existe pas encore"
|
||||
msgstr "Ce salon n’existe pas encore"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
|
||||
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
|
||||
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d’occupants"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1784
|
||||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||||
msgstr "Le sujet '%2$s' a été défini par %1$s"
|
||||
msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to mention this user in your message."
|
||||
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
||||
msgstr "Cliquer pour citer cet utilisateur dans votre message."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This user is a moderator."
|
||||
msgstr "Cet utilisateur est modérateur"
|
||||
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||||
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon"
|
||||
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||||
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
|
||||
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1917
|
||||
msgid "Invite"
|
||||
@ -648,7 +629,7 @@ msgstr "Inviter"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1918
|
||||
msgid "Occupants"
|
||||
msgstr "Participants:"
|
||||
msgstr "Participants :"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2042
|
||||
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||||
@ -695,15 +676,15 @@ msgstr "Salons dans %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2213
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Description:"
|
||||
msgstr "Description :"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2214
|
||||
msgid "Occupants:"
|
||||
msgstr "Participants:"
|
||||
msgstr "Participants :"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2215
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Caractéristiques:"
|
||||
msgstr "Caractéristiques :"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2216
|
||||
msgid "Requires authentication"
|
||||
@ -751,33 +732,32 @@ msgstr "Non modéré"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2314
|
||||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2319
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||||
"reason: \"%3$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant:\"%3$s\""
|
||||
"%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant:\"%3$s\""
|
||||
|
||||
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
|
||||
#. give type "headline"
|
||||
#: src/converse-notification.js:136
|
||||
msgid "Notification from %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notification depuis %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
|
||||
msgid "%1$s says"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s dit"
|
||||
|
||||
#: src/converse-notification.js:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "has come online"
|
||||
msgstr "s'est déconnecté"
|
||||
msgstr "s’est déconnecté"
|
||||
|
||||
#: src/converse-notification.js:190
|
||||
msgid "wants to be your contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "veut être votre contact"
|
||||
|
||||
#. Verified that the passphrase is still the same
|
||||
#: src/converse-otr.js:154
|
||||
@ -801,7 +781,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demande d'authentification de %1$s\n"
|
||||
"Demande d’authentification de %1$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
|
||||
"ci-dessous.\n"
|
||||
@ -810,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:212
|
||||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||||
msgstr "L'identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée"
|
||||
msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:252
|
||||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||||
@ -825,12 +805,12 @@ msgid ""
|
||||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||||
"verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos messages sont maintenant cryptés mais l'identité de votre contact n'a "
|
||||
"Vos messages sont maintenant cryptés mais l’identité de votre contact n’a "
|
||||
"pas econre été véfifiée"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:343
|
||||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||||
msgstr "L'identité de votre contact a été vérifiée"
|
||||
msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:345
|
||||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||||
@ -864,9 +844,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
|
||||
"dehors de ce chat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
|
||||
"Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
|
||||
"Empreinte pour %1$s : %4$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
|
||||
"cliquez Annuler."
|
||||
@ -882,7 +862,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
|
||||
"cette question.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Votre contact devra répondre à la même question et s'il fournit la même "
|
||||
"Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même "
|
||||
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:401
|
||||
@ -895,7 +875,7 @@ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:407
|
||||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||||
msgstr "Schéma d'authentification fourni non valide"
|
||||
msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:419
|
||||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||||
@ -904,7 +884,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:421
|
||||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||||
msgstr "Vos messges sont cryptés, mais votre contact n'a pas été vérifié"
|
||||
msgstr "Vos messges sont cryptés, mais votre contact n’a pas été vérifié"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:423
|
||||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||||
@ -940,7 +920,7 @@ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:447
|
||||
msgid "What's this?"
|
||||
msgstr "Qu'est-ce qu'une conversation cryptée?"
|
||||
msgstr "Qu’est-ce qu’une conversation cryptée?"
|
||||
|
||||
#. Translation aware constants
|
||||
#. ---------------------------
|
||||
@ -966,19 +946,19 @@ msgstr "terminé"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:99
|
||||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e.g. conversejs.org"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:122
|
||||
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||||
msgstr "Votre domaine XMPP:"
|
||||
msgstr "Votre domaine XMPP :"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:123
|
||||
msgid "Fetch registration form"
|
||||
msgstr "Récupération du formulaire d'enregistrement"
|
||||
msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:124
|
||||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||||
msgstr "Astuce: Une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
|
||||
msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:125
|
||||
msgid "here"
|
||||
@ -986,15 +966,15 @@ msgstr "ici"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:130 src/converse-register.js:348
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "S'enregistrer"
|
||||
msgstr "S’enregistrer"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||||
"Please try with a different provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l'enregistrement de compte en "
|
||||
"ligne. Merci d'essayer avec un autre fournisseur."
|
||||
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en "
|
||||
"ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur."
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:236
|
||||
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||||
@ -1005,8 +985,8 @@ msgid ""
|
||||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||||
"sure it exists?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelque chose a échoué lors de l'établissement de la connexion avec \"%1$s"
|
||||
"\". Êtes-vous sure qu'il existe ?"
|
||||
"Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec \"%1$s\"."
|
||||
" Existe-t-il vraiment ?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:290
|
||||
msgid "Now logging you in"
|
||||
@ -1021,11 +1001,10 @@ msgid "Return"
|
||||
msgstr "Retourner"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||||
"entered for correctness."
|
||||
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande d'enregistrement. "
|
||||
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande d’enregistrement."
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:86
|
||||
msgid "This contact is busy"
|
||||
@ -1073,15 +1052,15 @@ msgstr "Sans groupe"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:154
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrer"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:157
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:158
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:160
|
||||
msgid "Chatty"
|
||||
@ -1109,19 +1088,19 @@ msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:613
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:668
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:679
|
||||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait "
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:698
|
||||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir refuser la demande de ce contact?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment refuser cette demande de contact ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user