Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (447 of 447 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/
This commit is contained in:
Mako N 2020-02-18 03:10:14 +00:00 committed by JC Brand
parent d9f103d706
commit ac84ce5c4a

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ja/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
msgid "Uploading file:"
@ -36,9 +36,8 @@ msgid "Retract this message"
msgstr "メッセージを撤回"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "メッセージを編集"
msgstr "メッセージを送信"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
msgid "No message history available."
@ -103,15 +102,13 @@ msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"この談話室にメッセージを送信する権限がないため、メッセージは配送されません。"
msgstr "メッセージを送信する権限がないため、メッセージは配送されません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\""
msgstr "サーバーのメッセージは次のとおり: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
msgid ""
@ -131,11 +128,8 @@ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "チャットサーバーに接続する際にエラーが発生しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Jabber ID とパスワードの両方または一方が正しくありません。もう一度やり直して"
"ください。"
msgstr "XMPP アドレス とパスワードの両方または一方が正しくありません。もう一度やり直してください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
#, javascript-format
@ -478,7 +472,7 @@ msgstr "このクライアントは在籍状況の申込を許可していませ
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "クリックしてこの相手先を隠す"
msgstr "クリックしてこれらの相手先を隠す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
@ -655,9 +649,8 @@ msgid "Untrusted"
msgstr "信用できない"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "OMEMO 利用可能な他のデバイス"
msgstr "OMEMO 利用可能なデバイスが見つかりません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
msgid "Close this chat box"
@ -786,11 +779,11 @@ msgstr "%1$s は在席しています"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "クリックして匿名としてログイン"
msgstr "クリックして匿名としてログイン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgstr "切断されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
msgid "Log in"
@ -801,9 +794,8 @@ msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "アカウントを持っていませんか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "パスワード:"
msgstr "パスワード"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
msgid "This is a trusted device"
@ -821,10 +813,8 @@ msgid ""
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"性能改善のため、このブラウザーにデータをキャッシュします。共用コンピューター"
"の場合や、ログアウト時にデータを消去したい場合は、この欄のチェックをはずして"
"ください。確実にログアウトしないと、キャッシュデータが残る可能性があります。"
"信頼のない機器での利用の場合には OMEMO が使えないことにご注意ください。"
"性能改善のため、このブラウザーにデータをキャッシュします。共用コンピューターの場合や、ログアウト時にデータを消去したい場合は、この欄のチェックをはずしてく"
"ださい。確実にログアウトしないと、キャッシュデータが残る可能性があります。信頼のない機器での利用の場合には OMEMO が使えないことに注意してください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
msgid "Username"
@ -846,7 +836,7 @@ msgstr "相手先"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
msgid "Toggle chat"
msgstr "チャットを切替"
msgstr "チャットを開閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
msgid "Search"
@ -865,9 +855,8 @@ msgid "Minimize this chat box"
msgstr "このチャットを最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "このチャットを最小化"
msgstr "この談話室を最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
msgid "Click to restore this chat"
@ -875,7 +864,7 @@ msgstr "クリックしてこのチャットを復元"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
msgid "Minimized"
msgstr "最小化"
msgstr "面の最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
msgid "Join"
@ -929,12 +918,12 @@ msgstr "メンバー制"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
msgid "Moderated"
msgstr "司会付き"
msgstr "司会あり"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "このグループチャットの参加者は書込権を得る必要があります"
msgstr "この談話室の参加者は書込権を得る必要があります"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
msgid "Name"
@ -958,11 +947,11 @@ msgstr "すべての入室者はあなたの XMPP アドレスを見ることが
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
msgid "Not moderated"
msgstr "発言制限なし"
msgstr "司会なし"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "このグループチャットの参加者は直ちに書き込むことができます"
msgstr "この談話室の参加者は直ちに書き込むことができます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
msgid "Online users"
@ -1035,19 +1024,16 @@ msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "この談話室を削除"
msgstr "この談話室に招待"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "name@example.org"
msgstr "user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "理由(任意)"
msgstr "招待の理由(任意)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
msgid "This groupchat requires a password"
@ -1087,7 +1073,7 @@ msgstr "メンバー"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
msgid "Moderator"
msgstr "発言制限"
msgstr "司会者"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
msgid "Visitor"
@ -1099,14 +1085,12 @@ msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "クリックして、メッセージで %1$s に言及します。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
#, fuzzy
msgid "Invite someone"
msgstr "招待"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "誰でもこの談話室に参加できます"
msgstr "誰かをこの談話室に招待します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
msgid "Participants"
@ -1114,7 +1098,7 @@ msgstr "参加者"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "談話室へのクエリ"
msgstr "談話室の検索"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
msgid "Server address"
@ -1199,7 +1183,7 @@ msgstr "デフォルトの役は、メッセージを読むことと書くこと
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr "傍聴者は、発言制限の談話室では書き込みが許されていません。"
msgstr "傍聴者は、発言制限のある談話室では書き込みが許されていません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
msgid ""
@ -1307,9 +1291,8 @@ msgid "Groupchat address"
msgstr "談話室のアドレス"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "談話室の記録を取ります"
msgstr "談話室 ID が正しくありません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
#, javascript-format
@ -1445,15 +1428,13 @@ msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "エラー: 談話室の参加者が複数見つかりました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "プロフィールの保存中にエラーが起きました。"
msgstr "コマンド実行中にエラーが起きました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "エラー出力はブラウザの開発者コンソールで確認できます。"
msgstr "詳細はブラウザーの開発者コンソールを確認してください。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
msgid "You can run the following commands"
@ -1612,29 +1593,27 @@ msgstr "%1$s が題を設定しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
msgid "Groupchats"
msgstr "グループチャット"
msgstr "談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "新しい談話室を追加する"
msgstr "新しい談話室を追加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
msgid "Query for groupchats"
msgstr "談話室へのクエリ"
msgstr "談話室の検索"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "デバイスを切断する際にエラーが発生しました。"
msgstr "設定欄を受け付ける際にエラーが発生しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
msgid "Announcements"
msgstr ""
msgstr "お知らせ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
msgstr "クリックしてこのサーバーメッセージを開く"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
@ -1698,7 +1677,7 @@ msgstr "ログアウト"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "クリックして在席状況を変更"
msgstr "クリックして在席状況を変更"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
msgid "Show details about this chat client"
@ -1762,10 +1741,9 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
msgid "OMEMO"
msgstr ""
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
@ -1927,7 +1905,7 @@ msgstr "入力欄を取り寄せ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "ヒント: 公開 XMPP プロバイダーの一覧です"
msgstr "ヒント: 公開 XMPP プロバイダーの一覧"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
msgid "here"
@ -1979,7 +1957,7 @@ msgstr "談話室から退出"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
msgid "Open Groupchats"
msgstr "グループチャットを開く"
msgstr "参加中の談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
#, javascript-format