Merge pull request #401 from thierrytiti/French_translation
French Translation
This commit is contained in:
commit
df0222d543
@ -10,6 +10,7 @@ Changelog
|
||||
* Bugfix. wrong callback argument mapping in XmppStatus initialize: fullname is null [thierrytiti]
|
||||
* #389 Allow login panel placeholders and roster item 'Name' translations. [gbonvehi]
|
||||
* Add placeholder for "Insert a smiley" translation [thierrytiti]
|
||||
* Updated French translation [thierrytiti]
|
||||
|
||||
0.9.3 (2015-05-01)
|
||||
------------------
|
||||
|
@ -93,9 +93,8 @@ msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
#: converse.js:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reconnecting"
|
||||
msgstr "En cours de connexion"
|
||||
msgstr "Reconnexion"
|
||||
|
||||
#: converse.js:495
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -134,7 +133,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demande d'authtification de %1$s\n"
|
||||
"Demande d'authentification de %1$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
|
||||
"ci-dessous.\n"
|
||||
@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "Effacer les messages"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1340
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||||
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1375
|
||||
msgid "Your message could not be sent"
|
||||
@ -213,6 +212,15 @@ msgid ""
|
||||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||||
"Cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
|
||||
"dehors de ce chat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
|
||||
"cliquez Annuler."
|
||||
|
||||
#: converse.js:1420
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,22 +230,27 @@ msgid ""
|
||||
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
|
||||
"cette question.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Votre contact devra répondre à la même question et s'il fournit la même "
|
||||
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
|
||||
|
||||
#: converse.js:1421
|
||||
msgid "What is your security question?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1423
|
||||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1427
|
||||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schéma d'authentification fourni non valide"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1445
|
||||
msgid "has gone offline"
|
||||
msgstr "est déconnecté"
|
||||
msgstr "s'est déconnecté"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1449
|
||||
msgid "is busy"
|
||||
@ -245,48 +258,51 @@ msgstr "est occupé"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1537
|
||||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos messages ne sont plus cryptés"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||||
"verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos messages sont maintenant cryptés mais l'identité de votre contact n'a "
|
||||
"pas econre été véfifiée"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1541
|
||||
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'identité de votre contact a été vérifiée"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1543
|
||||
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre contact a arrêté le cryptage de son côté, vous devriez le faire aussi"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1552
|
||||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos messges ne sont pas cryptés. Cliquez ici pour activer le cryptage OTR"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1554
|
||||
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos messges sont cryptés, mais votre contact n'a pas été vérifié""
|
||||
|
||||
#: converse.js:1556
|
||||
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos messages sont cryptés et votre contact est vérifié"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1558
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
||||
"same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
|
||||
"aussi"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear all messages"
|
||||
msgstr "Supprimer tous les messages"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1569
|
||||
msgid "End encrypted conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminer la conversation cryptée"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1570
|
||||
msgid "Hide the list of participants"
|
||||
@ -294,7 +310,7 @@ msgstr "Cacher la liste des participants"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1571
|
||||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualiser la conversation cryptée"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1572
|
||||
msgid "Start a call"
|
||||
@ -302,19 +318,19 @@ msgstr "Démarrer un appel"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1573
|
||||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrer une conversation cryptée"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1574
|
||||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1575
|
||||
msgid "Verify with SMP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1576
|
||||
msgid "What's this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce qu'une conversation cryptée?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1668
|
||||
msgid "Online"
|
||||
@ -381,7 +397,6 @@ msgid "Server"
|
||||
msgstr "Serveur"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr "Rejoindre"
|
||||
|
||||
@ -414,15 +429,15 @@ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1909
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Description :"
|
||||
msgstr "Description:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1910
|
||||
msgid "Occupants:"
|
||||
msgstr "Participants :"
|
||||
msgstr "Participants:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1911
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr "Caractéristiques :"
|
||||
msgstr "Caractéristiques:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1912
|
||||
msgid "Requires authentication"
|
||||
@ -482,22 +497,23 @@ msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2221
|
||||
msgid "Invite..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inviter..."
|
||||
|
||||
#: converse.js:2222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Occupants"
|
||||
msgstr "Participants :"
|
||||
msgstr "Participants:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2318
|
||||
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". "
|
||||
|
||||
#: converse.js:2319
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||||
"invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
|
||||
"cette invitation."
|
||||
|
||||
#: converse.js:2400
|
||||
msgid "Message"
|
||||
@ -505,64 +521,59 @@ msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2452
|
||||
msgid "Error: could not execute the command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2527
|
||||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en administrateur"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ban user from room"
|
||||
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon."
|
||||
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2530
|
||||
msgid "Change user role to participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en participant"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kick user from room"
|
||||
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon."
|
||||
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write in 3rd person"
|
||||
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2534
|
||||
msgid "Grant membership to a user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoriser l'utilisateur à être membre"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2535
|
||||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retirer le droit d'envoyer des messages"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2536
|
||||
msgid "Change your nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer votre alias"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2537
|
||||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en modérateur"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grant ownership of this room"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
|
||||
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2539
|
||||
msgid "Revoke user's membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Révoquer l'utilisateur des membres"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set room topic"
|
||||
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2541
|
||||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2686 converse.js:4629
|
||||
msgid "Save"
|
||||
@ -582,7 +593,7 @@ msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
|
||||
|
||||
#: converse.js:2778
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
msgstr "Mot de passe: "
|
||||
|
||||
#: converse.js:2779
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
@ -594,7 +605,7 @@ msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2815
|
||||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||||
msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles"
|
||||
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2816
|
||||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||||
@ -661,9 +672,8 @@ msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> a changé son nom"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2847
|
||||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
||||
@ -679,18 +689,16 @@ msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "Votre alias a été modifié"
|
||||
msgstr "Votre alias a été modifié automatiquement en: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "Votre alias a été modifié"
|
||||
msgstr "Votre alias a été modifié en: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2902 converse.js:2912
|
||||
msgid "The reason given is: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La raison indiquée est: \""
|
||||
|
||||
#: converse.js:2924
|
||||
msgid "You are not on the member list of this room"
|
||||
@ -722,58 +730,55 @@ msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2988
|
||||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||||
msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s"
|
||||
msgstr "Le sujet '%2$s' a été défini par %1$s"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3066
|
||||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3070
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||||
"reason: \"%3$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant:"
|
||||
"\"%3$s\""
|
||||
|
||||
#: converse.js:3339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to restore this chat"
|
||||
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
||||
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3481
|
||||
msgid "Minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réduit(s)"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3582 converse.js:3600
|
||||
msgid "Click to remove this contact"
|
||||
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to accept this contact request"
|
||||
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
||||
msgstr "Cliquez pour accepter la demande de ce contact"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to decline this contact request"
|
||||
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
||||
msgstr "Cliquez pour refuser la demande de ce contact"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3599
|
||||
msgid "Click to chat with this contact"
|
||||
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||||
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||||
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir refuser la demande de ce contact?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4166
|
||||
msgid "Type to filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrer"
|
||||
|
||||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||||
#. Example, I am online
|
||||
@ -811,69 +816,71 @@ msgstr "absent"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4779
|
||||
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre domaine XMPP:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4780
|
||||
msgid "Fetch registration form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Récupération du formulaire d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4781
|
||||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astuce: Une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4782
|
||||
msgid "here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ici"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4787 converse.js:5007
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'enregistrer"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4834
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||||
"Please try with a different provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l'enregistrement de compte "
|
||||
"en ligne. Merci d'essayer avec un autre fournisseur."
|
||||
|
||||
#: converse.js:4895
|
||||
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4930
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||||
"sure it exists?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelque chose a échoué lors de l'établissement de la connexion avec \"%1$s\""
|
||||
". Êtes-vous sure qu'il existe ?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4949
|
||||
msgid "Now logging you in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En cours de connexion"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4953
|
||||
msgid "Registered successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistré avec succès"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5012
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retourner"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5044
|
||||
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande d'enregistrement. "
|
||||
|
||||
#: converse.js:5200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XMPP Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5201
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
msgstr "Mot de passe:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||||
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5203
|
||||
msgid "Log In"
|
||||
@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "S'inscrire"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5291
|
||||
msgid "Toggle chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir IM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online Contacts"
|
||||
#~ msgstr "Contacts en ligne"
|
||||
@ -901,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Decline"
|
||||
#~ msgstr "En ligne"
|
||||
#~ msgstr "Refuser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
||||
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user