Merge remote-tracking branch 'weblate/master'

This commit is contained in:
JC Brand 2017-06-25 12:36:08 +02:00
commit 2cd0a16655

View File

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 16:55+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/de/>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-23 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Murgl Gurgl <h45429@mvrht.net>\n"
"Language-Team: German "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: de\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Der Name für das Lesezeichen:"
#: src/converse-bookmarks.js:138
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
msgstr "Diesem Raum automatisch betreten?"
#: src/converse-bookmarks.js:139
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
msgstr "Wie soll dein Nickname in diesem Raum sein?"
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:526
#: src/converse-muc.js:1304
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Persönliche Nachricht"
#: src/converse-chatview.js:143 src/converse-muc.js:495
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Senden"
#: src/converse-chatview.js:352
msgid "me"
@ -116,10 +116,12 @@ msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
"Eine sehr lange Nachricht wurde empfangen. Dies könnte ein Angriff mit dem "
"Ziel sein die Chat-Performanz zu reduzieren. Die Ausgabe wurde gekürzt."
#: src/converse-chatview.js:400
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
msgstr "Schreibt von einem anderen Gerät"
#: src/converse-chatview.js:402
msgid "is typing"
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "tippt"
#: src/converse-chatview.js:407
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
msgstr "Schreibt nicht mehr auf dem anderen Gerät"
#: src/converse-chatview.js:409
msgid "has stopped typing"
@ -169,11 +171,11 @@ msgstr "Alle Nachrichten löschen"
#: src/converse-chatview.js:718
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
msgstr "Smiley einfügen"
#: src/converse-chatview.js:719
msgid "Start a call"
msgstr ""
msgstr "Beginne ein Gespräch"
#: src/converse-controlbox.js:203 src/converse-core.js:737
#: src/converse-rosterview.js:92
@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "Verbindung wiederherstellen"
#: src/converse-core.js:429
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen. Versuche neu zu verbinden."
#: src/converse-core.js:509
msgid "Connection error"
@ -342,14 +344,15 @@ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/converse-core.js:523
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr ""
"Es trat ein Fehler während des Verbindungsvorgangs mit dem Chat-Server auf: "
#: src/converse-core.js:1133
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
msgstr "Entschuldige, es kam zu einem Fehler bei der Hinzufügung von "
#: src/converse-core.js:1285
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Dieser Kontakt erlaubt die Abonnieren des Status nicht"
#: src/converse-core.js:1358
msgid "Click to hide these contacts"
@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Schließen"
#: src/converse-minimize.js:192 src/converse-minimize.js:503
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
msgstr "Minimiere dieses Gesprächsfenster"
#: src/converse-minimize.js:334
msgid "Click to restore this chat"
@ -385,7 +388,7 @@ msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt nicht verfügbare Mitglieder nicht an"
#: src/converse-muc.js:280
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
msgstr "Die Raumkonfiguration hat sich geändert"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "Room logging is now enabled"
@ -428,6 +431,8 @@ msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Du wurdest aus dem Raum entfernt, da der Raum jetzt nur noch Mitglieder "
"erlaubt und du kein Mitglied bist"
#: src/converse-muc.js:294
msgid ""
@ -488,11 +493,11 @@ msgstr "Nachricht"
#: src/converse-muc.js:539
msgid "Close and leave this room"
msgstr ""
msgstr "Schließe und verlasse diesen Raum"
#: src/converse-muc.js:540
msgid "Configure this room"
msgstr ""
msgstr "Einstellungsänderungen an diesem Raum vornehmen"
#: src/converse-muc.js:584
msgid "Hide the list of occupants"
@ -500,7 +505,7 @@ msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
#: src/converse-muc.js:978
msgid "Error: the \""
msgstr ""
msgstr "Fehler: Das \""
#: src/converse-muc.js:990
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
@ -513,7 +518,7 @@ msgstr "Fehler: Konnte den Befehl nicht ausführen"
#: src/converse-muc.js:1040
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
msgstr "Ändere die Zugehörigkeit des Benutzers zu Administrator"
#: src/converse-muc.js:1041
msgid "Ban user from room"
@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "Benutzerrolle zu Teilnehmer ändern"
#: src/converse-muc.js:1045
msgid "Kick user from room"
msgstr "Werfe einen Benutzer aus dem Raum"
msgstr "Werfe Benutzer aus dem Raum"
#: src/converse-muc.js:1046
msgid "Write in 3rd person"
@ -533,11 +538,11 @@ msgstr "In der dritten Person schreiben"
#: src/converse-muc.js:1047
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
msgstr "Gewähre einem Benutzer Mitgliedschaft"
#: src/converse-muc.js:1048
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "Entferne die Möglichkeit des Benutzers Nachrichten zu senden"
#: src/converse-muc.js:1049
msgid "Change your nickname"
@ -545,7 +550,7 @@ msgstr "Spitznamen ändern"
#: src/converse-muc.js:1050
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
msgstr "Gebe Benutzer Moderatorrechte"
#: src/converse-muc.js:1051
msgid "Grant ownership of this room"
@ -553,7 +558,7 @@ msgstr "Besitzrechte an diesem Raum vergeben"
#: src/converse-muc.js:1052
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
msgstr "Widerrufe die Mitgliedschaft des Benutzers"
#: src/converse-muc.js:1053
msgid "Set room subject"
@ -561,31 +566,31 @@ msgstr "Chatraum Thema festlegen"
#: src/converse-muc.js:1054
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
msgstr "Setze Raumthema (alias für /subject)"
#: src/converse-muc.js:1055
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "Erlaube stummgeschaltetem Benutzer Nachrichten zu senden"
#: src/converse-muc.js:1627
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Der gewählte Spitzname ist reserviert oder derzeit in Gebrauch. Bitte wähle "
"einen Anderen."
#: src/converse-muc.js:1644
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1566
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Spitznamen ändern"
msgstr "Wähle deinen Spitznamen"
#: src/converse-muc.js:1645 src/converse-muc.js:2399
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/converse-muc.js:1646
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1568
msgid "Enter room"
msgstr "Offener Raum"
msgstr "Betrete Raum"
#: src/converse-muc.js:1665
msgid "This chatroom requires a password"
@ -599,10 +604,9 @@ msgstr "Passwort: "
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
#: src/converse-muc.js:1781
#, fuzzy, javascript-format
#: src/converse-muc.js:1703
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s"
msgstr "Diese Aktion wurde ausgeführt durch %1$s."
#: src/converse-muc.js:1784
#, javascript-format
@ -615,20 +619,19 @@ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
#: src/converse-muc.js:1811
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
msgstr " hat den Raum verlassen. \""
#: src/converse-muc.js:1813
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1735
msgid " has left the room"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
msgstr " hat den Raum verlassen"
#: src/converse-muc.js:1821
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
msgstr " hat den Raum betreten. \""
#: src/converse-muc.js:1823
msgid " has joined the room."
msgstr ""
msgstr " ist dem Raum beigetreten."
#: src/converse-muc.js:1858
msgid "You are not on the member list of this room."
@ -646,10 +649,9 @@ msgstr "Kein Spitzname festgelegt."
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen."
#: src/converse-muc.js:1870
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1792
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Ungültiger Spitzname"
msgstr "Ungültiger Spitzname."
#: src/converse-muc.js:1874
msgid "This room does not (yet) exist."
@ -664,10 +666,9 @@ msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s hat das Thema zu \"%2$s\" geändert"
#: src/converse-muc.js:2065
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:1983
msgid "Click to mention "
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
msgstr "Drücke um zu erwähnen "
#: src/converse-muc.js:2066
msgid "This user is a moderator."
@ -699,11 +700,11 @@ msgstr "Versteckt"
#: src/converse-muc.js:2161
msgid "Message archiving"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten Archivierung"
#: src/converse-muc.js:2162
msgid "Members only"
msgstr ""
msgstr "Nur Mitglieder"
#: src/converse-muc.js:2163 src/converse-muc.js:2548
msgid "Moderated"
@ -713,19 +714,17 @@ msgstr "Moderiert"
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nicht anonym"
#: src/converse-muc.js:2165
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2083
msgid "Open"
msgstr "Offener Raum"
msgstr "Offen"
#: src/converse-muc.js:2166
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2084
msgid "Password protected"
msgstr "Passwort: "
msgstr "Passwort geschützt"
#: src/converse-muc.js:2167
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgstr "Dauerhaft"
#: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2552
msgid "Public"
@ -735,10 +734,9 @@ msgstr "Öffentlich"
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Teils anonym"
#: src/converse-muc.js:2170
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2088
msgid "Temporary"
msgstr "Vorübergehender Raum"
msgstr "Vorübergehend"
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2555
msgid "Unmoderated"
@ -746,78 +744,71 @@ msgstr "Unmoderiert"
#: src/converse-muc.js:2172
msgid "Unsecured"
msgstr ""
msgstr "Ungeschützt"
#: src/converse-muc.js:2173
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2091
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
msgstr "Dieser Raum ist nicht suchbar"
#: src/converse-muc.js:2174
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten werden auf dem Server archiviert"
#: src/converse-muc.js:2175
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2093
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich"
#: src/converse-muc.js:2176
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2094
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator"
msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
#: src/converse-muc.js:2177
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
msgstr "Jeder in dem Raum kann deine Jabber ID sehen"
#: src/converse-muc.js:2178
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2096
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Hier klicken um diesen Raum zu öffnen"
msgstr "Jeder kann diesen Raum betreten"
#: src/converse-muc.js:2179
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2097
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
#: src/converse-muc.js:2180
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
msgstr "Dieser Raum bleibt auch wenn Niemand in ihm ist bestehen"
#: src/converse-muc.js:2181
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2099
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
msgstr "Dieser Raum ist per Suche auffindbar"
#: src/converse-muc.js:2182
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
msgstr "Nur Moderatoren können deine Jabber ID sehen"
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
msgstr "Dieser Raum verschwindet sobald diesen die letzte Person verlassen hat"
#: src/converse-muc.js:2184
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2102
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
msgstr "Dieser Raum ist unmoderiert"
#: src/converse-muc.js:2185
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2103
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
msgstr "Dieser Raum erfordert kein Passwort"
#: src/converse-muc.js:2320
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
msgstr "Du bist gerade dabei %1$s in den Raum \"%2$s\" einzuladen. "
#: src/converse-muc.js:2321
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Du kannst optional eine Nachricht mit den Gründen der Einladung mitsenden."
#: src/converse-muc.js:2398
msgid "Room name"
@ -856,10 +847,9 @@ msgstr "Räume auf %1$s"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/converse-muc.js:2542
#, fuzzy
#: src/converse-muc.js:2445
msgid "Server:"
msgstr "Server"
msgstr "Server:"
#: src/converse-muc.js:2543
msgid "Occupants:"
@ -905,22 +895,21 @@ msgstr "%1$s hat Sie in den Raum \"%2$s\" eingeladen. Begründung: \"%3$s\""
#: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigung von %1$s"
#: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156
#: src/converse-notification.js:159
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
msgstr "%1$s sagt"
#: src/converse-notification.js:190
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Dieser Kontakt ist offline"
msgstr "kam online"
#: src/converse-notification.js:205
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
msgstr "will dein Kontakt sein"
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
@ -960,21 +949,25 @@ msgstr "Tausche private Schlüssel mit Kontakt aus."
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
msgstr "Deine Nachrichten sind nicht mehr verschlüsselt"
#: src/converse-otr.js:329
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Deine Nachrichten sind ab jetzt verschlüsselt, aber die Identität des "
"Kontaktes wurde noch nicht bestätigt."
#: src/converse-otr.js:331
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr ""
msgstr "Die Identität des Kontakts wurde bestätigt."
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Dein Kontakt hat die Verschlüsselung deaktiviert, du solltest das gleiche "
"tun."
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
@ -1001,6 +994,15 @@ msgid ""
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier sind die Fingerabdrücke, bitte bestätige diese mit %1$s, außerhalb von "
"diesem Chat\n"
"\n"
"Fingerabdruck für dich, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerabdruck für %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Wenn du überprüft hast, dass die Fingerabdrücke zusammenpassen, drücke OK, "
"andernfalls Abbrechen."
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""