From 871336fe5637df89f60c423b227455856ece3bb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: thierrytiti Date: Fri, 15 May 2015 19:07:45 +0200 Subject: [PATCH] French Translation --- locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po | 177 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po index 4a6edaf0f..d89237ed2 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po @@ -93,9 +93,8 @@ msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: converse.js:452 -#, fuzzy msgid "Reconnecting" -msgstr "En cours de connexion" +msgstr "Reconnexion" #: converse.js:495 msgid "Error" @@ -134,7 +133,7 @@ msgid "" "\n" "%2$s" msgstr "" -"Demande d'authtification de %1$s\n" +"Demande d'authentification de %1$s\n" "\n" "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question " "ci-dessous.\n" @@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "Effacer les messages" #: converse.js:1340 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?" #: converse.js:1375 msgid "Your message could not be sent" @@ -213,6 +212,15 @@ msgid "" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" +"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en " +"dehors de ce chat.\n" +"\n" +"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n" +"\n" +"Empreinte pour %1$s: %4$s\n" +"\n" +"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon " +"cliquez Annuler." #: converse.js:1420 msgid "" @@ -222,22 +230,27 @@ msgid "" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" +"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à " +"cette question.\n" +"\n" +"Votre contact devra répondre à la même question et s'il fournit la même " +"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée." #: converse.js:1421 msgid "What is your security question?" -msgstr "" +msgstr "Quelle est votre question de sécurité?" #: converse.js:1423 msgid "What is the answer to the security question?" -msgstr "" +msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?" #: converse.js:1427 msgid "Invalid authentication scheme provided" -msgstr "" +msgstr "Schéma d'authentification fourni non valide" #: converse.js:1445 msgid "has gone offline" -msgstr "est déconnecté" +msgstr "s'est déconnecté" #: converse.js:1449 msgid "is busy" @@ -245,48 +258,51 @@ msgstr "est occupé" #: converse.js:1537 msgid "Your messages are not encrypted anymore" -msgstr "" +msgstr "Vos messages ne sont plus cryptés" #: converse.js:1539 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" +"Vos messages sont maintenant cryptés mais l'identité de votre contact n'a " +"pas econre été véfifiée" #: converse.js:1541 msgid "Your contact's identify has been verified." -msgstr "" +msgstr "L'identité de votre contact a été vérifiée" #: converse.js:1543 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." -msgstr "" +msgstr "Votre contact a arrêté le cryptage de son côté, vous devriez le faire aussi" #: converse.js:1552 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." -msgstr "" +msgstr "Vos messges ne sont pas cryptés. Cliquez ici pour activer le cryptage OTR" #: converse.js:1554 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." -msgstr "" +msgstr "Vos messges sont cryptés, mais votre contact n'a pas été vérifié"" #: converse.js:1556 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." -msgstr "" +msgstr "Vos messages sont cryptés et votre contact est vérifié" #: converse.js:1558 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" +"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire " +"aussi" #: converse.js:1568 -#, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Supprimer tous les messages" #: converse.js:1569 msgid "End encrypted conversation" -msgstr "" +msgstr "Terminer la conversation cryptée" #: converse.js:1570 msgid "Hide the list of participants" @@ -294,7 +310,7 @@ msgstr "Cacher la liste des participants" #: converse.js:1571 msgid "Refresh encrypted conversation" -msgstr "" +msgstr "Actualiser la conversation cryptée" #: converse.js:1572 msgid "Start a call" @@ -302,19 +318,19 @@ msgstr "Démarrer un appel" #: converse.js:1573 msgid "Start encrypted conversation" -msgstr "" +msgstr "Démarrer une conversation cryptée" #: converse.js:1574 msgid "Verify with fingerprints" -msgstr "" +msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité" #: converse.js:1575 msgid "Verify with SMP" -msgstr "" +msgstr "Vérifier par Question/Réponse" #: converse.js:1576 msgid "What's this?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'une conversation cryptée?" #: converse.js:1668 msgid "Online" @@ -381,7 +397,6 @@ msgid "Server" msgstr "Serveur" #: converse.js:1787 -#, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Rejoindre" @@ -414,15 +429,15 @@ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon" #: converse.js:1909 msgid "Description:" -msgstr "Description :" +msgstr "Description:" #: converse.js:1910 msgid "Occupants:" -msgstr "Participants :" +msgstr "Participants:" #: converse.js:1911 msgid "Features:" -msgstr "Caractéristiques :" +msgstr "Caractéristiques:" #: converse.js:1912 msgid "Requires authentication" @@ -482,22 +497,23 @@ msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon" #: converse.js:2221 msgid "Invite..." -msgstr "" +msgstr "Inviter..." #: converse.js:2222 -#, fuzzy msgid "Occupants" -msgstr "Participants :" +msgstr "Participants:" #: converse.js:2318 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " -msgstr "" +msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". " #: converse.js:2319 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" +"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de " +"cette invitation." #: converse.js:2400 msgid "Message" @@ -505,64 +521,59 @@ msgstr "Message" #: converse.js:2452 msgid "Error: could not execute the command" -msgstr "" +msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée" #: converse.js:2527 msgid "Change user's affiliation to admin" -msgstr "" +msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en administrateur" #: converse.js:2528 -#, fuzzy msgid "Ban user from room" -msgstr "Bannir l'utilisateur du salon." +msgstr "Bannir l'utilisateur du salon" #: converse.js:2530 msgid "Change user role to participant" -msgstr "" +msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en participant" #: converse.js:2532 -#, fuzzy msgid "Kick user from room" -msgstr "Expulser l'utilisateur du salon." +msgstr "Expulser l'utilisateur du salon" #: converse.js:2533 -#, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: converse.js:2534 msgid "Grant membership to a user" -msgstr "" +msgstr "Autoriser l'utilisateur à être membre" #: converse.js:2535 msgid "Remove user's ability to post messages" -msgstr "" +msgstr "Retirer le droit d'envoyer des messages" #: converse.js:2536 msgid "Change your nickname" -msgstr "" +msgstr "Changer votre alias" #: converse.js:2537 msgid "Grant moderator role to user" -msgstr "" +msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en modérateur" #: converse.js:2538 -#, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" -msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon" +msgstr "Accorder la propriété à ce salon" #: converse.js:2539 msgid "Revoke user's membership" -msgstr "" +msgstr "Révoquer l'utilisateur des membres" #: converse.js:2540 -#, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Indiquer le sujet du salon" #: converse.js:2541 msgid "Allow muted user to post messages" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages" #: converse.js:2686 converse.js:4629 msgid "Save" @@ -582,7 +593,7 @@ msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe." #: converse.js:2778 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe : " +msgstr "Mot de passe: " #: converse.js:2779 msgid "Submit" @@ -594,7 +605,7 @@ msgstr "Ce salon n'est pas anonyme" #: converse.js:2815 msgid "This room now shows unavailable members" -msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles" +msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles" #: converse.js:2816 msgid "This room does not show unavailable members" @@ -661,9 +672,8 @@ msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: converse.js:2846 -#, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" -msgstr "%1$s a été banni" +msgstr "%1$s a changé son nom" #: converse.js:2847 msgid "%1$s has been kicked out" @@ -679,18 +689,16 @@ msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n'est pas membre" #: converse.js:2853 -#, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" -msgstr "Votre alias a été modifié" +msgstr "Votre alias a été modifié automatiquement en: %1$s" #: converse.js:2854 -#, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" -msgstr "Votre alias a été modifié" +msgstr "Votre alias a été modifié en: %1$s" #: converse.js:2902 converse.js:2912 msgid "The reason given is: \"" -msgstr "" +msgstr "La raison indiquée est: \"" #: converse.js:2924 msgid "You are not on the member list of this room" @@ -722,58 +730,55 @@ msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants" #: converse.js:2988 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" -msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s" +msgstr "Le sujet '%2$s' a été défini par %1$s" #: converse.js:3066 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s" #: converse.js:3070 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" +"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant:" +"\"%3$s\"" #: converse.js:3339 -#, fuzzy msgid "Click to restore this chat" -msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" +msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion" #: converse.js:3481 msgid "Minimized" -msgstr "" +msgstr "Réduit(s)" #: converse.js:3582 converse.js:3600 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3589 -#, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" -msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" +msgstr "Cliquez pour accepter la demande de ce contact" #: converse.js:3590 -#, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" -msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" +msgstr "Cliquez pour refuser la demande de ce contact" #: converse.js:3599 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact" #: converse.js:3616 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" -msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?" #: converse.js:3639 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" -msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir refuser la demande de ce contact?" #: converse.js:4166 msgid "Type to filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrer" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online @@ -811,69 +816,71 @@ msgstr "absent" #: converse.js:4779 msgid "Your XMPP provider's domain name:" -msgstr "" +msgstr "Votre domaine XMPP:" #: converse.js:4780 msgid "Fetch registration form" -msgstr "" +msgstr "Récupération du formulaire d'enregistrement" #: converse.js:4781 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" -msgstr "" +msgstr "Astuce: Une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible" #: converse.js:4782 msgid "here" -msgstr "" +msgstr "ici" #: converse.js:4787 converse.js:5007 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "S'enregistrer" #: converse.js:4834 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" +"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l'enregistrement de compte " +"en ligne. Merci d'essayer avec un autre fournisseur." #: converse.js:4895 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" -msgstr "" +msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP" #: converse.js:4930 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" +"Quelque chose a échoué lors de l'établissement de la connexion avec \"%1$s\"" +". Êtes-vous sure qu'il existe ?" #: converse.js:4949 msgid "Now logging you in" -msgstr "" +msgstr "En cours de connexion" #: converse.js:4953 msgid "Registered successfully" -msgstr "" +msgstr "Enregistré avec succès" #: converse.js:5012 msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Retourner" #: converse.js:5044 msgid "The provider rejected your registration attempt. " -msgstr "" +msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande d'enregistrement. " #: converse.js:5200 -#, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber" #: converse.js:5201 msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +msgstr "Mot de passe:" #: converse.js:5202 -#, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" -msgstr "Ce salon n'est pas anonyme" +msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement" #: converse.js:5203 msgid "Log In" @@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "S'inscrire" #: converse.js:5291 msgid "Toggle chat" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir IM" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" @@ -901,7 +908,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Decline" -#~ msgstr "En ligne" +#~ msgstr "Refuser" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:"