Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 29.9% (85 of 284 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/
This commit is contained in:
gensitu 2017-12-28 02:58:40 +00:00 committed by Weblate
parent a809baa955
commit ad7be52ac7

View File

@ -8,38 +8,41 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-02 14:03+0000\n"
"Last-Translator: gensitu <pstew892@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8037
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
msgstr "连接已经掉线,正在尝试重新连接。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8135
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr ""
msgstr "连接至聊天服务器时出现问题。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8142
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
msgstr "你的Jabber ID或密码不正确请重新输入。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8154
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: "
msgstr ""
msgstr "抱歉我们未能连接至此XMPP服务器 "
#: dist/converse-no-dependencies.js:8156
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
msgstr "XMPP服务器没有提供我们支持的验证方法"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
msgstr "抱歉,添加%1$s为联系人时出现了问题。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9024
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
@ -47,160 +50,160 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9105
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr ""
msgstr "按此隐藏联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:12991
msgid "Close this chat box"
msgstr ""
msgstr "关闭此聊天对话窗口"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13041
msgid "Personal message"
msgstr ""
msgstr "个人信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13042
#: dist/converse-no-dependencies.js:19007
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "发送"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13046
#: dist/converse-no-dependencies.js:19010
msgid "You have unread messages"
msgstr ""
msgstr "你有未读信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13278
msgid "me"
msgstr ""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:13285
msgid ""
"A very large message has been received. This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance. Output has been shortened."
msgstr ""
msgstr "我们接收了一个非常大的信息。这可能是一个攻击,意图以信息的大小降低聊天质量。所以,我们缩短了输出的信息。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13329
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
msgstr "正在另一个装置上输入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13331
msgid "is typing"
msgstr ""
msgstr "正在输入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13337
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
msgstr "已在另一个装置上停止输入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13339
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
msgstr "已停止输入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13344
#: dist/converse-no-dependencies.js:13605
#: dist/converse-no-dependencies.js:24880
msgid "has gone away"
msgstr ""
msgstr "已经离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Show this menu"
msgstr ""
msgstr "显示此菜单"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
msgstr "以第三人称输入"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13456
#: dist/converse-no-dependencies.js:19626
msgid "Remove messages"
msgstr ""
msgstr "删除信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13549
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
msgstr "你确定要清除对话窗口的所有信息?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13603
#: dist/converse-no-dependencies.js:24878
msgid "has gone offline"
msgstr ""
msgstr "已离线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13607
#: dist/converse-no-dependencies.js:24882
msgid "is busy"
msgstr ""
msgstr "在忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13643
msgid "Clear all messages"
msgstr ""
msgstr "清除所有信息"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13644
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
msgstr "输入表情"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13645
msgid "Start a call"
msgstr ""
msgstr "开始语音通话"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13942
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "登录"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13964
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
msgstr "Jabber ID"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13970
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "密码:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13972
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "密码"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13976
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "提交"
#: dist/converse-no-dependencies.js:13982
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr ""
msgstr "按此以匿名登录"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14277
msgid "This contact is busy"
msgstr ""
msgstr "此联系人正在忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14278
msgid "This contact is online"
msgstr ""
msgstr "此联系人在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14279
msgid "This contact is offline"
msgstr ""
msgstr "此联系人不在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14280
msgid "This contact is unavailable"
msgstr ""
msgstr "此联系人不可用"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14281
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr ""
msgstr "此联系人已离开了一段长时间"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14282
msgid "This contact is away"
msgstr ""
msgstr "此联系人已离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14285
#: dist/converse-no-dependencies.js:15852
#: dist/converse-no-dependencies.js:16359
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14287
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "群组"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14289
msgid "My contacts"
msgstr ""
msgstr "我的联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14291
msgid "Pending contacts"
@ -208,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14293
msgid "Contact requests"
msgstr ""
msgstr "联系人请求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14295
msgid "Ungrouped"
@ -216,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14354
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "筛选"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14357
msgid "State"
@ -228,72 +231,72 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:14359
msgid "Unread"
msgstr ""
msgstr "未读"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14360
#: dist/converse-no-dependencies.js:16203
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14361
msgid "Chatty"
msgstr ""
msgstr "经常联系"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14362
#: dist/converse-no-dependencies.js:16204
msgid "Busy"
msgstr ""
msgstr "忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14363
#: dist/converse-no-dependencies.js:16205
msgid "Away"
msgstr ""
msgstr "离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14364
msgid "Extended Away"
msgstr ""
msgstr "长期离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14365
#: dist/converse-no-dependencies.js:16206
msgid "Offline"
msgstr ""
msgstr "离线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr ""
msgstr "按此删除%1$s为联络人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14800
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr ""
msgstr "按此接受%1$s的联系人请求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14801
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr ""
msgstr "按此拒绝%1$s的联系人请求"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14816
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr ""
msgstr "按此与此联系人聊天"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14862
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr ""
msgstr "你确定要删除此联系人吗?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14879
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
msgstr "抱歉,删除%1$s为联系人时出现了问题。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14901
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr ""
msgstr "你确定要拒绝此联系人请求吗?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
@ -301,99 +304,99 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:15638
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr ""
msgstr "我正%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15562
#: dist/converse-no-dependencies.js:15644
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr ""
msgstr "按此填写个性签名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15563
#: dist/converse-no-dependencies.js:15645
msgid "Click to change your chat status"
msgstr ""
msgstr "按此更改你的聊天状态"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15596
msgid "Custom status"
msgstr ""
msgstr "个性签名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15597
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
#: dist/converse-no-dependencies.js:21997
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "保存"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15620
#: dist/converse-no-dependencies.js:15630
msgid "online"
msgstr ""
msgstr "在线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15622
msgid "busy"
msgstr ""
msgstr "忙碌"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15624
msgid "away for long"
msgstr ""
msgstr "长期离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15626
msgid "away"
msgstr ""
msgstr "离开"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15628
msgid "offline"
msgstr ""
msgstr "离线"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "用户名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16119
msgid "user@domain"
msgstr ""
msgstr "用户@域名"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16127
#: dist/converse-no-dependencies.js:16299
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
msgstr "请输入有效的XMPP地址"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16207
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "登出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16214
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr ""
msgstr "按此添加聊天联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16215
msgid "Add a contact"
msgstr ""
msgstr "添加联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16250
msgid "Contact name"
msgstr ""
msgstr "联系人名称"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16251
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "搜索"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16256
#: dist/converse-no-dependencies.js:16300
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
msgstr "例如user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16257
#: dist/converse-no-dependencies.js:16301
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "添加"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16275
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr ""
msgstr "按此添加为聊天联系人"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16277
msgid "No users found"
msgstr ""
msgstr "找不到用户"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16359
msgid "Toggle chat"
@ -401,19 +404,19 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:18768
msgid "This room is not anonymous"
msgstr ""
msgstr "此聊天室不是匿名的"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18769
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
msgstr "此聊天室显示不可用的成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18770
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
msgstr "此聊天室不显示不可用的成员"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18771
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
msgstr "此聊天室设置已被更改"
#: dist/converse-no-dependencies.js:18772
msgid "Room logging is now enabled"