From 17f4c64948972519baeb85273a0b820bd797cde6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mako N Date: Tue, 7 Jan 2014 11:35:10 +0900 Subject: [PATCH] add Japanese po --- locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po | 662 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 662 insertions(+) create mode 100644 locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po new file mode 100644 index 000000000..bfcbca888 --- /dev/null +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po @@ -0,0 +1,662 @@ +# Language JA translations for Converse.js package. +# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand +# This file is distributed under the same license as the Converse.js package. +# Mako N , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-07 11:12+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:32+0900\n" +"Last-Translator: Mako N \n" +"Language-Team: Language JA\n" +"Language: JA\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: converse.js:217 +msgid "unencrypted" +msgstr "暗号化されていません" + +#: converse.js:218 +msgid "unverified" +msgstr "検証されていません" + +#: converse.js:219 +msgid "verified" +msgstr "検証されました" + +#: converse.js:220 +msgid "finished" +msgstr "完了" + +#: converse.js:223 +msgid "This contact is busy" +msgstr "この相手先は取り込み中です" + +#: converse.js:224 +msgid "This contact is online" +msgstr "この相手先は在席しています" + +#: converse.js:225 +msgid "This contact is offline" +msgstr "この相手先はオフラインです" + +#: converse.js:226 +msgid "This contact is unavailable" +msgstr "この相手先は不通です" + +#: converse.js:227 +msgid "This contact is away for an extended period" +msgstr "この相手先は不在です" + +#: converse.js:228 +msgid "This contact is away" +msgstr "この相手先は離席中です" + +#: converse.js:321 +msgid "Disconnected" +msgstr "切断中" + +#: converse.js:331 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: converse.js:333 +msgid "Connecting" +msgstr "接続中です" + +#: converse.js:336 +msgid "Connection Failed" +msgstr "接続に失敗しました" + +#: converse.js:338 +msgid "Authenticating" +msgstr "認証中" + +#: converse.js:341 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "認証に失敗" + +#: converse.js:343 +msgid "Disconnecting" +msgstr "切断" + +#: converse.js:479 +msgid "Online Contacts" +msgstr "オンラインの相手先" + +#: converse.js:540 +msgid "Re-establishing encrypted session" +msgstr "暗号化セッションの再接続" + +#: converse.js:548 +msgid "" +"Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " +"encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " +"browser might freeze and become unresponsive." +msgstr "" +"暗号化チャットで使用する秘密鍵を生成する必要があります。これには30秒ほどかか" +"り、そのあいだブラウザがフリーズして反応しないかもしれません。" + +#: converse.js:557 +msgid "Private key generated." +msgstr "秘密鍵を生成しました。" + +#: converse.js:588 +msgid "" +"Authentication request from %1$s\n" +"\n" +"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question " +"below.\n" +"\n" +"%2$s" +msgstr "" +"%1$s からの認証のリクエスト\n" +"\n" +"相手はあなたの本人性を検証しようとしています。次の質問に答えてください。\n" +"\n" +"%2$s" + +#: converse.js:597 +msgid "Could not verify this user's identify." +msgstr "このユーザーの本人性を検証できませんでした。" + +#: converse.js:750 +msgid "Personal message" +msgstr "私信" + +#: converse.js:795 +msgid "Start encrypted conversation" +msgstr "暗号化された会話を開始" + +#: converse.js:798 +msgid "Refresh encrypted conversation" +msgstr "暗号化された会話をリフレッシュ" + +#: converse.js:799 +msgid "End encrypted conversation" +msgstr "暗号化された会話を終了" + +#: converse.js:800 +msgid "Verify with SMP" +msgstr "SMP で検証" + +#: converse.js:803 +msgid "Verify with fingerprints" +msgstr "鍵指紋で検証" + +#: converse.js:805 +msgid "What's this?" +msgstr "これは何ですか?" + +#: converse.js:906 +msgid "me" +msgstr "私" + +#: converse.js:1022 converse.js:1864 +msgid "Show this menu" +msgstr "このメニューを表示" + +#: converse.js:1023 converse.js:1865 +msgid "Write in the third person" +msgstr "第三者に書く" + +#: converse.js:1024 converse.js:1869 +msgid "Remove messages" +msgstr "メッセージを削除" + +#: converse.js:1110 +msgid "Your message could not be sent" +msgstr "メッセージを送信できませんでした" + +#: converse.js:1113 +msgid "We received an unencrypted message" +msgstr "暗号化されていないメッセージを受信しました" + +#: converse.js:1116 +msgid "We received an unreadable encrypted message" +msgstr "読めない暗号化メッセージを受信しました" + +#: converse.js:1125 +msgid "This user has requested an encrypted session." +msgstr "このユーザーは暗号化セッションを求めています。" + +#: converse.js:1147 +msgid "" +"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " +"chat.\n" +"\n" +"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" +"\n" +"Fingerprint for %1$s: %4$s\n" +"\n" +"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " +"Cancel." +msgstr "" +"これは鍵指紋です。チャット以外の方法でこれらを %1$s と確認してください。\n" +"\n" +"あなた %2$s の鍵指紋: %3$s\n" +"\n" +"%1$s の鍵指紋: %4$s\n" +"\n" +"確認して、鍵指紋が正しければ「OK」を、正しくなければ「キャンセル」をクリックしてください。" + +#: converse.js:1160 +msgid "" +"You will be prompted to provide a security question and then an answer to " +"that question.\n" +"\n" +"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the " +"exact same answer (case sensitive), their identity will have been verified." +msgstr "" +"秘密の質問を入力し、それに対して答えるように促されます。\n" +"\n" +"相手にも、同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入力することで、本人性を検証します。" + +#: converse.js:1161 +msgid "What is your security question?" +msgstr "秘密の質問はなんですか?" + +#: converse.js:1163 +msgid "What is the answer to the security question?" +msgstr "秘密の質問の答はなんですか?" + +#: converse.js:1167 +msgid "Invalid authentication scheme provided" +msgstr "認証の方式が正しくありません" + +#: converse.js:1248 +msgid "Your messages are not encrypted anymore" +msgstr "メッセージはもう暗号化されません" + +#: converse.js:1250 +msgid "" +"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been " +"verified." +msgstr "" +"メッセージは暗号化されますが、相手が本人であることは検証されていません。" + +#: converse.js:1252 +msgid "Your buddy's identify has been verified." +msgstr "相手の本人性を検証しました。" + +#: converse.js:1254 +msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same." +msgstr "相手は、暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。" + +#: converse.js:1263 +msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." +msgstr "" +"メッセージは暗号化されません。OTR 暗号化を有効にするにはここをクリックしてく" +"ださい。" + +#: converse.js:1265 +msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified." +msgstr "メッセージは暗号化されますが、相手は検証されていません。" + +#: converse.js:1267 +msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified." +msgstr "メッセージは暗号化され、相手も検証されています。" + +#: converse.js:1269 +msgid "" +"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the " +"same" +msgstr "相手は私信を終了しました。あなたも同じようにしてください" + +#: converse.js:1354 +msgid "Contacts" +msgstr "相手先" + +#: converse.js:1359 +msgid "Online" +msgstr "オンライン" + +#: converse.js:1360 +msgid "Busy" +msgstr "取り込み中" + +#: converse.js:1361 +msgid "Away" +msgstr "離席中" + +#: converse.js:1362 +msgid "Offline" +msgstr "オフライン" + +#: converse.js:1372 +msgid "Click to add new chat contacts" +msgstr "クリックして新しいチャットの相手先を追加" + +#: converse.js:1373 +msgid "Add a contact" +msgstr "相手先を追加" + +#: converse.js:1382 +msgid "Contact username" +msgstr "相手先の名前" + +#: converse.js:1383 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: converse.js:1391 +msgid "Contact name" +msgstr "名前" + +#: converse.js:1392 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: converse.js:1439 +msgid "No users found" +msgstr "ユーザーが見つかりません" + +#: converse.js:1446 +msgid "Click to add as a chat contact" +msgstr "クリックしてチャットの相手先として追加" + +#: converse.js:1498 +msgid "Click to open this room" +msgstr "クリックしてこの談話室を開く" + +#: converse.js:1500 +msgid "Show more information on this room" +msgstr "この談話室についての詳細を見る" + +#: converse.js:1506 +msgid "Description:" +msgstr "説明: " + +#: converse.js:1507 +msgid "Occupants:" +msgstr "入室者:" + +#: converse.js:1508 +msgid "Features:" +msgstr "特徴:" + +#: converse.js:1510 +msgid "Requires authentication" +msgstr "認証の要求" + +#: converse.js:1513 +msgid "Hidden" +msgstr "非表示" + +#: converse.js:1516 +msgid "Requires an invitation" +msgstr "招待の要求" + +#: converse.js:1519 +msgid "Moderated" +msgstr "発言制限" + +#: converse.js:1522 +msgid "Non-anonymous" +msgstr "非匿名" + +#: converse.js:1525 +msgid "Open room" +msgstr "開放談話室" + +#: converse.js:1528 +msgid "Permanent room" +msgstr "常設談話室" + +#: converse.js:1531 +msgid "Public" +msgstr "公開談話室" + +#: converse.js:1534 +msgid "Semi-anonymous" +msgstr "半匿名" + +#: converse.js:1537 +msgid "Temporary room" +msgstr "臨時談話室" + +#: converse.js:1540 +msgid "Unmoderated" +msgstr "発言制限なし" + +#: converse.js:1546 +msgid "Rooms" +msgstr "談話室" + +#: converse.js:1550 +msgid "Room name" +msgstr "談話室の名前" + +#: converse.js:1551 +msgid "Nickname" +msgstr "ニックネーム" + +#: converse.js:1552 +msgid "Server" +msgstr "サーバー" + +#: converse.js:1553 +msgid "Join" +msgstr "入室" + +#: converse.js:1554 +msgid "Show rooms" +msgstr "談話室一覧を見る" + +#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name +#: converse.js:1589 +msgid "No rooms on %1$s" +msgstr "%1$s に談話室はありません" + +#. For translators: %1$s is a variable and will be +#. replaced with the XMPP server name +#: converse.js:1604 +msgid "Rooms on %1$s" +msgstr "%1$s の談話室一覧" + +#: converse.js:1866 +msgid "Set chatroom topic" +msgstr "談話室の話題を設定" + +#: converse.js:1867 +msgid "Kick user from chatroom" +msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す" + +#: converse.js:1868 +msgid "Ban user from chatroom" +msgstr "ユーザーを談話室から締め出す" + +#: converse.js:1898 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: converse.js:2013 converse.js:3168 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: converse.js:2014 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: converse.js:2061 +msgid "An error occurred while trying to save the form." +msgstr "フォームを保存する際にエラーが発生しました。" + +#: converse.js:2107 +msgid "This chatroom requires a password" +msgstr "この談話室にはパスワードが必要です" + +#: converse.js:2108 +msgid "Password: " +msgstr "パスワード:" + +#: converse.js:2109 +msgid "Submit" +msgstr "送信" + +#: converse.js:2123 +msgid "This room is not anonymous" +msgstr "この談話室は非匿名です" + +#: converse.js:2124 +msgid "This room now shows unavailable members" +msgstr "この談話室はメンバー以外にも見えます" + +#: converse.js:2125 +msgid "This room does not show unavailable members" +msgstr "この談話室はメンバー以外には見えません" + +#: converse.js:2126 +msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" +msgstr "談話室の設定(プライバシーに無関係)が変更されました" + +#: converse.js:2127 +msgid "Room logging is now enabled" +msgstr "談話室の記録を取りはじめます" + +#: converse.js:2128 +msgid "Room logging is now disabled" +msgstr "談話室の記録を止めます" + +#: converse.js:2129 +msgid "This room is now non-anonymous" +msgstr "この談話室はただいま非匿名です" + +#: converse.js:2130 +msgid "This room is now semi-anonymous" +msgstr "この談話室はただいま半匿名です" + +#: converse.js:2131 +msgid "This room is now fully-anonymous" +msgstr "この談話室はただいま匿名です" + +#: converse.js:2132 +msgid "A new room has been created" +msgstr "新しい談話室が作成されました" + +#: converse.js:2133 +msgid "Your nickname has been changed" +msgstr "ニックネームを変更しました" + +#: converse.js:2147 +msgid "%1$s has been banned" +msgstr "%1$s を締め出しました" + +#: converse.js:2148 +msgid "%1$s has been kicked out" +msgstr "%1$s を蹴り出しました" + +#: converse.js:2149 +msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" +msgstr "分掌の変更のため、%1$s を削除しました" + +#: converse.js:2150 +msgid "%1$s has been removed for not being a member" +msgstr "メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました" + +#: converse.js:2154 converse.js:2214 +msgid "You have been banned from this room" +msgstr "この談話室から締め出されました" + +#: converse.js:2155 +msgid "You have been kicked from this room" +msgstr "この談話室から蹴り出されました" + +#: converse.js:2156 +msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" +msgstr "分掌の変更のため、この談話室から削除されました" + +#: converse.js:2157 +msgid "" +"You have been removed from this room because the room has changed to members-" +"only and you're not a member" +msgstr "談話室がメンバー制に変更されました。メンバーではないため、この談話室から削除されました" + +#: converse.js:2158 +msgid "" +"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " +"service is being shut down." +msgstr "MUC(グループチャット)のサービスが停止したため、この談話室から削除されました。" + +#: converse.js:2212 +msgid "You are not on the member list of this room" +msgstr "この談話室のメンバー一覧にいません" + +#: converse.js:2218 +msgid "No nickname was specified" +msgstr "ニックネームがありません" + +#: converse.js:2222 +msgid "You are not allowed to create new rooms" +msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません" + +#: converse.js:2224 +msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" +msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません" + +#: converse.js:2226 +msgid "Your nickname is already taken" +msgstr "ニックネームは既に使われています" + +#: converse.js:2228 +msgid "This room does not (yet) exist" +msgstr "この談話室は存在しません" + +#: converse.js:2230 +msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" +msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています" + +#: converse.js:2309 +msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" +msgstr "%1$s が話題を設定しました: %2$s" + +#: converse.js:2330 +msgid "This user is a moderator" +msgstr "このユーザーは司会者です" + +#: converse.js:2333 +msgid "This user can send messages in this room" +msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます" + +#: converse.js:2336 +msgid "This user can NOT send messages in this room" +msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません" + +#: converse.js:2562 +msgid "Click to chat with this contact" +msgstr "クリックしてこの相手先とチャット" + +#: converse.js:2565 converse.js:2569 +msgid "Click to remove this contact" +msgstr "クリックしてこの相手先を削除" + +#: converse.js:2919 +msgid "Contact requests" +msgstr "会話に呼び出し" + +#: converse.js:2922 +msgid "My contacts" +msgstr "相手先一覧" + +#: converse.js:2925 +msgid "Pending contacts" +msgstr "保留中の相手先" + +#: converse.js:3167 +msgid "Custom status" +msgstr "独自の在席状況" + +#: converse.js:3173 +msgid "Click to change your chat status" +msgstr "クリックして、在席状況を変更" + +#: converse.js:3177 +msgid "Click here to write a custom status message" +msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック" + +#: converse.js:3206 converse.js:3214 +msgid "online" +msgstr "在席" + +#: converse.js:3208 +msgid "busy" +msgstr "取り込み中" + +#: converse.js:3210 +msgid "away for long" +msgstr "不在" + +#: converse.js:3212 +msgid "away" +msgstr "離席中" + +#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status +#. Example, I am online +#: converse.js:3226 converse.js:3263 +msgid "I am %1$s" +msgstr "私はいま %1$s" + +#: converse.js:3334 +msgid "Sign in" +msgstr "サインイン" + +#: converse.js:3338 +msgid "XMPP/Jabber Username:" +msgstr "XMPP/Jabber ユーザー名:" + +#: converse.js:3340 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: converse.js:3342 +msgid "Log In" +msgstr "ログイン" + +#: converse.js:3346 +msgid "BOSH Service URL:" +msgstr "BOSH サービス URL:"