diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po index 186bb0277..7912ddc72 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: -# Dev Account , 2014. +# Serge Victor , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Serge Victor \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-21 13:13+0200\n" -"Last-Translator: Dev Account \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-12 18:52+0700\n" +"Last-Translator: Serge Victor \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,107 +21,107 @@ msgstr "" #: converse.js:302 msgid "unencrypted" -msgstr "" +msgstr "nieszyfrowane" #: converse.js:303 msgid "unverified" -msgstr "" +msgstr "niezweryfikowane" #: converse.js:304 msgid "verified" -msgstr "" +msgstr "zweryfikowane" #: converse.js:305 msgid "finished" -msgstr "" +msgstr "zakończone" #: converse.js:308 msgid "This contact is busy" -msgstr "" +msgstr "Kontakt jest zajęty" #: converse.js:309 msgid "This contact is online" -msgstr "" +msgstr "Kontakt jest połączony" #: converse.js:310 msgid "This contact is offline" -msgstr "" +msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: converse.js:311 msgid "This contact is unavailable" -msgstr "" +msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: converse.js:312 msgid "This contact is away for an extended period" -msgstr "" +msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: converse.js:313 msgid "This contact is away" -msgstr "" +msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: converse.js:315 msgid "Click to hide these contacts" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby schować te kontakty" #: converse.js:317 msgid "My contacts" -msgstr "" +msgstr "Moje kontakty" #: converse.js:318 msgid "Pending contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakty oczekujące" #: converse.js:319 msgid "Contact requests" -msgstr "" +msgstr "Zaproszenia do kontaktu" #: converse.js:320 msgid "Ungrouped" -msgstr "" +msgstr "Niezgrupowane" #: converse.js:322 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Kontakty" #: converse.js:323 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupy" #: converse.js:410 msgid "Reconnecting" -msgstr "" +msgstr "Przywracam połączenie" #: converse.js:450 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Błąd" #: converse.js:452 msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "Łączę się" #: converse.js:454 msgid "Authenticating" -msgstr "" +msgstr "Autoryzacja" #: converse.js:456 converse.js:457 msgid "Authentication Failed" -msgstr "" +msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #: converse.js:602 converse.js:644 msgid "Online Contacts" -msgstr "" +msgstr "Dostępne kontakty" #: converse.js:762 msgid "Re-establishing encrypted session" -msgstr "" +msgstr "Przywrócenie sesji szyfrowanej" #: converse.js:774 msgid "Generating private key." -msgstr "" +msgstr "Generuję klucz prywatny." #: converse.js:775 msgid "Your browser might become unresponsive." -msgstr "" +msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #: converse.js:810 msgid "" @@ -132,66 +132,72 @@ msgid "" "\n" "%2$s" msgstr "" +"Prośba o autoryzację od %1$s\n" +"\n" +"Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci " +"pytanie poniżej.\n" +"\n" +"%2$s" #: converse.js:819 msgid "Could not verify this user's identify." -msgstr "" +msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #: converse.js:858 msgid "Exchanging private key with contact." -msgstr "" +msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #: converse.js:1011 msgid "Personal message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość osobista" #: converse.js:1043 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #: converse.js:1065 msgid "me" -msgstr "" +msgstr "ja" #: converse.js:1119 msgid "is typing" -msgstr "" +msgstr "pisze" #: converse.js:1122 msgid "has stopped typing" -msgstr "" +msgstr "przestał pisać" #: converse.js:1164 converse.js:2351 msgid "Show this menu" -msgstr "" +msgstr "Pokaż menu" #: converse.js:1165 msgid "Write in the third person" -msgstr "" +msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: converse.js:1166 converse.js:2350 msgid "Remove messages" -msgstr "" +msgstr "Usuń wiadomość" #: converse.js:1250 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?" #: converse.js:1285 msgid "Your message could not be sent" -msgstr "" +msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #: converse.js:1288 msgid "We received an unencrypted message" -msgstr "" +msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #: converse.js:1291 msgid "We received an unreadable encrypted message" -msgstr "" +msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #: converse.js:1300 msgid "This user has requested an encrypted session." -msgstr "" +msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną." #: converse.js:1322 msgid "" @@ -205,6 +211,15 @@ msgid "" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" +"Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego sposobu" +"wymiany informacji niż ta rozmowa.\n" +"\n" +"Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" +"\n" +"Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" +"\n" +"Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku kliknij " +"Anuluj." #: converse.js:1335 msgid "" @@ -214,608 +229,629 @@ msgid "" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" +"Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi " +"na nie.\n" +"\n" +"Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i jeśli " +"udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość zostanie zwerfikowana." #: converse.js:1336 msgid "What is your security question?" -msgstr "" +msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #: converse.js:1338 msgid "What is the answer to the security question?" -msgstr "" +msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #: converse.js:1342 msgid "Invalid authentication scheme provided" -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #: converse.js:1457 msgid "Your messages are not encrypted anymore" -msgstr "" +msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #: converse.js:1459 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" +"Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " +"zweryfikowana." #: converse.js:1461 msgid "Your contact's identify has been verified." -msgstr "" +msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #: converse.js:1463 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." -msgstr "" +msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #: converse.js:1472 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." -msgstr "" +msgstr "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #: converse.js:1474 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." -msgstr "" +msgstr "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została zweryfikowana." #: converse.js:1476 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." -msgstr "" +msgstr "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #: converse.js:1478 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" +"Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to " +"samo" #: converse.js:1488 msgid "Clear all messages" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #: converse.js:1489 msgid "End encrypted conversation" -msgstr "" +msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1490 msgid "Hide the list of participants" -msgstr "" +msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: converse.js:1491 msgid "Refresh encrypted conversation" -msgstr "" +msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1492 msgid "Start a call" -msgstr "" +msgstr "Zadzwoń" #: converse.js:1493 msgid "Start encrypted conversation" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1494 msgid "Verify with fingerprints" -msgstr "" +msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców" #: converse.js:1495 msgid "Verify with SMP" -msgstr "" +msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #: converse.js:1496 msgid "What's this?" -msgstr "" +msgstr "Co to jest?" #: converse.js:1587 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Dostępny" #: converse.js:1588 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Zajęty" #: converse.js:1589 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Nieobecny" #: converse.js:1590 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Rozłączony" #: converse.js:1591 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Wyloguj" #: converse.js:1597 msgid "Contact name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa kontaktu" #: converse.js:1598 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Szukaj" #: converse.js:1602 msgid "Contact username" -msgstr "" +msgstr "Ksywka kontaktu" #: converse.js:1603 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #: converse.js:1608 msgid "Click to add new chat contacts" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #: converse.js:1609 msgid "Add a contact" -msgstr "" +msgstr "Dodaj kontakt" #: converse.js:1633 msgid "No users found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: converse.js:1639 msgid "Click to add as a chat contact" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #: converse.js:1703 msgid "Room name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pokoju" #: converse.js:1704 msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Ksywka" #: converse.js:1705 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer" #: converse.js:1706 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Dołącz" #: converse.js:1707 msgid "Show rooms" -msgstr "" +msgstr "Pokaż pokoje" #: converse.js:1711 msgid "Rooms" -msgstr "" +msgstr "Pokoje" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1731 msgid "No rooms on %1$s" -msgstr "" +msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1746 msgid "Rooms on %1$s" -msgstr "" +msgstr "Pokoje na %1$s" #: converse.js:1755 msgid "Click to open this room" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: converse.js:1756 msgid "Show more information on this room" -msgstr "" +msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: converse.js:1818 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Opis:" #: converse.js:1819 msgid "Occupants:" -msgstr "" +msgstr "Uczestnicy:" #: converse.js:1820 msgid "Features:" -msgstr "" +msgstr "Możliwości:" #: converse.js:1821 msgid "Requires authentication" -msgstr "" +msgstr "Wymaga autoryzacji" #: converse.js:1822 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Ukryty" #: converse.js:1823 msgid "Requires an invitation" -msgstr "" +msgstr "Wymaga zaproszenia" #: converse.js:1824 msgid "Moderated" -msgstr "" +msgstr "Moderowany" #: converse.js:1825 msgid "Non-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Nieanonimowy" #: converse.js:1826 msgid "Open room" -msgstr "" +msgstr "Otwarty pokój" #: converse.js:1827 msgid "Permanent room" -msgstr "" +msgstr "Stały pokój" #: converse.js:1828 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Publiczny" #: converse.js:1829 msgid "Semi-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Półanonimowy" #: converse.js:1830 msgid "Temporary room" -msgstr "" +msgstr "Pokój tymczasowy" #: converse.js:1831 msgid "Unmoderated" -msgstr "" +msgstr "Niemoderowany" #: converse.js:2099 msgid "This user is a moderator" -msgstr "" +msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: converse.js:2100 msgid "This user can send messages in this room" -msgstr "" +msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju" #: converse.js:2101 msgid "This user can NOT send messages in this room" -msgstr "" +msgstr "Ten człowiek nie może rozmawiać w niniejszym pokoju" #: converse.js:2133 msgid "Invite..." -msgstr "" +msgstr "Zaproś..." #: converse.js:2134 msgid "Occupants" -msgstr "" +msgstr "Uczestników" #: converse.js:2199 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " -msgstr "" +msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #: converse.js:2200 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" +"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę " +"zaproszenia." #: converse.js:2283 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość:" #: converse.js:2319 msgid "Error: could not execute the command" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #: converse.js:2349 msgid "Ban user from room" -msgstr "" +msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: converse.js:2352 msgid "Kick user from room" -msgstr "" +msgstr "Wykop z pokoju" #: converse.js:2353 msgid "Write in 3rd person" -msgstr "" +msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: converse.js:2354 msgid "Remove user's ability to post messages" -msgstr "" +msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy" #: converse.js:2355 msgid "Change your nickname" -msgstr "" +msgstr "Zmień ksywkę" #: converse.js:2356 msgid "Set room topic" -msgstr "" +msgstr "Ustaw temat pokoju" #: converse.js:2357 msgid "Allow muted user to post messages" -msgstr "" +msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: converse.js:2423 converse.js:4334 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj" #: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" #: converse.js:2459 msgid "An error occurred while trying to save the form." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #: converse.js:2503 msgid "This chatroom requires a password" -msgstr "" +msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: converse.js:2504 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Hasło:" #: converse.js:2505 msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Wyślij" #: converse.js:2540 msgid "This room is not anonymous" -msgstr "" +msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: converse.js:2541 msgid "This room now shows unavailable members" -msgstr "" +msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców" #: converse.js:2542 msgid "This room does not show unavailable members" -msgstr "" +msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków" #: converse.js:2543 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione" #: converse.js:2544 msgid "Room logging is now enabled" -msgstr "" +msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: converse.js:2545 msgid "Room logging is now disabled" -msgstr "" +msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: converse.js:2546 msgid "This room is now non-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Pokój stał się nieanonimowy" #: converse.js:2547 msgid "This room is now semi-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Pokój stał się półanonimowy" #: converse.js:2548 msgid "This room is now fully-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: converse.js:2549 msgid "A new room has been created" -msgstr "" +msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: converse.js:2553 converse.js:2653 msgid "You have been banned from this room" -msgstr "" +msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: converse.js:2554 msgid "You have been kicked from this room" -msgstr "" +msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju" #: converse.js:2555 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" -msgstr "" +msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności" #: converse.js:2556 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" +"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na wymagający " +"członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem" #: converse.js:2557 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" +"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC" +"(Multi-user chat) został wyłączony." #: converse.js:2571 msgid "%1$s has been banned" -msgstr "" +msgstr "%1$s został zbanowany" #: converse.js:2572 msgid "%1$s's nickname has changed" -msgstr "" +msgstr "%1$s zmienił ksywkę" #: converse.js:2573 msgid "%1$s has been kicked out" -msgstr "" +msgstr "%1$s został wykopany" #: converse.js:2574 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" -msgstr "" +msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: converse.js:2575 msgid "%1$s has been removed for not being a member" -msgstr "" +msgstr "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem" #: converse.js:2579 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s" #: converse.js:2580 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: converse.js:2628 converse.js:2638 msgid "The reason given is: \"" -msgstr "" +msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: converse.js:2651 msgid "You are not on the member list of this room" -msgstr "" +msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: converse.js:2657 msgid "No nickname was specified" -msgstr "" +msgstr "Nie podałeś ksywki" #: converse.js:2661 msgid "You are not allowed to create new rooms" -msgstr "" +msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: converse.js:2663 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" -msgstr "" +msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju" #: converse.js:2667 msgid "Your nickname is already taken" -msgstr "" +msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #: converse.js:2669 msgid "This room does not (yet) exist" -msgstr "" +msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje" #: converse.js:2671 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" -msgstr "" +msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: converse.js:2713 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s" #: converse.js:2795 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s" #: converse.js:2799 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" +"%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący " +"powód: \"%3$s\"" #: converse.js:3057 msgid "Click to restore this chat" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy" #: converse.js:3202 msgid "Minimized" -msgstr "" +msgstr "Zminimalizowany" #: converse.js:3298 converse.js:3316 msgid "Click to remove this contact" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt" #: converse.js:3305 msgid "Click to accept this contact request" -msgstr "" +msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu" #: converse.js:3306 msgid "Click to decline this contact request" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu" #: converse.js:3315 msgid "Click to chat with this contact" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem" #: converse.js:3340 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" -msgstr "" +msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: converse.js:3363 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" -msgstr "" +msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #: converse.js:3889 msgid "Type to filter" -msgstr "" +msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4305 converse.js:4382 msgid "I am %1$s" -msgstr "" +msgstr "Jestem %1$s" #: converse.js:4307 converse.js:4387 msgid "Click here to write a custom status message" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #: converse.js:4308 converse.js:4388 msgid "Click to change your chat status" -msgstr "" +msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: converse.js:4333 msgid "Custom status" -msgstr "" +msgstr "Własny status" #: converse.js:4362 converse.js:4370 msgid "online" -msgstr "" +msgstr "dostępny" #: converse.js:4364 msgid "busy" -msgstr "" +msgstr "zajęty" #: converse.js:4366 msgid "away for long" -msgstr "" +msgstr "dłużej nieobecny" #: converse.js:4368 msgid "away" -msgstr "" +msgstr "nieobecny" #: converse.js:4488 msgid "Your XMPP provider's domain name:" -msgstr "" +msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #: converse.js:4489 msgid "Fetch registration form" -msgstr "" +msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: converse.js:4490 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" -msgstr "" +msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP" #: converse.js:4491 msgid "here" -msgstr "" +msgstr "tutaj" #: converse.js:4496 converse.js:4705 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Zarejestruj" #: converse.js:4543 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" +"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. " +"Spróbuj wskazać innego dostawcę." #: converse.js:4604 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #: converse.js:4639 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" +"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien " +"że istnieje?" #: converse.js:4658 msgid "Now logging you in" -msgstr "" +msgstr "Teraz jesteś logowany" #: converse.js:4662 msgid "Registered successfully" -msgstr "" +msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany" #: converse.js:4710 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Powrót" #: converse.js:4742 msgid "The provider rejected your registration attempt. " -msgstr "" +msgstr "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. " #: converse.js:4887 msgid "XMPP Username:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #: converse.js:4888 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Hasło:" #: converse.js:4889 msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Zaloguj się" #: converse.js:4896 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Zarejestruj się" #: converse.js:4970 msgid "Toggle chat" -msgstr "" +msgstr "Przełącz rozmowę"