Merge pull request #401 from thierrytiti/French_translation

French Translation
This commit is contained in:
JC Brand 2015-05-20 09:25:09 +02:00
commit df0222d543
2 changed files with 93 additions and 85 deletions

View File

@ -10,6 +10,7 @@ Changelog
* Bugfix. wrong callback argument mapping in XmppStatus initialize: fullname is null [thierrytiti]
* #389 Allow login panel placeholders and roster item 'Name' translations. [gbonvehi]
* Add placeholder for "Insert a smiley" translation [thierrytiti]
* Updated French translation [thierrytiti]
0.9.3 (2015-05-01)
------------------

View File

@ -93,9 +93,8 @@ msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: converse.js:452
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "En cours de connexion"
msgstr "Reconnexion"
#: converse.js:495
msgid "Error"
@ -134,7 +133,7 @@ msgid ""
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Demande d'authtification de %1$s\n"
"Demande d'authentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "Effacer les messages"
#: converse.js:1340
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?"
#: converse.js:1375
msgid "Your message could not be sent"
@ -213,6 +212,15 @@ msgid ""
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
"Empreinte pour vous, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empreinte pour %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
#: converse.js:1420
msgid ""
@ -222,22 +230,27 @@ msgid ""
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
"Votre contact devra répondre à la même question et s'il fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
#: converse.js:1421
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
msgstr "Quelle est votre question de sécurité?"
#: converse.js:1423
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité?"
#: converse.js:1427
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
msgstr "Schéma d'authentification fourni non valide"
#: converse.js:1445
msgid "has gone offline"
msgstr "est déconnecté"
msgstr "s'est déconnecté"
#: converse.js:1449
msgid "is busy"
@ -245,48 +258,51 @@ msgstr "est occupé"
#: converse.js:1537
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
msgstr "Vos messages ne sont plus cryptés"
#: converse.js:1539
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant cryptés mais l'identité de votre contact n'a "
"pas econre été véfifiée"
#: converse.js:1541
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr ""
msgstr "L'identité de votre contact a été vérifiée"
#: converse.js:1543
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
msgstr "Votre contact a arrêté le cryptage de son côté, vous devriez le faire aussi"
#: converse.js:1552
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
msgstr "Vos messges ne sont pas cryptés. Cliquez ici pour activer le cryptage OTR"
#: converse.js:1554
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
msgstr "Vos messges sont cryptés, mais votre contact n'a pas été vérifié""
#: converse.js:1556
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr ""
msgstr "Vos messages sont cryptés et votre contact est vérifié"
#: converse.js:1558
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
#: converse.js:1568
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
#: converse.js:1569
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Terminer la conversation cryptée"
#: converse.js:1570
msgid "Hide the list of participants"
@ -294,7 +310,7 @@ msgstr "Cacher la liste des participants"
#: converse.js:1571
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Actualiser la conversation cryptée"
#: converse.js:1572
msgid "Start a call"
@ -302,19 +318,19 @@ msgstr "Démarrer un appel"
#: converse.js:1573
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Démarrer une conversation cryptée"
#: converse.js:1574
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
#: converse.js:1575
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
#: converse.js:1576
msgid "What's this?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qu'une conversation cryptée?"
#: converse.js:1668
msgid "Online"
@ -381,7 +397,6 @@ msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: converse.js:1787
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
@ -414,15 +429,15 @@ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
#: converse.js:1909
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgstr "Description:"
#: converse.js:1910
msgid "Occupants:"
msgstr "Participants :"
msgstr "Participants:"
#: converse.js:1911
msgid "Features:"
msgstr "Caractéristiques :"
msgstr "Caractéristiques:"
#: converse.js:1912
msgid "Requires authentication"
@ -482,22 +497,23 @@ msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon"
#: converse.js:2221
msgid "Invite..."
msgstr ""
msgstr "Inviter..."
#: converse.js:2222
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Participants :"
msgstr "Participants:"
#: converse.js:2318
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". "
#: converse.js:2319
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
#: converse.js:2400
msgid "Message"
@ -505,64 +521,59 @@ msgstr "Message"
#: converse.js:2452
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
msgstr "Erreur: la commande ne peut pas être exécutée"
#: converse.js:2527
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en administrateur"
#: converse.js:2528
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon."
msgstr "Bannir l'utilisateur du salon"
#: converse.js:2530
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en participant"
#: converse.js:2532
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon."
msgstr "Expulser l'utilisateur du salon"
#: converse.js:2533
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
#: converse.js:2534
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
msgstr "Autoriser l'utilisateur à être membre"
#: converse.js:2535
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
msgstr "Retirer le droit d'envoyer des messages"
#: converse.js:2536
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
msgstr "Changer votre alias"
#: converse.js:2537
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
msgstr "Changer le rôle de l'utilisateur en modérateur"
#: converse.js:2538
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
#: converse.js:2539
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
msgstr "Révoquer l'utilisateur des membres"
#: converse.js:2540
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
#: converse.js:2541
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
#: converse.js:2686 converse.js:4629
msgid "Save"
@ -582,7 +593,7 @@ msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe."
#: converse.js:2778
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
msgstr "Mot de passe: "
#: converse.js:2779
msgid "Submit"
@ -594,7 +605,7 @@ msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
#: converse.js:2815
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
#: converse.js:2816
msgid "This room does not show unavailable members"
@ -661,9 +672,8 @@ msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
#: converse.js:2846
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été banni"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a changé son nom"
#: converse.js:2847
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
@ -679,18 +689,16 @@ msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> a été supprimé car il n'est pas membre"
#: converse.js:2853
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été modifié"
msgstr "Votre alias a été modifié automatiquement en: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2854
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Votre alias a été modifié"
msgstr "Votre alias a été modifié en: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:2902 converse.js:2912
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
msgstr "La raison indiquée est: \""
#: converse.js:2924
msgid "You are not on the member list of this room"
@ -722,58 +730,55 @@ msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants"
#: converse.js:2988
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s"
msgstr "Le sujet '%2$s' a été défini par %1$s"
#: converse.js:3066
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s"
#: converse.js:3070
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s vous invite à rejoindre le salon: %2$s, avec le message suivant:"
"\"%3$s\""
#: converse.js:3339
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
#: converse.js:3481
msgid "Minimized"
msgstr ""
msgstr "Réduit(s)"
#: converse.js:3582 converse.js:3600
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
#: converse.js:3589
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande de ce contact"
#: converse.js:3590
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
msgstr "Cliquez pour refuser la demande de ce contact"
#: converse.js:3599
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
#: converse.js:3616
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce contact?"
#: converse.js:3639
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir refuser la demande de ce contact?"
#: converse.js:4166
msgid "Type to filter"
msgstr ""
msgstr "Filtrer"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
@ -811,69 +816,71 @@ msgstr "absent"
#: converse.js:4779
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
msgstr "Votre domaine XMPP:"
#: converse.js:4780
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
msgstr "Récupération du formulaire d'enregistrement"
#: converse.js:4781
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
msgstr "Astuce: Une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
#: converse.js:4782
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "ici"
#: converse.js:4787 converse.js:5007
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "S'enregistrer"
#: converse.js:4834
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l'enregistrement de compte "
"en ligne. Merci d'essayer avec un autre fournisseur."
#: converse.js:4895
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
#: converse.js:4930
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de l'établissement de la connexion avec \"%1$s\""
". Êtes-vous sure qu'il existe ?"
#: converse.js:4949
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
msgstr "En cours de connexion"
#: converse.js:4953
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
msgstr "Enregistré avec succès"
#: converse.js:5012
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "Retourner"
#: converse.js:5044
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande d'enregistrement. "
#: converse.js:5200
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber"
#: converse.js:5201
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
msgstr "Mot de passe:"
#: converse.js:5202
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
#: converse.js:5203
msgid "Log In"
@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "S'inscrire"
#: converse.js:5291
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir IM"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
@ -901,7 +908,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "En ligne"
#~ msgstr "Refuser"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"