Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 94.7% (253 of 267 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/
This commit is contained in:
Thomas Camaran 2017-03-14 16:33:53 +00:00 committed by JC Brand
parent 96614a9771
commit ba1bc57d67

View File

@ -9,34 +9,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-05 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Bas <ctrlaltca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Camaran <camaran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
"domain: converse\n"
"lang: it\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
msgstr "Salva questa stanza"
#: src/converse-bookmarks.js:137
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
msgstr "Nome per questo bookmark:"
#: src/converse-bookmarks.js:138
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi collegarti automaticamente a questa stanza quando fai il login?"
#: src/converse-bookmarks.js:139
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
msgstr "Qual è il nickname per questa stanza?"
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:1194
@ -49,23 +50,20 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/converse-bookmarks.js:294
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione"
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
#: src/converse-bookmarks.js:377
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
#: src/converse-bookmarks.js:378
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
msgstr "Stanza Salvate"
#: src/converse-bookmarks.js:395
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2299
msgid "Click to open this room"
@ -77,7 +75,7 @@ msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
#: src/converse-bookmarks.js:406
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi questo bookmark"
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:389
@ -101,6 +99,9 @@ msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
"Un grande messaggio è stato ricevuto. Questo potrebbe essere dovuto ad un "
"attacco destinato a degradare le performance della chat. L'output è stato "
"accorciato."
#: src/converse-chatview.js:379
msgid "is typing"
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Riconnessione"
#: src/converse-core.js:423
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione."
#: src/converse-core.js:503
msgid "Connection error"
@ -315,18 +316,16 @@ msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticazione fallita"
#: src/converse-core.js:516
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Errore di connessione"
#: src/converse-core.js:517
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server. "
#: src/converse-core.js:1082
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiunta"
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiunta "
#: src/converse-core.js:1233
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
@ -361,10 +360,8 @@ msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
#: src/converse-muc.js:236
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr ""
"Una configurazione della stanza non legata alla privacy è stata modificata"
msgstr "La configurazione della stanza è cambiata"
#: src/converse-muc.js:237
msgid "Room logging is now enabled"
@ -375,7 +372,6 @@ msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
#: src/converse-muc.js:239
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
@ -416,8 +412,8 @@ msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi "
"utente) è in fase di spegnimento"
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi utente)"
" è in fase di spegnimento."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
@ -430,39 +426,30 @@ msgstr ""
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:264
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s è stato bandito"
msgstr "%1$s è stato bannato"
#: src/converse-muc.js:265
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s nickname è cambiato"
#: src/converse-muc.js:266
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s è stato espulso"
#: src/converse-muc.js:267
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
msgstr "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
#: src/converse-muc.js:268
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro"
#: src/converse-muc.js:272
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
msgstr ""
"Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
#: src/converse-muc.js:273
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
@ -471,14 +458,12 @@ msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/converse-muc.js:432
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
#: src/converse-muc.js:433
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
msgstr "Configura questa stanza"
#: src/converse-muc.js:478
msgid "Hide the list of occupants"
@ -486,7 +471,7 @@ msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
#: src/converse-muc.js:872
msgid "Error: the \""
msgstr ""
msgstr "Errore: il \""
#: src/converse-muc.js:884
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
@ -494,7 +479,7 @@ msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
#: src/converse-muc.js:892
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
#: src/converse-muc.js:934
msgid "Change user's affiliation to admin"
@ -522,11 +507,11 @@ msgstr ""
#: src/converse-muc.js:942
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente"
#: src/converse-muc.js:943
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
msgstr "Cambia il tuo nickname"
#: src/converse-muc.js:944
msgid "Grant moderator role to user"
@ -541,17 +526,16 @@ msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:947
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
#: src/converse-muc.js:948
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)"
#: src/converse-muc.js:949
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi"
#: src/converse-muc.js:1515
msgid ""
@ -585,34 +569,32 @@ msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: src/converse-muc.js:1666
#, fuzzy
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
#: src/converse-muc.js:1669
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr ""
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
#: src/converse-muc.js:1678
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
msgstr "La ragione data è: \""
#: src/converse-muc.js:1696
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
msgstr " ha lasciato la stanza. \""
#: src/converse-muc.js:1698
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: src/converse-muc.js:1706
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
msgstr " è entrato nella stanza. \""
#: src/converse-muc.js:1708
msgid " has joined the room."
msgstr ""
msgstr " è entrato nella stanza."
#: src/converse-muc.js:1743
msgid "You are not on the member list of this room"
@ -643,9 +625,8 @@ msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1932
#, fuzzy
msgid "Click to mention "
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
msgstr "Clicca per citare "
#: src/converse-muc.js:1933
msgid "This user is a moderator."
@ -668,9 +649,8 @@ msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/converse-muc.js:2028
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità:"
msgstr "Impostazioni"
#: src/converse-muc.js:2029 src/converse-muc.js:2372
msgid "Hidden"
@ -678,11 +658,11 @@ msgstr "Nascosta"
#: src/converse-muc.js:2030
msgid "Message archiving"
msgstr ""
msgstr "Archivio Messaggi"
#: src/converse-muc.js:2031
msgid "Members only"
msgstr ""
msgstr "Solo membri"
#: src/converse-muc.js:2032 src/converse-muc.js:2374
msgid "Moderated"
@ -693,18 +673,16 @@ msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonima"
#: src/converse-muc.js:2034
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Stanza aperta"
msgstr "Aperta"
#: src/converse-muc.js:2035
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Password: "
msgstr "Con Password"
#: src/converse-muc.js:2036
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgstr "Persistente"
#: src/converse-muc.js:2037 src/converse-muc.js:2378
msgid "Public"
@ -715,9 +693,8 @@ msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonima"
#: src/converse-muc.js:2039
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Stanza temporanea"
msgstr "Temporanea"
#: src/converse-muc.js:2040 src/converse-muc.js:2381
msgid "Unmoderated"
@ -725,38 +702,33 @@ msgstr "Non moderata"
#: src/converse-muc.js:2041
msgid "Unsecured"
msgstr ""
msgstr "Non Sicura"
#: src/converse-muc.js:2042
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
msgstr "Questa stanza non è pubblica"
#: src/converse-muc.js:2043
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
#: src/converse-muc.js:2044
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
#: src/converse-muc.js:2045
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Questo utente è un moderatore."
msgstr "Questa stanza è moderata"
#: src/converse-muc.js:2046
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo Jabber ID"
#: src/converse-muc.js:2047
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
#: src/converse-muc.js:2048
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
@ -766,35 +738,33 @@ msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2050
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
msgstr "La stanza è nella lista delle ricerche pubbliche"
#: src/converse-muc.js:2051
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
msgstr "Solo il moderatore può vedere il tuo Jabber ID"
#: src/converse-muc.js:2052
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2053
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
msgstr "Questa stanza non è moderata"
#: src/converse-muc.js:2054
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
msgstr "Questa stanza non richiede una password"
#: src/converse-muc.js:2163
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2164
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
#: src/converse-muc.js:2240
msgid "Room name"
@ -854,7 +824,6 @@ msgstr "Stanza aperta"
#: src/converse-muc.js:2377
msgid "Permanent room"
msgstr "Stanza permanente"
#: src/converse-muc.js:2380
msgid "Temporary room"
msgstr "Stanza temporanea"
@ -887,7 +856,7 @@ msgstr "è online"
#: src/converse-notification.js:204
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
msgstr "vuole essere un tuo contatto"
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
@ -899,7 +868,7 @@ msgstr "Generazione chiave private in corso."
#: src/converse-otr.js:148
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
msgstr "Il tuo browser potrebbe bloccarsi."
#: src/converse-otr.js:187
msgid ""
@ -913,25 +882,27 @@ msgstr ""
#: src/converse-otr.js:196
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
msgstr "Non posso verificare l'identità dell'utente."
#: src/converse-otr.js:238
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
msgstr "Scambio la chiave privata col contatto."
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
msgstr "I tuoi messaggi non sono più criptati"
#: src/converse-otr.js:329
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"I tuoi messaggi sono ora criptati ma l'identità del tuo contatto non è "
"verificata."
#: src/converse-otr.js:331
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr ""
msgstr "L'identità del contatto è verificata."
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
@ -939,15 +910,15 @@ msgstr ""
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
msgstr ""
msgstr "Il tuo messaggio non può essere spedito"
#: src/converse-otr.js:346
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio non criptato"
#: src/converse-otr.js:349
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio criptato non leggibile"
#: src/converse-otr.js:377
msgid ""
@ -973,27 +944,28 @@ msgstr ""
#: src/converse-otr.js:391
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
msgstr "Qual è la tua domanda di sicurezza?"
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
msgstr "Qual è la risposta alla domanda di sicurezza?"
#: src/converse-otr.js:397
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
msgstr "Schema di autenticazione non valido"
#: src/converse-otr.js:411
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"I tuoi messaggi non sono criptati. Clicca qui per attivare OTR encryption."
#: src/converse-otr.js:413
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
msgstr "I tuoi messaggi sono criptati ma il tuo contatto non è verificato."
#: src/converse-otr.js:415
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr ""
msgstr "Il tuoi messaggi sono criptati e il tuo contatto verificato."
#: src/converse-otr.js:417
msgid ""
@ -1003,27 +975,27 @@ msgstr ""
#: src/converse-otr.js:435
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Fine della conversazione criptata"
#: src/converse-otr.js:436
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna conversazione criptata"
#: src/converse-otr.js:437
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Inizio conversazione criptata"
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
msgstr "Verifica con fingerprints"
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
msgstr "Verifica con SMP"
#: src/converse-otr.js:440
msgid "What's this?"
msgstr ""
msgstr "Che cos'è?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
@ -1049,7 +1021,7 @@ msgstr "finito"
#: src/converse-register.js:97
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "es. conversejs.org"
msgstr " es. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:119
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
@ -1101,7 +1073,7 @@ msgstr "Registrazione riuscita"
#: src/converse-register.js:349
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "Ritorna"
#: src/converse-register.js:381
msgid ""
@ -1161,15 +1133,15 @@ msgstr "Filtri"
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "Ogni"
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Chatty"
msgstr ""
msgstr "Chatty"
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Extended Away"
@ -1201,7 +1173,7 @@ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
#: src/converse-rosterview.js:686
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione"
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione "
#: src/converse-rosterview.js:705
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"