improved french translation (#776)

This commit is contained in:
Jean-Baptiste 2017-02-06 08:26:39 +01:00 committed by JC Brand
parent 7ad555d97f
commit 0f1eb828d8

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 11:09+0100\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,22 +20,24 @@ msgstr ""
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/converse-bookmarks.js:84 src/converse-bookmarks.js:139
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
msgstr "Marquer ce salon"
#: src/converse-bookmarks.js:140
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
msgstr "Nom de ce marque-page :"
#: src/converse-bookmarks.js:141
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement ?"
#: src/converse-bookmarks.js:142
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon ?"
#: src/converse-bookmarks.js:144 src/converse-controlbox.js:519
#: src/converse-muc.js:1157
@ -49,20 +52,19 @@ msgstr "Annuler"
#: src/converse-bookmarks.js:292
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-page."
#: src/converse-bookmarks.js:375
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: src/converse-bookmarks.js:376
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
msgstr "Salons en marques-page"
#: src/converse-bookmarks.js:393
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce marque-page ?"
#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2144
msgid "Click to open this room"
@ -70,22 +72,20 @@ msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2145
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: src/converse-bookmarks.js:404
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgstr "Supprimer ce marque-page"
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:436
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Effacer les messages"
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
#: src/converse-chatview.js:136
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
#: src/converse-chatview.js:137
msgid "Personal message"
@ -100,6 +100,8 @@ msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
"Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque visant "
"à dégrader la performance de la conversation. La sortie a été tronquée."
#: src/converse-chatview.js:372
msgid "is typing"
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "écrit"
#: src/converse-chatview.js:375
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté d'écrire"
msgstr "a arrêté décrire"
#: src/converse-chatview.js:379 src/converse-chatview.js:633
#: src/converse-notification.js:171
@ -128,11 +130,11 @@ msgstr "Effacer les messages"
#: src/converse-chatview.js:586
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation ?"
#: src/converse-chatview.js:631 src/converse-notification.js:169
msgid "has gone offline"
msgstr "s'est déconnecté"
msgstr "sest déconnecté"
#: src/converse-chatview.js:635 src/converse-notification.js:173
msgid "is busy"
@ -144,7 +146,7 @@ msgstr "Supprimer tous les messages"
#: src/converse-chatview.js:675
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
msgstr "Insérer une émoticône"
#: src/converse-chatview.js:676
msgid "Start a call"
@ -157,11 +159,11 @@ msgstr "Contacts"
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
msgstr "Nom dutilisateur XMPP/Jabber"
#: src/converse-controlbox.js:391
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/converse-controlbox.js:392
msgid "Click here to log in anonymously"
@ -172,22 +174,20 @@ msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: src/converse-controlbox.js:394
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
msgstr "Nom"
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "user@server"
msgstr ""
msgstr "utilisateur@serveur"
#: src/converse-controlbox.js:395
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Mot de passe:"
msgstr "Mot de passe"
#: src/converse-controlbox.js:402
msgid "Sign in"
msgstr "S'inscrire"
msgstr "Sinscrire"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
@ -224,7 +224,6 @@ msgid "away"
msgstr "absent"
#: src/converse-controlbox.js:555
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Rechercher"
#: src/converse-controlbox.js:616
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Add"
@ -294,17 +293,15 @@ msgstr "Reconnexion"
#: src/converse-core.js:408
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
#: src/converse-core.js:475
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "La connection a échoué"
msgstr "Erreur de connexion"
#: src/converse-core.js:476
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
#: src/converse-core.js:479
msgid "Connecting"
@ -316,34 +313,32 @@ msgstr "Authentification"
#: src/converse-core.js:483
msgid "Authentication Failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
msgstr "Lauthentification a échoué"
#: src/converse-core.js:488
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "La connection a échoué"
msgstr "La connexion a échoué"
#: src/converse-core.js:489
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#: src/converse-core.js:999
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout "
#: src/converse-core.js:1170
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/converse-minimize.js:191 src/converse-minimize.js:511
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
#: src/converse-minimize.js:331
msgid "Click to restore this chat"
@ -355,7 +350,7 @@ msgstr "Réduit(s)"
#: src/converse-muc.js:241
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
#: src/converse-muc.js:242
msgid "This room now shows unavailable members"
@ -363,12 +358,11 @@ msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: src/converse-muc.js:243
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles"
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
#: src/converse-muc.js:244
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés"
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
#: src/converse-muc.js:245
msgid "Room logging is now enabled"
@ -379,9 +373,8 @@ msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
#: src/converse-muc.js:247
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme"
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
#: src/converse-muc.js:248
msgid "This room is now semi-anonymous"
@ -405,15 +398,15 @@ msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
#: src/converse-muc.js:256
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation"
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
#: src/converse-muc.js:257
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
"only and youre not a member"
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
"membres et vous n'êtes pas membre"
"membres et vous nêtes pas membre"
#: src/converse-muc.js:258
msgid ""
@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
#: src/converse-muc.js:273
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a changé son nom"
msgstr "Lalias de <strong>%1$s</strong> a changé"
#: src/converse-muc.js:274
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
@ -448,68 +441,63 @@ msgstr "<strong>%1$s</strong> a été expulsé"
#: src/converse-muc.js:275
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation"
"<strong>%1$s</strong> a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
#: src/converse-muc.js:276
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il nest pas membre"
#: src/converse-muc.js:280
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été modifié automatiquement en: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été automatiquement déterminé en : <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été modifié en: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été modifié en : <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:417
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
#: src/converse-muc.js:418
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
msgstr "Configurer ce salon"
#: src/converse-muc.js:438
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/converse-muc.js:452
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
#: src/converse-muc.js:830
msgid "Error: the \""
msgstr ""
msgstr "Erreur : \""
#: src/converse-muc.js:842
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de ce salon ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
#: src/converse-muc.js:850
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
#: src/converse-muc.js:891
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en administrateur"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
#: src/converse-muc.js:892
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon"
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
#: src/converse-muc.js:894
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en participant"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
#: src/converse-muc.js:896
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon"
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
#: src/converse-muc.js:897
msgid "Write in 3rd person"
@ -517,11 +505,11 @@ msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: src/converse-muc.js:898
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à être membre"
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
#: src/converse-muc.js:899
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Retirer le droit d'envoyer des messages"
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
#: src/converse-muc.js:900
msgid "Change your nickname"
@ -529,7 +517,7 @@ msgstr "Changer votre alias"
#: src/converse-muc.js:901
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en modérateur"
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
#: src/converse-muc.js:902
msgid "Grant ownership of this room"
@ -537,7 +525,7 @@ msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: src/converse-muc.js:903
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Révoquer l'utilisateur des membres"
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
#: src/converse-muc.js:904
msgid "Set room topic"
@ -552,20 +540,20 @@ msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir "
"un différent."
#: src/converse-muc.js:1480
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Changer votre alias"
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
#: src/converse-muc.js:1481 src/converse-muc.js:2086
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: src/converse-muc.js:1482
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Ouvrir un salon"
msgstr "Entrer dans le salon"
#: src/converse-muc.js:1500
msgid "This chatroom requires a password"
@ -573,74 +561,67 @@ msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
#: src/converse-muc.js:1501
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/converse-muc.js:1502
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: src/converse-muc.js:1621
#, fuzzy
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
msgstr "Votre alias a été modifié en: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Laction a été réalisée par : <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:1624
#, fuzzy
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr "La raison indiquée est: \""
msgstr "La raison indiquée est : <em>\"%1$s\"</em>."
#: src/converse-muc.js:1633
msgid "The reason given is: \""
msgstr "La raison indiquée est: \""
msgstr "La raison indiquée est : \""
#: src/converse-muc.js:1672
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon"
#: src/converse-muc.js:1678
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Aucun alias n'a été indiqué"
msgstr "Aucun alias na été indiqué"
#: src/converse-muc.js:1682
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons"
#: src/converse-muc.js:1684
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon"
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon"
#: src/converse-muc.js:1688
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas encore"
msgstr "Ce salon nexiste pas encore"
#: src/converse-muc.js:1690
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale doccupants"
#: src/converse-muc.js:1784
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet '%2$s' a été défini par %1$s"
msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s"
#: src/converse-muc.js:1878
#, fuzzy
msgid "Click to mention this user in your message."
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
msgstr "Cliquer pour citer cet utilisateur dans votre message."
#: src/converse-muc.js:1879
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Cet utilisateur est modérateur"
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
#: src/converse-muc.js:1880
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon"
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
#: src/converse-muc.js:1881
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
#: src/converse-muc.js:1917
msgid "Invite"
@ -648,7 +629,7 @@ msgstr "Inviter"
#: src/converse-muc.js:1918
msgid "Occupants"
msgstr "Participants:"
msgstr "Participants :"
#: src/converse-muc.js:2042
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
@ -695,15 +676,15 @@ msgstr "Salons dans %1$s"
#: src/converse-muc.js:2213
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/converse-muc.js:2214
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants:"
msgstr "Participants :"
#: src/converse-muc.js:2215
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques:"
msgstr "Caractéristiques :"
#: src/converse-muc.js:2216
msgid "Requires authentication"
@ -751,33 +732,32 @@ msgstr "Non modéré"
#: src/converse-muc.js:2314
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
#: src/converse-muc.js:2319
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant:\"%3$s\""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant:\"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
msgstr "Notification depuis %1$s"
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
msgstr "%1$s dit"
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "s'est déconnecté"
msgstr "sest déconnecté"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
msgstr "veut être votre contact"
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:154
@ -801,7 +781,7 @@ msgid ""
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande d'authentification de %1$s\n"
"Demande dauthentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
@ -810,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: src/converse-otr.js:212
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "L'identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée"
msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée"
#: src/converse-otr.js:252
msgid "Exchanging private key with contact."
@ -825,12 +805,12 @@ msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant cryptés mais l'identité de votre contact n'a "
"Vos messages sont maintenant cryptés mais lidentité de votre contact na "
"pas econre été véfifiée"
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "L'identité de votre contact a été vérifiée"
msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée"
#: src/converse-otr.js:345
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
@ -864,9 +844,9 @@ msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
"Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
"Empreinte pour %1$s : %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
@ -882,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et s'il fournit la même "
"Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: src/converse-otr.js:401
@ -895,7 +875,7 @@ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#: src/converse-otr.js:407
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schéma d'authentification fourni non valide"
msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
#: src/converse-otr.js:419
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
@ -904,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: src/converse-otr.js:421
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Vos messges sont cryptés, mais votre contact n'a pas été vérifié"
msgstr "Vos messges sont cryptés, mais votre contact na pas été vérifié"
#: src/converse-otr.js:423
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
@ -940,7 +920,7 @@ msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "What's this?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une conversation cryptée?"
msgstr "Quest-ce quune conversation cryptée?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
@ -966,19 +946,19 @@ msgstr "terminé"
#: src/converse-register.js:99
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
msgstr "e.g. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:122
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "Votre domaine XMPP:"
msgstr "Votre domaine XMPP :"
#: src/converse-register.js:123
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Récupération du formulaire d'enregistrement"
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
#: src/converse-register.js:124
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Astuce: Une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: src/converse-register.js:125
msgid "here"
@ -986,15 +966,15 @@ msgstr "ici"
#: src/converse-register.js:130 src/converse-register.js:348
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
msgstr "Senregistrer"
#: src/converse-register.js:176
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l'enregistrement de compte en "
"ligne. Merci d'essayer avec un autre fournisseur."
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
#: src/converse-register.js:236
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
@ -1005,8 +985,8 @@ msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de l'établissement de la connexion avec \"%1$s"
"\". Êtes-vous sure qu'il existe ?"
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec \"%1$s\"."
" Existe-t-il vraiment ?"
#: src/converse-register.js:290
msgid "Now logging you in"
@ -1021,11 +1001,10 @@ msgid "Return"
msgstr "Retourner"
#: src/converse-register.js:385
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande d'enregistrement. "
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande denregistrement."
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is busy"
@ -1073,15 +1052,15 @@ msgstr "Sans groupe"
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtrer"
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "Aucun"
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Chatty"
@ -1109,19 +1088,19 @@ msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
#: src/converse-rosterview.js:613
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#: src/converse-rosterview.js:668
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?"
#: src/converse-rosterview.js:679
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait "
#: src/converse-rosterview.js:698
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir refuser la demande de ce contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment refuser cette demande de contact ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."