Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 94.7% (253 of 267 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/
This commit is contained in:
parent
96614a9771
commit
ba1bc57d67
@ -9,34 +9,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-05 10:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 11:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Bas <ctrlaltca@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Camaran <camaran@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
|
||||
"domain: converse\n"
|
||||
"lang: it\n"
|
||||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136
|
||||
msgid "Bookmark this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:137
|
||||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome per questo bookmark:"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:138
|
||||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi collegarti automaticamente a questa stanza quando fai il login?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:139
|
||||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual è il nickname per questa stanza?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
|
||||
#: src/converse-muc.js:1194
|
||||
@ -49,23 +50,20 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:378
|
||||
msgid "Bookmarked Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanza Salvate"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2299
|
||||
msgid "Click to open this room"
|
||||
@ -77,7 +75,7 @@ msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/converse-bookmarks.js:406
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuovi questo bookmark"
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
|
||||
#: src/converse-muc.js:389
|
||||
@ -101,6 +99,9 @@ msgid ""
|
||||
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
|
||||
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un grande messaggio è stato ricevuto. Questo potrebbe essere dovuto ad un "
|
||||
"attacco destinato a degradare le performance della chat. L'output è stato "
|
||||
"accorciato."
|
||||
|
||||
#: src/converse-chatview.js:379
|
||||
msgid "is typing"
|
||||
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Riconnessione"
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:423
|
||||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione."
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:503
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
@ -315,12 +316,10 @@ msgid "Authentication Failed"
|
||||
msgstr "Autenticazione fallita"
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Errore di connessione"
|
||||
|
||||
#: src/converse-core.js:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server. "
|
||||
|
||||
@ -361,10 +360,8 @@ msgid "This room does not show unavailable members"
|
||||
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The room configuration has changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una configurazione della stanza non legata alla privacy è stata modificata"
|
||||
msgstr "La configurazione della stanza è cambiata"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:237
|
||||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||||
@ -375,7 +372,6 @@ msgid "Room logging is now disabled"
|
||||
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
||||
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
|
||||
|
||||
@ -416,8 +412,8 @@ msgid ""
|
||||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||||
"service is being shut down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi "
|
||||
"utente) è in fase di spegnimento"
|
||||
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi utente)"
|
||||
" è in fase di spegnimento."
|
||||
|
||||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||||
#. * underscore.
|
||||
@ -430,39 +426,30 @@ msgstr ""
|
||||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||||
#.
|
||||
#: src/converse-muc.js:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1$s has been banned"
|
||||
msgstr "%1$s è stato bandito"
|
||||
msgstr "%1$s è stato bannato"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||||
msgstr "%1$s nickname è cambiato"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||||
msgstr "%1$s è stato espulso"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
|
||||
msgstr "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||||
msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
|
||||
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
|
||||
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
|
||||
|
||||
@ -471,14 +458,12 @@ msgid "Message"
|
||||
msgstr "Messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close and leave this room"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
|
||||
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure this room"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
|
||||
msgstr "Configura questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:478
|
||||
msgid "Hide the list of occupants"
|
||||
@ -486,7 +471,7 @@ msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:872
|
||||
msgid "Error: the \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore: il \""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:884
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||||
@ -494,7 +479,7 @@ msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:892
|
||||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:934
|
||||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||||
@ -522,11 +507,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:942
|
||||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:943
|
||||
msgid "Change your nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia il tuo nickname"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:944
|
||||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||||
@ -541,17 +526,16 @@ msgid "Revoke user's membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set room subject"
|
||||
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:948
|
||||
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:949
|
||||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1515
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -585,34 +569,32 @@ msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Invia"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||||
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
|
||||
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1669
|
||||
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1678
|
||||
msgid "The reason given is: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ragione data è: \""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1696
|
||||
msgid " has left the room. \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ha lasciato la stanza. \""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " has left the room"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
|
||||
msgstr " ha lasciato la stanza"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1706
|
||||
msgid " has joined the room. \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " è entrato nella stanza. \""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1708
|
||||
msgid " has joined the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " è entrato nella stanza."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1743
|
||||
msgid "You are not on the member list of this room"
|
||||
@ -643,9 +625,8 @@ msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||||
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to mention "
|
||||
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
|
||||
msgstr "Clicca per citare "
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:1933
|
||||
msgid "This user is a moderator."
|
||||
@ -668,9 +649,8 @@ msgid "Invite"
|
||||
msgstr "Invita"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2028
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funzionalità:"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2029 src/converse-muc.js:2372
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
@ -678,11 +658,11 @@ msgstr "Nascosta"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2030
|
||||
msgid "Message archiving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivio Messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2031
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo membri"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2032 src/converse-muc.js:2374
|
||||
msgid "Moderated"
|
||||
@ -693,18 +673,16 @@ msgid "Non-anonymous"
|
||||
msgstr "Non-anonima"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Stanza aperta"
|
||||
msgstr "Aperta"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password protected"
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
msgstr "Con Password"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2036
|
||||
msgid "Persistent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persistente"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2037 src/converse-muc.js:2378
|
||||
msgid "Public"
|
||||
@ -715,9 +693,8 @@ msgid "Semi-anonymous"
|
||||
msgstr "Semi-anonima"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2039
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
msgstr "Stanza temporanea"
|
||||
msgstr "Temporanea"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2040 src/converse-muc.js:2381
|
||||
msgid "Unmoderated"
|
||||
@ -725,38 +702,33 @@ msgstr "Non moderata"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2041
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non Sicura"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room is not publically searchable"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è anonima"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è pubblica"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2043
|
||||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||||
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti"
|
||||
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room is being moderated"
|
||||
msgstr "Questo utente è un moderatore."
|
||||
msgstr "Questa stanza è moderata"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2046
|
||||
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anyone can join this room"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
|
||||
msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||||
msgstr "Questa stanza richiede una password"
|
||||
|
||||
@ -766,35 +738,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2050
|
||||
msgid "This room is publically searchable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La stanza è nella lista delle ricerche pubbliche"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2051
|
||||
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo il moderatore può vedere il tuo Jabber ID"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2052
|
||||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room is not being moderated"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è anonima"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è moderata"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||||
msgstr "Questa stanza richiede una password"
|
||||
msgstr "Questa stanza non richiede una password"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2163
|
||||
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". "
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2164
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||||
"invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2240
|
||||
msgid "Room name"
|
||||
@ -854,7 +824,6 @@ msgstr "Stanza aperta"
|
||||
#: src/converse-muc.js:2377
|
||||
msgid "Permanent room"
|
||||
msgstr "Stanza permanente"
|
||||
|
||||
#: src/converse-muc.js:2380
|
||||
msgid "Temporary room"
|
||||
msgstr "Stanza temporanea"
|
||||
@ -887,7 +856,7 @@ msgstr "è online"
|
||||
|
||||
#: src/converse-notification.js:204
|
||||
msgid "wants to be your contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vuole essere un tuo contatto"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:137
|
||||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||||
@ -899,7 +868,7 @@ msgstr "Generazione chiave private in corso."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:148
|
||||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo browser potrebbe bloccarsi."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -913,25 +882,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:196
|
||||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non posso verificare l'identità dell'utente."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:238
|
||||
msgid "Exchanging private key with contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scambio la chiave privata col contatto."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:327
|
||||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I tuoi messaggi non sono più criptati"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||||
"verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tuoi messaggi sono ora criptati ma l'identità del tuo contatto non è "
|
||||
"verificata."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:331
|
||||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'identità del contatto è verificata."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:333
|
||||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||||
@ -939,15 +910,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:343
|
||||
msgid "Your message could not be sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuo messaggio non può essere spedito"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:346
|
||||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio non criptato"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:349
|
||||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio criptato non leggibile"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:377
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -973,27 +944,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:391
|
||||
msgid "What is your security question?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual è la tua domanda di sicurezza?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:393
|
||||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual è la risposta alla domanda di sicurezza?"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:397
|
||||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schema di autenticazione non valido"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:411
|
||||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tuoi messaggi non sono criptati. Clicca qui per attivare OTR encryption."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:413
|
||||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I tuoi messaggi sono criptati ma il tuo contatto non è verificato."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:415
|
||||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il tuoi messaggi sono criptati e il tuo contatto verificato."
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:417
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1003,27 +975,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:435
|
||||
msgid "End encrypted conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fine della conversazione criptata"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:436
|
||||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna conversazione criptata"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:437
|
||||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inizio conversazione criptata"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:438
|
||||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifica con fingerprints"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:439
|
||||
msgid "Verify with SMP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifica con SMP"
|
||||
|
||||
#: src/converse-otr.js:440
|
||||
msgid "What's this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Che cos'è?"
|
||||
|
||||
#. Translation aware constants
|
||||
#. ---------------------------
|
||||
@ -1101,7 +1073,7 @@ msgstr "Registrazione riuscita"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:349
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritorna"
|
||||
|
||||
#: src/converse-register.js:381
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1161,15 +1133,15 @@ msgstr "Filtri"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:153
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:154
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogni"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:156
|
||||
msgid "Chatty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chatty"
|
||||
|
||||
#: src/converse-rosterview.js:159
|
||||
msgid "Extended Away"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user