Updated italian translation (#932)
This commit is contained in:
parent
79080b3569
commit
d5ac15319c
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 10:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Camaran <camaran@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-09 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||||
"translations/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"domain: converse\n"
|
||||
"lang: it\n"
|
||||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
@ -34,19 +34,22 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:6808
|
||||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo ID Jabber e/o la tua password non sono corretti. Prova di nuovo."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:6816
|
||||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiacente, impossibile connetersi all'host XMPP con il dominio: "
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:6818
|
||||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il server XMPP non offre un meccanismo di autenticazione supportato"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7386
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiunta "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere %1$s come "
|
||||
"contatto."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7521
|
||||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||||
@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "Messaggio personale"
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11402
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18472
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11601
|
||||
msgid "me"
|
||||
@ -90,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11642
|
||||
msgid "Typing from another device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digitando da un altro dispositivo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11644
|
||||
msgid "is typing"
|
||||
@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "sta scrivendo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11649
|
||||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermata la digitazione sull'altro dispositivo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11651
|
||||
msgid "has stopped typing"
|
||||
@ -152,16 +155,16 @@ msgstr "Inizia una chiamata"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14784
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entra"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14806
|
||||
msgid "Jabber ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Jabber:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14812
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16730
|
||||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci un indirizzo XMPP valido"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14822
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14828
|
||||
msgid "Please enter your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci la tua password"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:14834
|
||||
msgid "password"
|
||||
@ -248,7 +251,7 @@ msgstr "Ogni"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15260
|
||||
msgid "Unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non letto"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15261
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16644
|
||||
@ -280,19 +283,19 @@ msgstr "Non in linea"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15681
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere %1$s come contatto"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15664
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||||
msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto"
|
||||
msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto da %1$s"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15665
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||||
msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto"
|
||||
msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto da %1$s"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15680
|
||||
msgid "Click to chat with this contact"
|
||||
@ -307,9 +310,11 @@ msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15744
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione di %1$s come "
|
||||
"contatto."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:15763
|
||||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||||
@ -321,7 +326,7 @@ msgstr "Username"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:16459
|
||||
msgid "user@domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utente@dominio"
|
||||
|
||||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||||
#. Example, I am online
|
||||
@ -475,7 +480,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||||
"service is being shut down"
|
||||
@ -550,6 +554,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||||
"optionally a reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il nickname dell'utente "
|
||||
"e una ragione opzionale."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18898
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||||
@ -561,7 +567,7 @@ msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente all'amministratore"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Ban user from room"
|
||||
@ -569,7 +575,7 @@ msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Change user role to occupant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia il ruolo dell'utente in occupante"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Kick user from room"
|
||||
@ -581,7 +587,7 @@ msgstr "Scrivi in terza persona"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Grant membership to a user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concedi la membership ad un utente"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||||
@ -593,15 +599,15 @@ msgstr "Cambia il tuo nickname"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concedi il ruolo di moderatore ad un utente"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Revoke user's membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revoca la membership dell'utente"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
|
||||
msgid "Set room subject"
|
||||
@ -650,19 +656,19 @@ msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19605
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||||
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19608
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||||
msgstr "La ragione data è: \""
|
||||
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19617
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||||
msgstr "La ragione data è: \""
|
||||
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19634
|
||||
msgid " has left the room. \""
|
||||
@ -681,39 +687,32 @@ msgid " has joined the room."
|
||||
msgstr " è entrato nella stanza."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||||
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have been banned from this room."
|
||||
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No nickname was specified."
|
||||
msgstr "Nessun soprannome specificato"
|
||||
msgstr "Nessun nickname specificato"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||||
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze"
|
||||
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||||
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza"
|
||||
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||||
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)"
|
||||
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||||
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti"
|
||||
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti."
|
||||
|
||||
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get
|
||||
#. replaced by the user and topic text respectively
|
||||
@ -724,9 +723,9 @@ msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||||
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19901
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||||
msgstr "Clicca per menzionare questo utente nel tuo messaggio."
|
||||
msgstr "Clicca per menzionare %1$s nel tuo messaggio."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:19902
|
||||
msgid "This user is a moderator."
|
||||
@ -812,9 +811,8 @@ msgid "Unsecured"
|
||||
msgstr "Non Sicura"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è pubblica"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20002
|
||||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||||
@ -829,9 +827,9 @@ msgid "This room is being moderated"
|
||||
msgstr "Questa stanza è moderata"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20005
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||||
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo Jabber ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo nome utente XMPP"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20006
|
||||
msgid "Anyone can join this room"
|
||||
@ -843,21 +841,19 @@ msgstr "Questa stanza richiede una password"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20008
|
||||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||||
msgstr "La stanza è nella lista delle ricerche pubbliche"
|
||||
msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20010
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||||
msgstr "Solo il moderatore può vedere il tuo Jabber ID"
|
||||
msgstr "Solo i moderatori possono vedere il tuo nome utente XMPP"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20011
|
||||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20012
|
||||
msgid "This room is not being moderated"
|
||||
@ -880,7 +876,7 @@ msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20153
|
||||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci un nome utente XMPP valido"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20219
|
||||
msgid "Room name"
|
||||
@ -933,7 +929,7 @@ msgstr "Descrizione:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20343
|
||||
msgid "Room Address (JID):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20344
|
||||
msgid "Occupants:"
|
||||
@ -1009,15 +1005,13 @@ msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21074
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Stanza Salvate"
|
||||
msgstr "Segnalibri"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21111
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
|
||||
msgstr "Lascia questa stanza"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21112
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
@ -1025,24 +1019,21 @@ msgstr "Rimuovi questo bookmark"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21113
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unbookmark this room"
|
||||
msgstr "Salva questa stanza"
|
||||
msgstr "Non salvare nei segnali questa stanza"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
|
||||
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco delle stanze"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Rooms"
|
||||
msgstr "Stanza aperta"
|
||||
msgstr "Stanze aperte"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21385
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la stanza \"%1$s\"?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22219
|
||||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||||
@ -1067,6 +1058,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Richiesta di autenticazione da %1$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il contatto con cui stai chattando sta provando a verificare la tua "
|
||||
"identità, facendo la domanda che trovi qui sotto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%2$s"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22269
|
||||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||||
@ -1095,6 +1092,8 @@ msgstr "L'identità del contatto è verificata."
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22399
|
||||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo contatto la chiuso la criptazione dalla sua parte, dovresti fare lo "
|
||||
"stesso."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22408
|
||||
msgid "Your message could not be sent"
|
||||
@ -1121,6 +1120,14 @@ msgid ""
|
||||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||||
"Cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui ci sono le impronte, confermale con %1$s, fuori da questa chat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'impronta per te, %2$s: %3$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'impronta per %1$s: %4$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se hai confermato che le impronte corrispondono, clicca su OK, altrimenti "
|
||||
"clicca su Annulla."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22446
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1130,6 +1137,12 @@ msgid ""
|
||||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti verrà chiesto di inserire una domanda di sicurezza e una risposta a "
|
||||
"questa domanda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Al tuo contatto verrà richiesta la stessa domanda e se lui digita la stessa "
|
||||
"identica risposta (sensibile alle maiuscole), la sua identità verrà "
|
||||
"verificata."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22447
|
||||
msgid "What is your security question?"
|
||||
@ -1161,6 +1174,7 @@ msgid ""
|
||||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||||
"same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo contatto ha chiuso la sua sessione privata, dovresti fare lo stesso"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22492
|
||||
msgid "End encrypted conversation"
|
||||
@ -1210,32 +1224,31 @@ msgstr "finito"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22548
|
||||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai un account chat?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22550
|
||||
msgid "Create an account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea un account"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create your account"
|
||||
msgstr "vuole essere un tuo contatto"
|
||||
msgstr "Crea il tuo account"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
|
||||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci il fornitore XMPP con cui registrarti:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22588
|
||||
msgid "Already have a chat account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai già un account chat?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22590
|
||||
msgid "Log in here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entra qui"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22604
|
||||
msgid "Account Registration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione account:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22612
|
||||
msgid "Register"
|
||||
@ -1243,11 +1256,11 @@ msgstr "Registra"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22616
|
||||
msgid "Choose a different provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scegli un fornitore differente"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22632
|
||||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tieniti forte, stiamo recuperando il modulo di registrazione..."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22784
|
||||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||||
@ -1267,7 +1280,7 @@ msgstr "qui"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22864
|
||||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spiacente, impossibile connettersi al fornitore selezionato."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22875
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1278,17 +1291,17 @@ msgstr ""
|
||||
"account. Si prega di provare con un altro provider."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22893
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\".Are you "
|
||||
"sure it exists?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualcosa è andato storto durante la connessione con “%1$s”. Sei sicuro che "
|
||||
"esiste?"
|
||||
"esista?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23030
|
||||
msgid "Now logging you in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adesso stai entrando dentro"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23033
|
||||
msgid "Registered successfully"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user