Translated using Weblate (German)

Currently translated at 98.4% (260 of 264 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/
This commit is contained in:
flobee 2017-08-12 18:11:05 +00:00 committed by Weblate
parent f07f6e7bb7
commit ee2ab56f10

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Murgl Gurgl <h45429@mvrht.net>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/de/>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-12 18:11+0000\n"
"Last-Translator: flobee <flobee.code@gmail.com>\n"
"Language-Team: German "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.16\n"
"domain: converse\n"
"lang: de\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
#: src/converse-roomslist.js:140
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Lesezeichen setzen"
msgstr "Raum als Lesezeichen setzen"
#: src/converse-bookmarks.js:135
msgid "The name for this bookmark:"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Der Name für das Lesezeichen:"
#: src/converse-bookmarks.js:136
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Diesem Raum automatisch betreten?"
msgstr "Beim Anmelden diesem Raum automatisch betreten?"
#: src/converse-bookmarks.js:137
msgid "What should your nickname for this room be?"
@ -50,34 +50,32 @@ msgstr "Abbrechen"
#: src/converse-bookmarks.js:210
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Wollen Sie dieses Lesezeichen wirklich entfernen \"%1$s\"?"
msgstr "Wollen Sie dieses Lesezeichen \"%1$s\" wirklich entfernen?"
#: src/converse-bookmarks.js:319
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Etwas ging beim Versuch des Abspeicherns des Lesezeichens schief."
msgstr ""
"Entschuldigung! Beim Versuch das Lesezeichens zu speichern schlug etwas fehl."
#: src/converse-bookmarks.js:405
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Zum Aus-/Einklappen klicken"
msgstr "Liste der Lesezeichen umschalten"
#: src/converse-bookmarks.js:406
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gemerkte Zimmer"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
msgstr "Diesen Raum verlassen"
#: src/converse-bookmarks.js:444
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Lesezeichen setzen"
msgstr "Lesezeichen dieses Raums entfernen"
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
#: src/converse-roomslist.js:141
@ -455,7 +453,7 @@ msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
#: src/converse-muc.js:971
msgid "${command}"
msgstr ""
msgstr "${command}"
#: src/converse-muc.js:983
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
@ -566,7 +564,7 @@ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \"%1$s\"."
#: src/converse-muc.js:1768
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
msgstr "${notification.reason}"
#: src/converse-muc.js:1786
msgid " has left the room. \""
@ -610,7 +608,7 @@ msgstr "Dieser Raum existiert (noch) nicht."
#: src/converse-muc.js:1851
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Dieser Raum hat die maximale Mitgliederanzahl erreicht"
msgstr "Maximale Anzahl an Mitgliedern für diesen Raum erreicht"
#: src/converse-muc.js:1966
#, javascript-format
@ -631,7 +629,7 @@ msgstr "Dieser Benutzer kann keine Nachrichten in diesem Raum verschicken."
#: src/converse-muc.js:2131
msgid "Occupants"
msgstr "Teilnehmer"
msgstr "Teilnehmer/Innen"
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
msgid "Invite"
@ -710,9 +708,8 @@ msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
#: src/converse-muc.js:2188
#, fuzzy
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Jeder in dem Raum kann deine Jabber ID sehen"
msgstr "Jeder in dem Raum kann deine XMPP/ Jabber ID sehen"
#: src/converse-muc.js:2189
msgid "Anyone can join this room"
@ -731,9 +728,8 @@ msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dieser Raum ist per Suche auffindbar"
#: src/converse-muc.js:2193
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Nur Moderatoren können deine Jabber ID sehen"
msgstr "Nur Moderatoren können deine XMPP/ Jabber ID sehen"
#: src/converse-muc.js:2194
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
@ -761,7 +757,7 @@ msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2352
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige XMPP/ Jabber ID an"
#: src/converse-muc.js:2425
msgid "Room name"
@ -795,7 +791,7 @@ msgstr "Beschreibung:"
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
msgstr "XMPP/ Jabber ID (JID) dieses Raumes:"
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Occupants:"
@ -958,56 +954,67 @@ msgid ""
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Sie werden im folgenden nach einer Sicherheitsfrage und dann nach dessen "
"Antwort gefragt.\n"
"\n"
"Ihr Kontakt wird dann die Sicherheitsfrage lesen und die Antwort korrekt "
"beantworten müssen (Groß- und Kleinschreibung beachten!) um die Identitäten "
"zu überprüfen."
#: src/converse-otr.js:374
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
msgstr "Wie lautet Ihre Sicherheitsfrage?"
#: src/converse-otr.js:376
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
msgstr "Wie lautet die Antwort Ihrer Sicherheitsfrage?"
#: src/converse-otr.js:380
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
msgstr "Ungültiges Authentifizierungsmuster wurde zur Verfügung gestellt"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ihre Nachricht ist unverschlüsselt. Klicken Sie hier um OTR Verschlüsselung "
"zu aktivieren."
#: src/converse-otr.js:406
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Ihre Nachrichten werden verschlüsselt aber Ihr Kontakt wurde noch nicht "
"verifiziert/ bestätigt."
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr ""
msgstr "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt und Ihr Kontakt wurde bestätigt."
#: src/converse-otr.js:410
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ihr Kontakt hat die private Sitzung geschlossen. Sie sollten das gleiche tun."
#: src/converse-otr.js:428
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Beende die verschlüsselte Unterhaltung"
#: src/converse-otr.js:429
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung aktualisieren"
#: src/converse-otr.js:430
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
msgstr "Beginn einer verschlüsselten Unterhaltung"
#: src/converse-otr.js:431
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
msgstr "Überprüfung mit Fingerabdruck"
#: src/converse-otr.js:432
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
msgstr "Überprüfung mit SMP"
#: src/converse-otr.js:433
msgid "What's this?"
@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr " z. B. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:137
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
msgstr "Ihr XMPP/ Jabber Provider Domain Name:"
#: src/converse-register.js:138
msgid "Fetch registration form"
@ -1049,21 +1056,24 @@ msgstr ""
#: src/converse-register.js:139
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
msgstr "Tipp: Eine Liste öffentlicher Provider ist verfügbar"
#: src/converse-register.js:140
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "hier"
#: src/converse-register.js:145
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrierung"
#: src/converse-register.js:190
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Entschuldigung: Dieser Provider erlaubt keine direkte Benutzer- "
"Registrierung. Versuchen Sie einen anderen Provider oder erstellen Sie einen "
"Zugang beim Provider direkt."
#: src/converse-register.js:274
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
@ -1075,39 +1085,41 @@ msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Etwas schlägt fehl beim Versuch eine Verbindung mit \"%1$s\" her zu stellen. "
"Sicher das \"%1$s\" existiert?"
#: src/converse-register.js:329
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
msgstr "Sie werden angemeldet"
#: src/converse-register.js:332
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
msgstr "Registrierung erfolgreich"
#: src/converse-register.js:429
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Der Provider hat die Registrierung abgelehnt. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Angaben auf Richtigkeit."
#: src/converse-register.js:446
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Wiederholen"
#: src/converse-roomslist.js:85
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Zum Aus-/Einklappen klicken"
msgstr "Umschalten der Raum listen"
#: src/converse-roomslist.js:86
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Offener Raum"
msgstr "Offene Räume"
#: src/converse-roomslist.js:117
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Wollen Sie dieses Lesezeichen wirklich entfernen \"%1$s\"?"
msgstr "Wollen Sie diesen Raum \"%1$s\" wirklich verlassen?"
#: src/converse-rosterview.js:80
msgid "This contact is busy"
@ -1155,11 +1167,11 @@ msgstr "Ungruppiert"
#: src/converse-rosterview.js:150
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Staat"
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Any"
@ -1167,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "Unread"
msgstr ""
msgstr "Ungelesen"
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "Chatty"
@ -1175,22 +1187,22 @@ msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Extended Away"
msgstr ""
msgstr "Länger nicht anwesend"
#: src/converse-rosterview.js:573 src/converse-rosterview.js:601
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Hier klicken um diesen Kontakt zu entfernen"
msgstr "Hier klicken um %1$s zu entfernen"
#: src/converse-rosterview.js:581
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Hier klicken um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren"
msgstr "Hier klicken um die Kontaktanfrage von %1$s zu akzeptieren"
#: src/converse-rosterview.js:582
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Hier klicken um diese Kontaktanfrage zu abzulehnen"
msgstr "Hier klicken um die Kontaktanfrage von %1$s abzulehnen"
#: src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to chat with this contact"
@ -1198,7 +1210,7 @@ msgstr "Hier klicken um mit diesem Kontakt zu chatten"
#: src/converse-rosterview.js:602
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#: src/converse-rosterview.js:657
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"