Add Norwegian translations.

This commit is contained in:
JC Brand 2014-12-20 11:18:44 +01:00
parent 3e03df4745
commit 8576d9487c
8 changed files with 2428 additions and 3 deletions

View File

@ -33,7 +33,7 @@ It has the following features:
* Messages appear in all connnected chat clients `XEP 280 <http://xmpp.org/extensions/xep-0280.html>`_
* Typing and chat state notifications `XEP 85 <http://xmpp.org/extensions/xep-0085.html>`_
* Third person messages (/me )
* Translated into 14 languages
* Translated into 15 languages
* Off-the-record encryption
-----------

View File

@ -1,6 +1,11 @@
Changelog
=========
0.8.8 (Unreleased)
------------------
* Norwegian Bokmål translations. [Andreas Lorentsen]
0.8.6 (2014-12-07)
------------------

View File

@ -152,7 +152,7 @@
<li>Custom status messages</li>
<li>Typing notifications</li>
<li>Third person messages (/me )</li>
<li>Translated into 14 languages</li>
<li>Translated into 15 languages</li>
<li>Off-the-record encryption
</ul>
</div>

View File

@ -18,11 +18,12 @@
'id',
'it',
'ja',
'nb',
'nl',
'pt_BR',
'ru',
'zh'
], function (jed, af, de, en, es, fr, he, hu, id, it, ja, nl, pt_BR, ru, zh) {
], function (jed, af, de, en, es, fr, he, hu, id, it, ja, nb, nl, pt_BR, ru, zh) {
root.locales = {
'af': af,
'de': de,
@ -34,6 +35,7 @@
'id': id,
'it': it,
'ja': ja,
'nb': nb,
'nl': nl,
'pt-br': pt_BR,
'ru': ru,

View File

@ -0,0 +1,772 @@
{
"domain": "converse",
"locale_data": {
"converse": {
"": {
"domain": "converse",
"plural_forms": "nplurals=2; plural=(n != 1);",
"lang": "nb"
},
"unencrypted": [
null,
"ukryptertß"
],
"unverified": [
null,
"uverifisert"
],
"verified": [
null,
"verifisert"
],
"finished": [
null,
"ferdig"
],
"This contact is busy": [
null,
"Denne kontakten er opptatt"
],
"This contact is online": [
null,
"Kontakten er pålogget"
],
"This contact is offline": [
null,
"Kontakten er avlogget"
],
"This contact is unavailable": [
null,
"Kontakten er utilgjengelig"
],
"This contact is away for an extended period": [
null,
"Kontakten er borte for en lengre periode"
],
"This contact is away": [
null,
"Kontakten er borte"
],
"Click to hide these contacts": [
null,
"Klikk for å skjule disse kontaktene"
],
"My contacts": [
null,
"Mine Kontakter"
],
"Pending contacts": [
null,
"Kontakter som venter på godkjenning"
],
"Contact requests": [
null,
"Kontaktforespørsler"
],
"Ungrouped": [
null,
"Ugrupperte"
],
"Contacts": [
null,
"Kontakter"
],
"Groups": [
null,
"Grupper"
],
"Reconnecting": [
null,
"Kobler til igjen"
],
"Error": [
null,
"Feil"
],
"Connecting": [
null,
"Kobler til"
],
"Authenticating": [
null,
"Godkjenner"
],
"Authentication Failed": [
null,
"Godkjenning mislyktes"
],
"Online Contacts": [
null,
"Påloggede Kontakter"
],
"Re-establishing encrypted session": [
null,
"Gjenopptar kryptert økt"
],
"Generating private key.": [
null,
"Genererer privat nøkkel"
],
"Your browser might become unresponsive.": [
null,
"Din nettleser kan bli uresponsiv"
],
"Authentication request from %1$s\n\nYour chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the question below.\n\n%2$s": [
null,
"Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n\nDin nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg spørsmålet under.\n\n%2$s"
],
"Could not verify this user's identify.": [
null,
"Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet"
],
"Exchanging private key with contact.": [
null,
"Bytter private nøkler med kontakt"
],
"Personal message": [
null,
"Personlig melding"
],
"Are you sure you want to clear the messages from this room?": [
null,
"Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
],
"me": [
null,
"meg"
],
"is typing": [
null,
"skriver"
],
"has stopped typing": [
null,
"har stoppet å skrive"
],
"Show this menu": [
null,
"Viser denne menyen"
],
"Write in the third person": [
null,
"Skriv i tredjeperson"
],
"Remove messages": [
null,
"Fjern meldinger"
],
"Are you sure you want to clear the messages from this chat box?": [
null,
"Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
],
"Your message could not be sent": [
null,
"Beskjeden din kunne ikke sendes"
],
"We received an unencrypted message": [
null,
"Vi mottok en ukryptert beskjed"
],
"We received an unreadable encrypted message": [
null,
"Vi mottok en uleselig melding"
],
"This user has requested an encrypted session.": [
null,
"Denne brukeren har ønsket en kryptert økt"
],
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this chat.\n\nFingerprint for you, %2$s: %3$s\n\nFingerprint for %1$s: %4$s\n\nIf you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click Cancel.": [
null,
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this chat.\n\nFingerprint for you, %2$s: %3$s\n\nFingerprint for %1$s: %4$s\n\nOm du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, trykk Avbryt."
],
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to that question.\n\nYour contact will then be prompted the same question and if they type the exact same answer (case sensitive), their identity will be verified.": [
null,
"Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på dette.\n\nDin kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil identiteten verifiseres."
],
"What is your security question?": [
null,
"Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
],
"What is the answer to the security question?": [
null,
"Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
],
"Invalid authentication scheme provided": [
null,
"Du har vedlagt en ugyldig godkjenningsplan."
],
"Your messages are not encrypted anymore": [
null,
"Dine meldinger er ikke kryptert lenger."
],
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been verified.": [
null,
"Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke blitt verifisert."
],
"Your contact's identify has been verified.": [
null,
"Din kontakts identitet har blitt verifisert."
],
"Your contact has ended encryption on their end, you should do the same.": [
null,
"Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også gjøre."
],
"Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption.": [
null,
"Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
],
"Your messages are encrypted, but your contact has not been verified.": [
null,
"Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
],
"Your messages are encrypted and your contact verified.": [
null,
"Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
],
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the same": [
null,
"Din kontakt har avsluttet økten i sin ende, dette burde du også gjøre."
],
"Clear all messages": [
null,
"Fjern alle meldinger"
],
"End encrypted conversation": [
null,
"Avslutt kryptert økt"
],
"Hide the list of participants": [
null,
"Skjul deltakerlisten"
],
"Refresh encrypted conversation": [
null,
"Last inn kryptert samtale på nytt"
],
"Start a call": [
null,
"Start en samtale"
],
"Start encrypted conversation": [
null,
"Start en kryptert samtale"
],
"Verify with fingerprints": [
null,
"Verifiser med Avtrykk"
],
"Verify with SMP": [
null,
"Verifiser med SMP"
],
"What's this?": [
null,
"Hva er dette?"
],
"Online": [
null,
"Pålogget"
],
"Busy": [
null,
"Opptatt"
],
"Away": [
null,
"Borte"
],
"Offline": [
null,
"Avlogget"
],
"Log out": [
null,
"Logg Av"
],
"Contact name": [
null,
"Kontaktnavn"
],
"Search": [
null,
"Søk"
],
"Contact username": [
null,
"Brukernavnet til Kontakt"
],
"Add": [
null,
"Legg Til"
],
"Click to add new chat contacts": [
null,
"Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
],
"Add a contact": [
null,
"Legg til en Kontakt"
],
"No users found": [
null,
"Ingen brukere funnet"
],
"Click to add as a chat contact": [
null,
"Klikk for å legge til som meldingskontakt"
],
"Room name": [
null,
"Romnavn"
],
"Nickname": [
null,
"Kallenavn"
],
"Server": [
null,
"Server"
],
"Join": [
null,
"Koble til"
],
"Show rooms": [
null,
"Vis Rom"
],
"Rooms": [
null,
"Rom"
],
"No rooms on %1$s": [
null,
"Ingen rom på %1$s"
],
"Rooms on %1$s": [
null,
"Rom på %1$s"
],
"Click to open this room": [
null,
"Klikk for å åpne dette rommet"
],
"Show more information on this room": [
null,
"Vis mer informasjon om dette rommet"
],
"Description:": [
null,
"Beskrivelse:"
],
"Occupants:": [
null,
"Brukere her:"
],
"Features:": [
null,
"Egenskaper:"
],
"Requires authentication": [
null,
"Krever Godkjenning"
],
"Hidden": [
null,
"Skjult"
],
"Requires an invitation": [
null,
"Krever en invitasjon"
],
"Moderated": [
null,
"Moderert"
],
"Non-anonymous": [
null,
"Ikke-Anonym"
],
"Open room": [
null,
"Åpent Rom"
],
"Permanent room": [
null,
"Permanent Rom"
],
"Public": [
null,
"Alle"
],
"Semi-anonymous": [
null,
"Semi-anonymt"
],
"Temporary room": [
null,
"Midlertidig Rom"
],
"Unmoderated": [
null,
"Umoderert"
],
"This user is a moderator": [
null,
"Denne brukeren er moderator"
],
"This user can send messages in this room": [
null,
"Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet"
],
"This user can NOT send messages in this room": [
null,
"Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet"
],
"Invite...": [
null,
"Invitér..."
],
"Occupants": [
null,
"Brukere her:"
],
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". ": [
null,
"Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
],
"You may optionally include a message, explaining the reason for the invitation.": [
null,
"Du kan eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
],
"Message": [
null,
"Melding"
],
"Error: could not execute the command": [
null,
"Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
],
"Ban user from room": [
null,
"Utesteng bruker fra rommet"
],
"Kick user from room": [
null,
"Kast ut bruker fra rommet"
],
"Write in 3rd person": [
null,
"Skriv i tredjeperson"
],
"Remove user's ability to post messages": [
null,
"Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
],
"Change your nickname": [
null,
"Endre ditt kallenavn"
],
"Set room topic": [
null,
"Endre rommets emne"
],
"Allow muted user to post messages": [
null,
"Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
],
"Save": [
null,
"Lagre"
],
"Cancel": [
null,
"Avbryt"
],
"An error occurred while trying to save the form.": [
null,
"En feil skjedde under lagring av skjemaet."
],
"This chatroom requires a password": [
null,
"Dette rommet krever et passord"
],
"Password: ": [
null,
"Passord:"
],
"Submit": [
null,
"Send"
],
"This room is not anonymous": [
null,
"Dette rommet er ikke anonymt"
],
"This room now shows unavailable members": [
null,
"Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
],
"This room does not show unavailable members": [
null,
"Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
],
"Non-privacy-related room configuration has changed": [
null,
"Ikke-personvernsrelatert romkonfigurasjon har blitt endret"
],
"Room logging is now enabled": [
null,
"Romlogging er nå aktivert"
],
"Room logging is now disabled": [
null,
"Romlogging er nå deaktivert"
],
"This room is now non-anonymous": [
null,
"Dette rommet er nå ikke-anonymt"
],
"This room is now semi-anonymous": [
null,
"Dette rommet er nå semi-anonymt"
],
"This room is now fully-anonymous": [
null,
"Dette rommet er nå totalt anonymt"
],
"A new room has been created": [
null,
"Et nytt rom har blitt opprettet"
],
"You have been banned from this room": [
null,
"Du har blitt utestengt fra dette rommet"
],
"You have been kicked from this room": [
null,
"Du ble kastet ut av dette rommet"
],
"You have been removed from this room because of an affiliation change": [
null,
"Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
],
"You have been removed from this room because the room has changed to members-only and you're not a member": [
null,
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater medlemmer, noe du ikke er."
],
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) service is being shut down.": [
null,
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-tjenesten er stengt ned."
],
"<strong>%1$s</strong> has been banned": [
null,
"<strong>%1$s</strong> har blitt utestengt"
],
"<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed": [
null,
"<strong>%1$s</strong> sitt kallenavn er endret"
],
"<strong>%1$s</strong> has been kicked out": [
null,
"<strong>%1$s</strong> ble kastet ut"
],
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change": [
null,
"<strong>%1$s</strong> har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
],
"<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member": [
null,
"<strong>%1$s</strong> har blitt fjernet på grunn av at han/hun ikke er medlem"
],
"Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>": [
null,
"Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til <strong>%1$s</strong> "
],
"Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>": [
null,
"Ditt kallenavn har blitt endret til <strong>%1$s</strong> "
],
"The reason given is: \"": [
null,
"Årsaken som er oppgitt er: \""
],
"You are not on the member list of this room": [
null,
"Du er ikke på medlemslisten til dette rommet"
],
"No nickname was specified": [
null,
"Ingen kallenavn var spesifisert"
],
"You are not allowed to create new rooms": [
null,
"Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom"
],
"Your nickname doesn't conform to this room's policies": [
null,
"Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler"
],
"Your nickname is already taken": [
null,
"Kallenavnet er allerede tatt"
],
"This room does not (yet) exist": [
null,
"Dette rommet eksisterer ikke (enda)"
],
"This room has reached it's maximum number of occupants": [
null,
"Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
],
"Topic set by %1$s to: %2$s": [
null,
"Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
],
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s": [
null,
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
],
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following reason: \"%3$s\"": [
null,
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av følgende grunn: \"%3$s\""
],
"Click to restore this chat": [
null,
"Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
],
"Minimized": [
null,
"Minimert"
],
"Click to remove this contact": [
null,
"Klikk for å fjerne denne kontakten"
],
"Click to accept this contact request": [
null,
"Klikk for å Godta denne kontaktforespørselen"
],
"Click to decline this contact request": [
null,
"Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen"
],
"Click to chat with this contact": [
null,
"Klikk for å chatte med denne kontakten"
],
"Are you sure you want to remove this contact?": [
null,
"Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
],
"Are you sure you want to decline this contact request?": [
null,
"Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
],
"Type to filter": [
null,
"Skriv til filter"
],
"I am %1$s": [
null,
"Jeg er %1$s"
],
"Click here to write a custom status message": [
null,
"Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
],
"Click to change your chat status": [
null,
"Klikk for å endre din meldingsstatus"
],
"Custom status": [
null,
"Personlig status"
],
"online": [
null,
"pålogget"
],
"busy": [
null,
"opptatt"
],
"away for long": [
null,
"borte lenge"
],
"away": [
null,
"borte"
],
"Your XMPP provider's domain name:": [
null,
"Din XMPP-tilbyders domenenavn:"
],
"Fetch registration form": [
null,
"Hent registreringsskjema"
],
"Tip: A list of public XMPP providers is available": [
null,
"Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
],
"here": [
null,
"her"
],
"Register": [
null,
"Registrér deg"
],
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. Please try with a different provider.": [
null,
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke in band kontoregistrering. Vennligst prøv igjen med en annen tilbyder. "
],
"Requesting a registration form from the XMPP server": [
null,
"Spør etter registreringsskjema fra XMPP-tjeneren"
],
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you sure it exists?": [
null,
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse med \"%1$s\". Er du sikker på at denne eksisterer?"
],
"Now logging you in": [
null,
"Logger deg inn"
],
"Registered successfully": [
null,
"Registrering var vellykket"
],
"Return": [
null,
"Tilbake"
],
"The provider rejected your registration attempt. ": [
null,
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk."
],
"XMPP Username:": [
null,
"XMPP Brukernavn:"
],
"Password:": [
null,
"Passord:"
],
"Log In": [
null,
"Logg inn"
],
"Sign in": [
null,
"Innlogging"
],
"Toggle chat": [
null,
"Endre chatten"
]
}
}
}

View File

@ -0,0 +1,859 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Lorentsen <andreas.lorentsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:302
msgid "unencrypted"
msgstr "ukryptertß"
#: converse.js:303
msgid "unverified"
msgstr "uverifisert"
#: converse.js:304
msgid "verified"
msgstr "verifisert"
#: converse.js:305
msgid "finished"
msgstr "ferdig"
#: converse.js:308
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: converse.js:309
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: converse.js:310
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: converse.js:311
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: converse.js:312
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: converse.js:313
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: converse.js:315
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: converse.js:317
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: converse.js:318
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: converse.js:319
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: converse.js:320
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: converse.js:322
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: converse.js:323
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: converse.js:410
msgid "Reconnecting"
msgstr "Kobler til igjen"
#: converse.js:450
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: converse.js:452
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#: converse.js:454
msgid "Authenticating"
msgstr "Godkjenner"
#: converse.js:456 converse.js:457
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Godkjenning mislyktes"
#: converse.js:602 converse.js:644
msgid "Online Contacts"
msgstr "Påloggede Kontakter"
#: converse.js:762
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#: converse.js:774
msgid "Generating private key."
msgstr "Genererer privat nøkkel"
#: converse.js:775
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Din nettleser kan bli uresponsiv"
#: converse.js:810
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
"\n"
"Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
"spørsmålet under.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:819
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet"
#: converse.js:858
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Bytter private nøkler med kontakt"
#: converse.js:1011
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig melding"
#: converse.js:1043
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#: converse.js:1065
msgid "me"
msgstr "meg"
#: converse.js:1119
msgid "is typing"
msgstr "skriver"
#: converse.js:1122
msgid "has stopped typing"
msgstr "har stoppet å skrive"
#: converse.js:1164 converse.js:2351
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: converse.js:1165
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: converse.js:1166 converse.js:2350
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: converse.js:1250
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
#: converse.js:1285
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#: converse.js:1288
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#: converse.js:1291
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#: converse.js:1300
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Denne brukeren har ønsket en kryptert økt"
#: converse.js:1322
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, trykk "
"Avbryt."
#: converse.js:1335
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
"dette.\n"
"\n"
"Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
"nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
"identiteten verifiseres."
#: converse.js:1336
msgid "What is your security question?"
msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#: converse.js:1338
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#: converse.js:1342
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Du har vedlagt en ugyldig godkjenningsplan."
#: converse.js:1457
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger."
#: converse.js:1459
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
"blitt verifisert."
#: converse.js:1461
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#: converse.js:1463
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også gjøre."
#: converse.js:1472
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#: converse.js:1474
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#: converse.js:1476
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#: converse.js:1478
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Din kontakt har avsluttet økten i sin ende, dette burde du også gjøre."
#: converse.js:1488
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: converse.js:1489
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Avslutt kryptert økt"
#: converse.js:1490
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: converse.js:1491
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#: converse.js:1492
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: converse.js:1493
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Start en kryptert samtale"
#: converse.js:1494
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifiser med Avtrykk"
#: converse.js:1495
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifiser med SMP"
#: converse.js:1496
msgid "What's this?"
msgstr "Hva er dette?"
#: converse.js:1587
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: converse.js:1588
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: converse.js:1589
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: converse.js:1590
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: converse.js:1591
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: converse.js:1597
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: converse.js:1598
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: converse.js:1602
msgid "Contact username"
msgstr "Brukernavnet til Kontakt"
#: converse.js:1603
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: converse.js:1608
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#: converse.js:1609
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: converse.js:1633
msgid "No users found"
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: converse.js:1639
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#: converse.js:1703
msgid "Room name"
msgstr "Romnavn"
#: converse.js:1704
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: converse.js:1705
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:1706
msgid "Join"
msgstr "Koble til"
#: converse.js:1707
msgid "Show rooms"
msgstr "Vis Rom"
#: converse.js:1711
msgid "Rooms"
msgstr "Rom"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1731
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Ingen rom på %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1746
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Rom på %1$s"
#: converse.js:1755
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: converse.js:1756
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: converse.js:1818
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: converse.js:1819
msgid "Occupants:"
msgstr "Brukere her:"
#: converse.js:1820
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: converse.js:1821
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: converse.js:1822
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: converse.js:1823
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: converse.js:1824
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: converse.js:1825
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: converse.js:1826
msgid "Open room"
msgstr "Åpent Rom"
#: converse.js:1827
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanent Rom"
#: converse.js:1828
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: converse.js:1829
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: converse.js:1830
msgid "Temporary room"
msgstr "Midlertidig Rom"
#: converse.js:1831
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: converse.js:2099
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Denne brukeren er moderator"
#: converse.js:2100
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet"
#: converse.js:2101
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet"
#: converse.js:2133
msgid "Invite..."
msgstr "Invitér..."
#: converse.js:2134
msgid "Occupants"
msgstr "Brukere her:"
#: converse.js:2199
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#: converse.js:2200
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Du kan eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: converse.js:2283
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: converse.js:2319
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#: converse.js:2349
msgid "Ban user from room"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: converse.js:2352
msgid "Kick user from room"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: converse.js:2353
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: converse.js:2354
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: converse.js:2355
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: converse.js:2356
msgid "Set room topic"
msgstr "Endre rommets emne"
#: converse.js:2357
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: converse.js:2423 converse.js:4334
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: converse.js:2459
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "En feil skjedde under lagring av skjemaet."
#: converse.js:2503
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: converse.js:2504
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"
#: converse.js:2505
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: converse.js:2540
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: converse.js:2541
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: converse.js:2542
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: converse.js:2543
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Ikke-personvernsrelatert romkonfigurasjon har blitt endret"
#: converse.js:2544
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
#: converse.js:2545
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
#: converse.js:2546
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå ikke-anonymt"
#: converse.js:2547
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
#: converse.js:2548
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
#: converse.js:2549
msgid "A new room has been created"
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
#: converse.js:2553 converse.js:2653
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
#: converse.js:2554
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
#: converse.js:2555
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
#: converse.js:2556
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er."
#: converse.js:2557
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-"
"tjenesten er stengt ned."
#: converse.js:2571
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> har blitt utestengt"
#: converse.js:2572
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> sitt kallenavn er endret"
#: converse.js:2573
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ble kastet ut"
#: converse.js:2574
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
#: converse.js:2575
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> har blitt fjernet på grunn av at han/hun ikke er medlem"
#: converse.js:2579
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til <strong>%1$s</strong> "
#: converse.js:2580
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til <strong>%1$s</strong> "
#: converse.js:2628 converse.js:2638
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Årsaken som er oppgitt er: \""
#: converse.js:2651
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet"
#: converse.js:2657
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Ingen kallenavn var spesifisert"
#: converse.js:2661
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom"
#: converse.js:2663
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler"
#: converse.js:2667
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Kallenavnet er allerede tatt"
#: converse.js:2669
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)"
#: converse.js:2671
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
#: converse.js:2713
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: converse.js:2795
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
#: converse.js:2799
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av "
"følgende grunn: \"%3$s\""
#: converse.js:3057
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: converse.js:3298 converse.js:3316
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klikk for å fjerne denne kontakten"
#: converse.js:3305
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klikk for å Godta denne kontaktforespørselen"
#: converse.js:3306
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen"
#: converse.js:3315
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
#: converse.js:3340
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: converse.js:3363
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: converse.js:3889
msgid "Type to filter"
msgstr "Skriv til filter"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4305 converse.js:4382
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: converse.js:4307 converse.js:4387
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: converse.js:4308 converse.js:4388
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: converse.js:4333
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: converse.js:4362 converse.js:4370
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: converse.js:4364
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: converse.js:4366
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: converse.js:4368
msgid "away"
msgstr "borte"
#: converse.js:4488
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "Din XMPP-tilbyders domenenavn:"
#: converse.js:4489
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: converse.js:4490
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: converse.js:4491
msgid "here"
msgstr "her"
#: converse.js:4496 converse.js:4705
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: converse.js:4543
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke in band kontoregistrering. "
"Vennligst prøv igjen med en annen tilbyder. "
#: converse.js:4604
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Spør etter registreringsskjema fra XMPP-tjeneren"
#: converse.js:4639
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse med \"%1$s\". Er du sikker på "
"at denne eksisterer?"
#: converse.js:4658
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: converse.js:4662
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: converse.js:4710
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: converse.js:4742
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk."
#: converse.js:4887
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Brukernavn:"
#: converse.js:4888
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: converse.js:4889
msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"
#: converse.js:4896
msgid "Sign in"
msgstr "Innlogging"
#: converse.js:4970
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"

786
locale/nb/LC_MESSAGES/nb.js Normal file
View File

@ -0,0 +1,786 @@
(function (root, factory) {
var translations = {
"domain": "converse",
"locale_data": {
"converse": {
"": {
"domain": "converse",
"plural_forms": "nplurals=2; plural=(n != 1);",
"lang": "nb"
},
"unencrypted": [
null,
"ukryptertß"
],
"unverified": [
null,
"uverifisert"
],
"verified": [
null,
"verifisert"
],
"finished": [
null,
"ferdig"
],
"This contact is busy": [
null,
"Denne kontakten er opptatt"
],
"This contact is online": [
null,
"Kontakten er pålogget"
],
"This contact is offline": [
null,
"Kontakten er avlogget"
],
"This contact is unavailable": [
null,
"Kontakten er utilgjengelig"
],
"This contact is away for an extended period": [
null,
"Kontakten er borte for en lengre periode"
],
"This contact is away": [
null,
"Kontakten er borte"
],
"Click to hide these contacts": [
null,
"Klikk for å skjule disse kontaktene"
],
"My contacts": [
null,
"Mine Kontakter"
],
"Pending contacts": [
null,
"Kontakter som venter på godkjenning"
],
"Contact requests": [
null,
"Kontaktforespørsler"
],
"Ungrouped": [
null,
"Ugrupperte"
],
"Contacts": [
null,
"Kontakter"
],
"Groups": [
null,
"Grupper"
],
"Reconnecting": [
null,
"Kobler til igjen"
],
"Error": [
null,
"Feil"
],
"Connecting": [
null,
"Kobler til"
],
"Authenticating": [
null,
"Godkjenner"
],
"Authentication Failed": [
null,
"Godkjenning mislyktes"
],
"Online Contacts": [
null,
"Påloggede Kontakter"
],
"Re-establishing encrypted session": [
null,
"Gjenopptar kryptert økt"
],
"Generating private key.": [
null,
"Genererer privat nøkkel"
],
"Your browser might become unresponsive.": [
null,
"Din nettleser kan bli uresponsiv"
],
"Authentication request from %1$s\n\nYour chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the question below.\n\n%2$s": [
null,
"Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n\nDin nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg spørsmålet under.\n\n%2$s"
],
"Could not verify this user's identify.": [
null,
"Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet"
],
"Exchanging private key with contact.": [
null,
"Bytter private nøkler med kontakt"
],
"Personal message": [
null,
"Personlig melding"
],
"Are you sure you want to clear the messages from this room?": [
null,
"Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
],
"me": [
null,
"meg"
],
"is typing": [
null,
"skriver"
],
"has stopped typing": [
null,
"har stoppet å skrive"
],
"Show this menu": [
null,
"Viser denne menyen"
],
"Write in the third person": [
null,
"Skriv i tredjeperson"
],
"Remove messages": [
null,
"Fjern meldinger"
],
"Are you sure you want to clear the messages from this chat box?": [
null,
"Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
],
"Your message could not be sent": [
null,
"Beskjeden din kunne ikke sendes"
],
"We received an unencrypted message": [
null,
"Vi mottok en ukryptert beskjed"
],
"We received an unreadable encrypted message": [
null,
"Vi mottok en uleselig melding"
],
"This user has requested an encrypted session.": [
null,
"Denne brukeren har ønsket en kryptert økt"
],
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this chat.\n\nFingerprint for you, %2$s: %3$s\n\nFingerprint for %1$s: %4$s\n\nIf you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click Cancel.": [
null,
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this chat.\n\nFingerprint for you, %2$s: %3$s\n\nFingerprint for %1$s: %4$s\n\nOm du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, trykk Avbryt."
],
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to that question.\n\nYour contact will then be prompted the same question and if they type the exact same answer (case sensitive), their identity will be verified.": [
null,
"Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på dette.\n\nDin kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil identiteten verifiseres."
],
"What is your security question?": [
null,
"Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
],
"What is the answer to the security question?": [
null,
"Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
],
"Invalid authentication scheme provided": [
null,
"Du har vedlagt en ugyldig godkjenningsplan."
],
"Your messages are not encrypted anymore": [
null,
"Dine meldinger er ikke kryptert lenger."
],
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been verified.": [
null,
"Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke blitt verifisert."
],
"Your contact's identify has been verified.": [
null,
"Din kontakts identitet har blitt verifisert."
],
"Your contact has ended encryption on their end, you should do the same.": [
null,
"Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også gjøre."
],
"Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption.": [
null,
"Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
],
"Your messages are encrypted, but your contact has not been verified.": [
null,
"Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
],
"Your messages are encrypted and your contact verified.": [
null,
"Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
],
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the same": [
null,
"Din kontakt har avsluttet økten i sin ende, dette burde du også gjøre."
],
"Clear all messages": [
null,
"Fjern alle meldinger"
],
"End encrypted conversation": [
null,
"Avslutt kryptert økt"
],
"Hide the list of participants": [
null,
"Skjul deltakerlisten"
],
"Refresh encrypted conversation": [
null,
"Last inn kryptert samtale på nytt"
],
"Start a call": [
null,
"Start en samtale"
],
"Start encrypted conversation": [
null,
"Start en kryptert samtale"
],
"Verify with fingerprints": [
null,
"Verifiser med Avtrykk"
],
"Verify with SMP": [
null,
"Verifiser med SMP"
],
"What's this?": [
null,
"Hva er dette?"
],
"Online": [
null,
"Pålogget"
],
"Busy": [
null,
"Opptatt"
],
"Away": [
null,
"Borte"
],
"Offline": [
null,
"Avlogget"
],
"Log out": [
null,
"Logg Av"
],
"Contact name": [
null,
"Kontaktnavn"
],
"Search": [
null,
"Søk"
],
"Contact username": [
null,
"Brukernavnet til Kontakt"
],
"Add": [
null,
"Legg Til"
],
"Click to add new chat contacts": [
null,
"Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
],
"Add a contact": [
null,
"Legg til en Kontakt"
],
"No users found": [
null,
"Ingen brukere funnet"
],
"Click to add as a chat contact": [
null,
"Klikk for å legge til som meldingskontakt"
],
"Room name": [
null,
"Romnavn"
],
"Nickname": [
null,
"Kallenavn"
],
"Server": [
null,
"Server"
],
"Join": [
null,
"Koble til"
],
"Show rooms": [
null,
"Vis Rom"
],
"Rooms": [
null,
"Rom"
],
"No rooms on %1$s": [
null,
"Ingen rom på %1$s"
],
"Rooms on %1$s": [
null,
"Rom på %1$s"
],
"Click to open this room": [
null,
"Klikk for å åpne dette rommet"
],
"Show more information on this room": [
null,
"Vis mer informasjon om dette rommet"
],
"Description:": [
null,
"Beskrivelse:"
],
"Occupants:": [
null,
"Brukere her:"
],
"Features:": [
null,
"Egenskaper:"
],
"Requires authentication": [
null,
"Krever Godkjenning"
],
"Hidden": [
null,
"Skjult"
],
"Requires an invitation": [
null,
"Krever en invitasjon"
],
"Moderated": [
null,
"Moderert"
],
"Non-anonymous": [
null,
"Ikke-Anonym"
],
"Open room": [
null,
"Åpent Rom"
],
"Permanent room": [
null,
"Permanent Rom"
],
"Public": [
null,
"Alle"
],
"Semi-anonymous": [
null,
"Semi-anonymt"
],
"Temporary room": [
null,
"Midlertidig Rom"
],
"Unmoderated": [
null,
"Umoderert"
],
"This user is a moderator": [
null,
"Denne brukeren er moderator"
],
"This user can send messages in this room": [
null,
"Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet"
],
"This user can NOT send messages in this room": [
null,
"Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet"
],
"Invite...": [
null,
"Invitér..."
],
"Occupants": [
null,
"Brukere her:"
],
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". ": [
null,
"Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
],
"You may optionally include a message, explaining the reason for the invitation.": [
null,
"Du kan eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
],
"Message": [
null,
"Melding"
],
"Error: could not execute the command": [
null,
"Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
],
"Ban user from room": [
null,
"Utesteng bruker fra rommet"
],
"Kick user from room": [
null,
"Kast ut bruker fra rommet"
],
"Write in 3rd person": [
null,
"Skriv i tredjeperson"
],
"Remove user's ability to post messages": [
null,
"Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
],
"Change your nickname": [
null,
"Endre ditt kallenavn"
],
"Set room topic": [
null,
"Endre rommets emne"
],
"Allow muted user to post messages": [
null,
"Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
],
"Save": [
null,
"Lagre"
],
"Cancel": [
null,
"Avbryt"
],
"An error occurred while trying to save the form.": [
null,
"En feil skjedde under lagring av skjemaet."
],
"This chatroom requires a password": [
null,
"Dette rommet krever et passord"
],
"Password: ": [
null,
"Passord:"
],
"Submit": [
null,
"Send"
],
"This room is not anonymous": [
null,
"Dette rommet er ikke anonymt"
],
"This room now shows unavailable members": [
null,
"Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
],
"This room does not show unavailable members": [
null,
"Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
],
"Non-privacy-related room configuration has changed": [
null,
"Ikke-personvernsrelatert romkonfigurasjon har blitt endret"
],
"Room logging is now enabled": [
null,
"Romlogging er nå aktivert"
],
"Room logging is now disabled": [
null,
"Romlogging er nå deaktivert"
],
"This room is now non-anonymous": [
null,
"Dette rommet er nå ikke-anonymt"
],
"This room is now semi-anonymous": [
null,
"Dette rommet er nå semi-anonymt"
],
"This room is now fully-anonymous": [
null,
"Dette rommet er nå totalt anonymt"
],
"A new room has been created": [
null,
"Et nytt rom har blitt opprettet"
],
"You have been banned from this room": [
null,
"Du har blitt utestengt fra dette rommet"
],
"You have been kicked from this room": [
null,
"Du ble kastet ut av dette rommet"
],
"You have been removed from this room because of an affiliation change": [
null,
"Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
],
"You have been removed from this room because the room has changed to members-only and you're not a member": [
null,
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater medlemmer, noe du ikke er."
],
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) service is being shut down.": [
null,
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-tjenesten er stengt ned."
],
"<strong>%1$s</strong> has been banned": [
null,
"<strong>%1$s</strong> har blitt utestengt"
],
"<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed": [
null,
"<strong>%1$s</strong> sitt kallenavn er endret"
],
"<strong>%1$s</strong> has been kicked out": [
null,
"<strong>%1$s</strong> ble kastet ut"
],
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change": [
null,
"<strong>%1$s</strong> har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
],
"<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member": [
null,
"<strong>%1$s</strong> har blitt fjernet på grunn av at han/hun ikke er medlem"
],
"Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>": [
null,
"Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til <strong>%1$s</strong> "
],
"Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>": [
null,
"Ditt kallenavn har blitt endret til <strong>%1$s</strong> "
],
"The reason given is: \"": [
null,
"Årsaken som er oppgitt er: \""
],
"You are not on the member list of this room": [
null,
"Du er ikke på medlemslisten til dette rommet"
],
"No nickname was specified": [
null,
"Ingen kallenavn var spesifisert"
],
"You are not allowed to create new rooms": [
null,
"Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom"
],
"Your nickname doesn't conform to this room's policies": [
null,
"Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler"
],
"Your nickname is already taken": [
null,
"Kallenavnet er allerede tatt"
],
"This room does not (yet) exist": [
null,
"Dette rommet eksisterer ikke (enda)"
],
"This room has reached it's maximum number of occupants": [
null,
"Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere"
],
"Topic set by %1$s to: %2$s": [
null,
"Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
],
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s": [
null,
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
],
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following reason: \"%3$s\"": [
null,
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av følgende grunn: \"%3$s\""
],
"Click to restore this chat": [
null,
"Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
],
"Minimized": [
null,
"Minimert"
],
"Click to remove this contact": [
null,
"Klikk for å fjerne denne kontakten"
],
"Click to accept this contact request": [
null,
"Klikk for å Godta denne kontaktforespørselen"
],
"Click to decline this contact request": [
null,
"Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen"
],
"Click to chat with this contact": [
null,
"Klikk for å chatte med denne kontakten"
],
"Are you sure you want to remove this contact?": [
null,
"Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
],
"Are you sure you want to decline this contact request?": [
null,
"Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
],
"Type to filter": [
null,
"Skriv til filter"
],
"I am %1$s": [
null,
"Jeg er %1$s"
],
"Click here to write a custom status message": [
null,
"Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
],
"Click to change your chat status": [
null,
"Klikk for å endre din meldingsstatus"
],
"Custom status": [
null,
"Personlig status"
],
"online": [
null,
"pålogget"
],
"busy": [
null,
"opptatt"
],
"away for long": [
null,
"borte lenge"
],
"away": [
null,
"borte"
],
"Your XMPP provider's domain name:": [
null,
"Din XMPP-tilbyders domenenavn:"
],
"Fetch registration form": [
null,
"Hent registreringsskjema"
],
"Tip: A list of public XMPP providers is available": [
null,
"Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
],
"here": [
null,
"her"
],
"Register": [
null,
"Registrér deg"
],
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. Please try with a different provider.": [
null,
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke in band kontoregistrering. Vennligst prøv igjen med en annen tilbyder. "
],
"Requesting a registration form from the XMPP server": [
null,
"Spør etter registreringsskjema fra XMPP-tjeneren"
],
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you sure it exists?": [
null,
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse med \"%1$s\". Er du sikker på at denne eksisterer?"
],
"Now logging you in": [
null,
"Logger deg inn"
],
"Registered successfully": [
null,
"Registrering var vellykket"
],
"Return": [
null,
"Tilbake"
],
"The provider rejected your registration attempt. ": [
null,
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk."
],
"XMPP Username:": [
null,
"XMPP Brukernavn:"
],
"Password:": [
null,
"Passord:"
],
"Log In": [
null,
"Logg inn"
],
"Sign in": [
null,
"Innlogging"
],
"Toggle chat": [
null,
"Endre chatten"
]
}
}
};
if (typeof define === 'function' && define.amd) {
define("nb", ['jed'], function () {
return factory(new Jed(translations));
});
} else {
if (!window.locales) {
window.locales = {};
}
window.locales.nb = factory(new Jed(translations));
}
}(this, function (nb) {
return nb;
}));

View File

@ -68,6 +68,7 @@ require.config({
"id": "locale/id/LC_MESSAGES/id",
"it": "locale/it/LC_MESSAGES/it",
"ja": "locale/ja/LC_MESSAGES/ja",
"nb": "locale/nb/LC_MESSAGES/nb",
"nl": "locale/nl/LC_MESSAGES/nl",
"pt_BR": "locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pt_BR",
"ru": "locale/ru/LC_MESSAGES/ru",