# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-15 17:53+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.1-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours." #: dist/converse-no-dependencies.js:32315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32372 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:32379 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Votre adresse XMPP et/ou votre mot de passe sont/est incorrect(s). Veuillez " "réessayer." #: dist/converse-no-dependencies.js:32388 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : " "%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32390 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en " "charge" #: dist/converse-no-dependencies.js:39538 #: dist/converse-no-dependencies.js:51177 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:39540 #: dist/converse-no-dependencies.js:51179 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:39542 #: dist/converse-no-dependencies.js:39887 #: dist/converse-no-dependencies.js:51181 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:39614 #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à retirer votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:39616 #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Désolé, une erreur s’est produite lors du retrait de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:39621 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à envoyer de message." #: dist/converse-no-dependencies.js:39623 #: dist/converse-no-dependencies.js:49068 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l’envoi de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:39885 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:39889 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:39891 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s est en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:40705 #: dist/converse-no-dependencies.js:40724 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Désolé, votre serveur semble ne pas prendre en charge le téléversement de " "fichiers." #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre " "serveur, qui est %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41392 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Message OMEMO non déchiffrable" #: dist/converse-no-dependencies.js:41458 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL d’envoi de fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:41477 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL pour envoyer le fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:41540 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "Désolé, le téléversement du fichier a échoué. Votre serveur a répondu : " "« %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:41542 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Désolé, le téléversement du fichier a échoué." #: dist/converse-no-dependencies.js:46124 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Émoticônes" #: dist/converse-no-dependencies.js:46125 msgid "People" msgstr "Personnes" #: dist/converse-no-dependencies.js:46126 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: dist/converse-no-dependencies.js:46127 msgid "Travel" msgstr "Voyage" #: dist/converse-no-dependencies.js:46128 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: dist/converse-no-dependencies.js:46129 msgid "Animals and nature" msgstr "Animaux et nature" #: dist/converse-no-dependencies.js:46130 msgid "Food and drink" msgstr "Cuisine et boissons" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: dist/converse-no-dependencies.js:46132 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: dist/converse-no-dependencies.js:46133 msgid "Stickers" msgstr "Autocollants" #: dist/converse-no-dependencies.js:47763 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Erreur : délai dépassé en récupérant la liste %1s pour le salon %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47772 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "" "Erreur : la récupération de la liste %1s pour le salon %2s n’est pas " "autorisée" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Votre retrait de message n'a pas été délivré parce que vous n’êtes pas " "présent(e) dans le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:49064 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Votre message n’a pas été délivré car vous n’avez pas été autorisé à " "l’envoyer." #: dist/converse-no-dependencies.js:49066 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le " "salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message ; le délai d'attente " "est dépassé." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l'exécution de la commande." #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Vérifiez les erreurs dans la console de développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:50070 #: dist/converse-no-dependencies.js:50088 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:50078 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:50100 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de " "l’utilisateur et une raison optionnelle." #: dist/converse-no-dependencies.js:50155 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas l’affiliation nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:50182 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas le rôle nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:50260 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" "Erreur : impossible d'enregistrer un nouveau pseudo dans un salon réservé " "aux membres" #: dist/converse-no-dependencies.js:50533 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:50535 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Vous n’êtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce qu’il est " "réservé aux membres." #: dist/converse-no-dependencies.js:50571 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas " "l’enregistrement." #: dist/converse-no-dependencies.js:50573 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide " "a été envoyé." #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Le sujet a été défini par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50815 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51183 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51185 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51187 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:51189 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s n’est plus un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:51191 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:51193 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s a été mis en sourdine" #: dist/converse-no-dependencies.js:51201 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51204 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:51206 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:51208 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:51210 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51212 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51214 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s sont désormais modérateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:51216 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s ne sont plus modérateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:51218 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s se sont vus accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:51220 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s ont été mis en sourdine" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s a été banni par %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51519 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: dist/converse-no-dependencies.js:51521 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Le pseudo de %1$s a changé" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51523 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: dist/converse-no-dependencies.js:51525 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:51527 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:51545 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un administrateur de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51550 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un propriétaire de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51555 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51561 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51567 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51573 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51695 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un " "différent." #: dist/converse-no-dependencies.js:51720 msgid "Password incorrect" msgstr "Mot de passe incorrect" #: dist/converse-no-dependencies.js:51727 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:51734 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons." #: dist/converse-no-dependencies.js:51737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Votre pseudo n’est pas conforme à la politique de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:51752 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)." #: dist/converse-no-dependencies.js:51755 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants." #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 msgid "Remote server not found" msgstr "Serveur distant introuvable" #: dist/converse-no-dependencies.js:51761 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à entrer dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Une erreur s’est produite en entrant dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:54356 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ce salon n’est pas anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:54357 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:54358 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:54359 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés" #: dist/converse-no-dependencies.js:54360 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "L’inscription est maintenant activé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:54361 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "L’inscription est maintenant désactivé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:54362 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ce salon n’est plus anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:54363 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:54364 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:54365 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:54369 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été modifié en : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54373 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:54374 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon à cause d’un problème technique" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n’êtes pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est " "hébergé est en train d’être arrêté" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 #: dist/converse-no-dependencies.js:82896 #: dist/converse-no-dependencies.js:82900 #: dist/converse-no-dependencies.js:82987 #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:97287 #: dist/converse-no-dependencies.js:108636 #: dist/converse-no-dependencies.js:117483 #: dist/converse-no-dependencies.js:117485 #: dist/converse-no-dependencies.js:118694 #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dist/converse-no-dependencies.js:54916 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-" "page." #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "Timeout Error" msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:54971 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Ce serveur n'a pas renvoyé vos marque-pages dans le temps imparti. Vous " "pouvez recharger la page pour les demander à nouveau." #: dist/converse-no-dependencies.js:58367 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors de la validation du formulaire de " "configuration." #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "A timeout occurred" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:60849 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la récupération des messages, le délai " "d'attente est dépassé." #: dist/converse-no-dependencies.js:60862 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche de messages archivés." #: dist/converse-no-dependencies.js:65825 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:66072 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité" #: dist/converse-no-dependencies.js:66734 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:66735 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: dist/converse-no-dependencies.js:66736 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:66737 msgid "Ungrouped" msgstr "Sans groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:66738 #: dist/converse-no-dependencies.js:91530 msgid "New messages" msgstr "Nouveaux messages" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:69836 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:70777 #: dist/converse-no-dependencies.js:70778 #: dist/converse-no-dependencies.js:96031 #: dist/converse-no-dependencies.js:102358 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 msgid "OK" msgstr "OK" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71957 #: dist/converse-no-dependencies.js:74184 #: dist/converse-no-dependencies.js:108070 #: dist/converse-no-dependencies.js:124132 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: dist/converse-no-dependencies.js:74178 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: dist/converse-no-dependencies.js:74179 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: dist/converse-no-dependencies.js:74180 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: dist/converse-no-dependencies.js:74181 msgid "Complete" msgstr "Compléter" #: dist/converse-no-dependencies.js:76835 msgid "Add to Contacts" msgstr "Ajouter aux contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:90215 #: dist/converse-no-dependencies.js:106064 #: dist/converse-no-dependencies.js:111025 #: dist/converse-no-dependencies.js:114846 #: dist/converse-no-dependencies.js:125799 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:78912 #: dist/converse-no-dependencies.js:90212 #: dist/converse-no-dependencies.js:99529 #: dist/converse-no-dependencies.js:109733 #: dist/converse-no-dependencies.js:114845 #: dist/converse-no-dependencies.js:127685 msgid "XMPP Address" msgstr "Adresse XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:76847 #: dist/converse-no-dependencies.js:77141 #: dist/converse-no-dependencies.js:90217 #: dist/converse-no-dependencies.js:114847 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Hats" msgstr "Chapeaux" #: dist/converse-no-dependencies.js:76849 msgid "Occupant Id" msgstr "ID de l'occupant" #: dist/converse-no-dependencies.js:77002 #: dist/converse-no-dependencies.js:77666 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliation modifiée" #: dist/converse-no-dependencies.js:77005 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "Rôle modifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:77099 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Les modérateurs sont des utilisateurs privilégiés qui peuvent changer les " "rôles d'autres utilisateurs (exceptés les administrateurs ou les " "propriétaires d'affiliation)." #: dist/converse-no-dependencies.js:77101 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Le rôle par défaut donne le droit de lire et écrire des messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:77103 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Les visiteurs ne sont pas autorisés à écrire dans une conversation à " "plusieurs sous modération." #: dist/converse-no-dependencies.js:77108 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "L'affiliation la plus distinctive est celle de propriétaire. Un propriétaire " "peut changer les rôles et les affiliations de tout les utilisateurs." #: dist/converse-no-dependencies.js:77110 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "L'affiliation d'administrateur est la 2e plus haute. Un administrateur peut " "changer les rôles de tout les utilisateurs sauf le propriétaire." #: dist/converse-no-dependencies.js:77112 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Donner l'affiliation de « banni » exclue un utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:77138 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec cette affiliation." #: dist/converse-no-dependencies.js:77139 msgid "No users with that role found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce rôle." #: dist/converse-no-dependencies.js:77140 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Écrivez ici pour filtrer les résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:77142 msgid "Show users" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:77143 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Des rôles sont désignés pour autoriser ou non certaines actions dans une " "conversation à plusieurs. Les désignations peuvent être explicites, ou " "hérités implicitement d'une affiliation. Un rôle qui n'est pas hérité d'une " "affiliation est valable que pendant la session de l'utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:77144 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Typiquement, une affiliation est un titre à vie qui donne un rôle " "particulier avec ses privilèges et ses responsabilités. Par exemple, les " "administrateurs et les propriétaires ont d'office le rôle de modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:77671 msgid "Role changed" msgstr "Rôle modifié" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78123 msgid "Moderator Tools" msgstr "Outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:78546 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:78548 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant : " "« %3$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:78565 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78568 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Veuillez saisir l’adresse XMPP de ce salon pour confirmation" #: dist/converse-no-dependencies.js:78570 #: dist/converse-no-dependencies.js:127681 msgid "name@example.org" msgstr "nom@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78574 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Raison optionnelle pour détruire ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:78575 #: dist/converse-no-dependencies.js:104634 #: dist/converse-no-dependencies.js:105224 msgid "Reason" msgstr "Motif" #: dist/converse-no-dependencies.js:78578 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Adresse XMPP optionnelle du nouveau salon qui remplace celui-ci" #: dist/converse-no-dependencies.js:78579 msgid "replacement@example.org" msgstr "remplacement@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:78583 #: dist/converse-no-dependencies.js:82857 #: dist/converse-no-dependencies.js:82933 #: dist/converse-no-dependencies.js:82961 #: dist/converse-no-dependencies.js:111102 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:78741 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Impossible de trouver de participant avec ce pseudo. Il se peut qu’il ait " "quitté le salon." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:78847 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:78865 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erreur : nombre d’arguments invalide" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:78908 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Sur quelle entité voulez-vous lancer des commandes ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78909 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Certains services et entités XMPP permettent à des utilisateurs privilégiés " "d’exécuter des commandes ad-hoc sur eux." #: dist/converse-no-dependencies.js:78910 msgid "Commands found" msgstr "Commandes trouvées" #: dist/converse-no-dependencies.js:78911 msgid "List available commands" msgstr "Lister les commandes disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:78913 msgid "No commands found" msgstr "Aucune commande trouvée" #: dist/converse-no-dependencies.js:79441 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en cherchant des commandes sur cette entité." #: dist/converse-no-dependencies.js:79450 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "L’entité spécifiée ne prend pas en charge les commandes ad-hoc" #: dist/converse-no-dependencies.js:79557 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. " "Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:79561 #, fuzzy msgid "Executing" msgstr "Exécuter" #: dist/converse-no-dependencies.js:79568 #: dist/converse-no-dependencies.js:79573 msgid "Completed" msgstr "Complété" #: dist/converse-no-dependencies.js:79614 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. " "Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:79621 msgid "Error: unexpected result" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:80123 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Mettre ce salon en marque-page" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80124 #: dist/converse-no-dependencies.js:81320 #: dist/converse-no-dependencies.js:126565 msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:80156 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80206 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Retirer ce salon des marque-pages" #: dist/converse-no-dependencies.js:80207 #: dist/converse-no-dependencies.js:126172 #: dist/converse-no-dependencies.js:126579 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80231 #: dist/converse-no-dependencies.js:129477 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:80958 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:80983 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Marque-page pour « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:80984 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80985 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: dist/converse-no-dependencies.js:80986 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nom de ce marque-page :" #: dist/converse-no-dependencies.js:80987 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: dist/converse-no-dependencies.js:80988 #: dist/converse-no-dependencies.js:108069 #: dist/converse-no-dependencies.js:114373 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: dist/converse-no-dependencies.js:82811 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous " "sûr ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82851 #: dist/converse-no-dependencies.js:82923 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Sachez que d'autres clients (et serveurs) XMPP/Jabber peuvent ne pas encore " "prendre en charge les rétractations et que ce message peut ne pas être " "supprimé partout." #: dist/converse-no-dependencies.js:82852 #: dist/converse-no-dependencies.js:82928 #: dist/converse-no-dependencies.js:82956 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce message ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:82895 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est " "dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:82899 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Vous êtes sur le point de retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:82973 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Vous pouvez, de façon optionnelle, inclure un message expliquant la raison " "du retrait." #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Message Retraction" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:82978 msgid "Optional reason" msgstr "Raison facultative" #: dist/converse-no-dependencies.js:82986 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Show media" msgstr "Afficher les média" #: dist/converse-no-dependencies.js:83102 msgid "Hide media" msgstr "Cacher les média" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Cancel Editing" msgstr "Annuler l’édition" #: dist/converse-no-dependencies.js:83133 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: dist/converse-no-dependencies.js:83156 msgid "Retract" msgstr "Retirer" #: dist/converse-no-dependencies.js:83417 msgid "Image: " msgstr "Image : " #: dist/converse-no-dependencies.js:89948 msgid "Older versions" msgstr "Anciennes versions" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "No older versions found" msgstr "Aucune version plus ancienne trouvée" #: dist/converse-no-dependencies.js:89950 msgid "Current version" msgstr "Version actuelle" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90111 msgid "Message versions" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:90194 msgid "Remove as contact" msgstr "Supprimer ce contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:90201 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: dist/converse-no-dependencies.js:90213 #: dist/converse-no-dependencies.js:114843 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: dist/converse-no-dependencies.js:90214 #: dist/converse-no-dependencies.js:114844 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: dist/converse-no-dependencies.js:90216 #: dist/converse-no-dependencies.js:95774 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Image de profil de l’utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:90218 #: dist/converse-no-dependencies.js:114850 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:90312 #: dist/converse-no-dependencies.js:129381 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:90969 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de " "réactualisation" #: dist/converse-no-dependencies.js:91001 #: dist/converse-no-dependencies.js:129363 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91048 msgid "Uploading file:" msgstr "Téléversement du fichier :" #: dist/converse-no-dependencies.js:91071 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: dist/converse-no-dependencies.js:91561 msgid "This message has been edited" msgstr "Ce message a été modifié" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91568 msgid "Show more" msgstr "Afficher plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:91570 msgid "Show less" msgstr "Afficher moins" #: dist/converse-no-dependencies.js:92363 #: dist/converse-no-dependencies.js:92365 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s a supprimé ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:93695 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:93721 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: dist/converse-no-dependencies.js:94539 msgid "Insert emojis" msgstr "Insérer un emoji" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95159 msgid "Message characters remaining" msgstr "Caractères de message restants" #: dist/converse-no-dependencies.js:95356 msgid "Send the message" msgstr "Envoyer le message" #: dist/converse-no-dependencies.js:95595 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: dist/converse-no-dependencies.js:95610 msgid "Hide participants" msgstr "Cacher les participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:95611 msgid "Show participants" msgstr "Afficher les participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:95632 msgid "Choose a file to send" msgstr "Choisir un fichier à envoyer" #: dist/converse-no-dependencies.js:95649 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:95651 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:96019 #: dist/converse-no-dependencies.js:111003 msgid "Details" msgstr "Détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:96020 msgid "See more information about this person" msgstr "Afficher plus d'informations sur cette personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:96032 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Fermer et terminer cette conversation" #: dist/converse-no-dependencies.js:96445 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Hidden message" msgstr "Message caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:96569 #: dist/converse-no-dependencies.js:105448 msgid "Message" msgstr "Message" #: dist/converse-no-dependencies.js:96570 #: dist/converse-no-dependencies.js:105449 msgid "Optional hint" msgstr "Indice optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:97286 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Désolé, la connexion a été perdue et votre message n’a pas pu être envoyé" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97382 #: dist/converse-no-dependencies.js:106317 #: dist/converse-no-dependencies.js:106329 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez de nouveaux messages" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Close this chat" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:98927 #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:99502 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce " "navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si " "vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous " "déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, " "sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez " "que lorsque l’ordinateur utilisé n’est pas considéré de confiance, le " "chiffrement OMEMO n’est PAS disponible." #: dist/converse-no-dependencies.js:99503 msgid "This is a trusted device" msgstr "Ceci est un appareil de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:99507 msgid "Connection URL" msgstr "URL de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:99508 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "Lien ou websocket utilisé pour se connecter au serveur XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:99509 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "par ex. wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:99514 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:99518 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:99519 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:99528 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "Username" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:99532 msgid "user@domain" msgstr "utilisateur@domaine" #: dist/converse-no-dependencies.js:99538 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:99539 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement" #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 #: dist/converse-no-dependencies.js:109732 #: dist/converse-no-dependencies.js:127682 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contacts de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:100492 msgid "Toggle chat" msgstr "Ouvrir la discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:102359 msgid "Close these announcements" msgstr "Fermer ces annonces" #: dist/converse-no-dependencies.js:102974 msgid "Click to open this server message" msgstr "Cliquez pour ouvrir le message de ce serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:102983 msgid "Announcements" msgstr "Annonces" #: dist/converse-no-dependencies.js:103623 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Cliquez pour charger les messages manquants" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104632 msgid "Change affiliation" msgstr "Changer d'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:104633 msgid "New affiliation" msgstr "Nouvelle affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:105146 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "" "Un problème de délai est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:105148 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé(e) à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:105150 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "" "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:105222 msgid "Change role" msgstr "Changer de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:105223 msgid "New Role" msgstr "Nouveau rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:105397 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé·e à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:105399 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Change nickname" msgstr "Changer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:106065 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrer dans le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Choisir un surnom" #: dist/converse-no-dependencies.js:106066 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Veuillez choisir votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:106331 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:106983 msgid "This user is a moderator." msgstr "Cet utilisateur est un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:106984 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:106985 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Member" msgstr "Membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participant" msgstr "Participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:107043 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Clear the chat area" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Close this groupchat" msgstr "Fermer ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Change user role to participant" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:111079 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Supprimer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulser l’utilisateur du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Ouvre l'interface graphique des outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 #: dist/converse-no-dependencies.js:110091 msgid "Change your nickname" msgstr "Changer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Accorder la propriété de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Register your nickname" msgstr "Enregistrer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Définir le sujet du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107911 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:108067 msgid "Loading configuration form" msgstr "Chargement du formulaire de configuration" #: dist/converse-no-dependencies.js:108635 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors de la validation du formulaire de " "configuration." #: dist/converse-no-dependencies.js:108689 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108695 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ce salon n’existe plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:108696 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:109422 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:109426 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:109458 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:109459 msgid "Topic author" msgstr "Auteur du sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:109469 msgid "XMPP address" msgstr "Adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109470 msgid "Message archiving" msgstr "Archivage des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:109471 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:109472 msgid "Description" msgstr "Description" #: dist/converse-no-dependencies.js:109473 msgid "Features" msgstr "Caractéristiques" #: dist/converse-no-dependencies.js:109474 #: dist/converse-no-dependencies.js:126137 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:109475 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:109476 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:109477 msgid "Members only" msgstr "Membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:109478 #: dist/converse-no-dependencies.js:126139 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:109479 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission " "pour écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:109480 #: dist/converse-no-dependencies.js:127684 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:109481 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:109482 msgid "No password required" msgstr "Pas de mot de passe nécessaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:109483 msgid "Not anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:109484 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109485 msgid "Not moderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:109486 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement" #: dist/converse-no-dependencies.js:109487 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:109488 #: dist/converse-no-dependencies.js:126141 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: dist/converse-no-dependencies.js:109489 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:109490 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:109491 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:109492 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: dist/converse-no-dependencies.js:109493 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ce salon persiste même s’il est inoccupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:109494 #: dist/converse-no-dependencies.js:126143 msgid "Public" msgstr "Public" #: dist/converse-no-dependencies.js:109495 #: dist/converse-no-dependencies.js:126144 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:109496 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:109497 #: dist/converse-no-dependencies.js:126145 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:109498 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:109499 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109708 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informations sur le salon %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109730 #: dist/converse-no-dependencies.js:111038 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: dist/converse-no-dependencies.js:109731 msgid "user@example.org" msgstr "utilisateur@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:109734 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Raison facultative pour l’invitation" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:109909 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Inviter quelqu’un à ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:110381 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Masquer le sujet de la discussion de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:110382 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Cette salon est mis en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:111004 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:111014 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: dist/converse-no-dependencies.js:111015 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:111026 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Changer le pseudo que vous utilisez dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:111039 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Inviter quelqu’un à rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Show topic" msgstr "Afficher le sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:111051 msgid "Hide topic" msgstr "Masquer le sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Afficher le message de sujet dans l'en-tête" #: dist/converse-no-dependencies.js:111052 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Masquer le sujet dans l'en-tête" #: dist/converse-no-dependencies.js:111066 msgid "Moderate" msgstr "Modérer" #: dist/converse-no-dependencies.js:111067 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modérer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:111078 msgid "Destroy" msgstr "Détruire" #: dist/converse-no-dependencies.js:111091 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: dist/converse-no-dependencies.js:111092 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Quitter et fermer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:111100 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ce salon ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111152 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:111153 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111154 #: dist/converse-no-dependencies.js:114890 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112425 msgid "Minimized" msgstr "Réduit(s)" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113030 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:113179 #: dist/converse-no-dependencies.js:113197 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: dist/converse-no-dependencies.js:113180 msgid "Minimize this chat" msgstr "Réduire cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:113198 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Réduire ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:114125 msgid "has gone offline" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:114127 msgid "has gone away" msgstr "est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:114129 msgid "is busy" msgstr "est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:114131 msgid "has come online" msgstr "s’est déconnecté" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:114166 #: dist/converse-no-dependencies.js:114172 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notification depuis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:114174 #: dist/converse-no-dependencies.js:114182 #: dist/converse-no-dependencies.js:114185 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dit" #: dist/converse-no-dependencies.js:114293 msgid "wants to be your contact" msgstr "veut être votre contact" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:114370 #: dist/converse-no-dependencies.js:129486 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:114371 #: dist/converse-no-dependencies.js:129485 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:114372 #: dist/converse-no-dependencies.js:129483 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:114374 msgid "Away for long" msgstr "Absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:114375 msgid "Personal status message" msgstr "Message de statut personnel" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:114552 msgid "Change chat status" msgstr "changer votre statut de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:114710 msgid "Your profile picture" msgstr "Votre photo de profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:114848 msgid "Save and close" msgstr "Enregistrer et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:114849 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à " "côté de votre nom dans vos messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:114851 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:114852 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:114853 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:114891 msgid "The new passwords must match" msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques" #: dist/converse-no-dependencies.js:114892 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:114893 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:115415 #, fuzzy msgid "Timeout error" msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:115422 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "Votre serveur ne gère pas le changement de mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:115429 #, fuzzy msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "Votre serveur a répondu une erreur inconnue" #: dist/converse-no-dependencies.js:115448 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "" "Un problème de délai est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:115450 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "Votre serveur n’autorise pas le changement de mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:115452 #: dist/converse-no-dependencies.js:115454 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de changer votre mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Success" msgstr "Succès" #: dist/converse-no-dependencies.js:115456 msgid "Your new password has been set" msgstr "Votre mot de passe a été changé avec succès" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116001 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil." #: dist/converse-no-dependencies.js:116020 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de " "développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:116094 msgid "About" msgstr "À propos" #: dist/converse-no-dependencies.js:116095 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116103 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116104 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:116254 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: dist/converse-no-dependencies.js:116614 #: dist/converse-no-dependencies.js:116624 msgid "online" msgstr "en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:116616 msgid "busy" msgstr "occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:116618 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:116620 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:116622 msgid "offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:116638 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:116670 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:116674 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:116680 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:117476 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent " "que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117478 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant " "de %1$s n'est pas joignable" #: dist/converse-no-dependencies.js:117480 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Impossible d’envoyer un message chiffré à cause d’une erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:117493 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas " "prendre en charge. Pour plus d’informations, allez voir https://" "conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:117724 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Erreur : impossible de déchiffrer ce fichier car n’a pas pu être téléchargé" #: dist/converse-no-dependencies.js:117930 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO parce que " "nous n'avons pas l’adresse XMPP de cet utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:117995 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause d’une " "erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:118626 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne " "sera plus possible dans ce groupe de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:118690 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout dans ce salon, soit parce " "qu’il est semi-anonyme, soit parce que tous les participants ne gèrent pas " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118692 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un " "client qui ne gère pas OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118705 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Les messages sont envoyés en clair" #: dist/converse-no-dependencies.js:118706 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Vos messages sont envoyés chiffrés" #: dist/converse-no-dependencies.js:118709 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Ce salon doit être réservé aux membres et non-anonyme pour permettre les " "messages chiffrés OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:118711 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "Le cryptage OMEMO n'est pas supporté" #: dist/converse-no-dependencies.js:118735 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré " "avec OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:118925 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:118926 msgid "Untrusted" msgstr "Pas de confiance" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118934 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Empreintes de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:118935 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Aucun client compatible avec le chiffrement OMEMO n'a été trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:119483 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Case à cocher pour sélectionner l’empreinte OMEMO suivante" #: dist/converse-no-dependencies.js:119487 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119488 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Case à cocher pour sélectionner le périphérique OMEMO suivant" #: dist/converse-no-dependencies.js:119496 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:119498 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:119499 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: dist/converse-no-dependencies.js:119508 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:119509 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés" #: dist/converse-no-dependencies.js:120085 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:120112 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO ? Ceci retirera vos " "anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus " "déchiffrables sur ce client." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124081 #: dist/converse-no-dependencies.js:124150 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Vous avez déjà un compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:124082 #: dist/converse-no-dependencies.js:124151 msgid "Log in here" msgstr "Connectez-vous ici" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124102 msgid "Choose a different provider" msgstr "Choisir un autre fournisseur" #: dist/converse-no-dependencies.js:124103 msgid "Account Registration:" msgstr "Création de compte :" #: dist/converse-no-dependencies.js:124104 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:124143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:124144 msgid "here" msgstr "ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:124149 msgid "Fetch registration form" msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #: dist/converse-no-dependencies.js:124156 msgid "Create your account" msgstr "Créer votre compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:124157 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :" #: dist/converse-no-dependencies.js:124860 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:124872 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en " "ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:125009 msgid "Now logging you in" msgstr "En cours de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:125011 msgid "Registered successfully" msgstr "Enregistré avec succès" #: dist/converse-no-dependencies.js:125092 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que " "les données que vous avez fournies sont correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:125311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " par exemple conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125800 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125804 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: dist/converse-no-dependencies.js:125808 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nom@chat.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat name" msgstr "Nom du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:125810 msgid "Groupchat address" msgstr "Adresse du salon" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126024 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrer dans un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:126083 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "L’identifiant du groupe de discussion est invalide." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:126132 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: dist/converse-no-dependencies.js:126133 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Adresse XMPP du salon :" #: dist/converse-no-dependencies.js:126134 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:126135 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: dist/converse-no-dependencies.js:126136 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: dist/converse-no-dependencies.js:126138 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:126140 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:126142 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:126146 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:126166 msgid "Show groupchats" msgstr "Afficher les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:126167 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:126171 #: dist/converse-no-dependencies.js:126581 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:126413 msgid "conference.example.org" msgstr "chat.exemple.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:126434 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:126474 msgid "Groupchats found" msgstr "Salons trouvés" #: dist/converse-no-dependencies.js:126482 msgid "No groupchats found" msgstr "Aucun salon trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:126577 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Quitter ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:126597 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:126598 msgid "Groupchats" msgstr "Salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:126599 msgid "Query for groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:126600 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ajouter un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:126601 msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Afficher les salons en marques-pages" #: dist/converse-no-dependencies.js:127178 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s » ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127680 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: dist/converse-no-dependencies.js:127683 msgid "Group" msgstr "Groupe" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:127892 msgid "Add a Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:127991 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:128013 msgid "This contact has already been added" msgstr "Ce contact est déjà enregistré" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128106 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:128134 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:128135 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:128136 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:128137 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Resynchroniser vos contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:128783 msgid "This contact is busy" msgstr "Ce contact est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:128784 msgid "This contact is online" msgstr "Ce contact est connecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:128785 msgid "This contact is offline" msgstr "Ce contact est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:128786 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce contact est indisponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:128787 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:128788 msgid "This contact is away" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:128808 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:128831 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (adresse XMPP : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129332 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129333 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129430 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:129478 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer par nom de contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:129479 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer par nom de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:129480 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer par statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:129481 msgid "Any" msgstr "Aucun" #: dist/converse-no-dependencies.js:129482 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: dist/converse-no-dependencies.js:129484 msgid "Chatty" msgstr "Bavard" #: dist/converse-no-dependencies.js:129487 msgid "Extended Away" msgstr "Absence longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:129488 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Rôles" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec " #~ "« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Cacher" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Retirer le marque-page" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Statut personnel" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Salons ouverts" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Pseudonyme optionnel" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Adresse XMPP du salon" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Montrer les prévisualisations d'URL" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Cacher les prévisualisations d'URL" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Montrer la prévisualisation de l'URL" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Cacher la prévisualisation de l'URL" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Vous avez été banni de ce salon." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s »" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger l’image « %1$s »" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Cacher la liste des participants" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Adresse du salon (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Message chiffré reçu" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Votre image d’avatar" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Adresse XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Adresse du salon (JID) :" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Aucun historique des messages n'est disponible." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Retrait du message" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à retirer ce message" #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s a quitté le salon à cause d’un problème technique" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Participants :" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Afficher les salons" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Modifier ce message" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Retirer ce message" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Le message du serveur est : « %1$s »" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Désolé, une erreur s’est produite :" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Supprimer tous les messages" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "En train d’écrire depuis un autre client" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "A arrêté d’écrire sur l’autre client" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Inviter quelqu'un" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s a été banni de ce salon" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Fermer et quitter ce salon" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s »" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nom complet :" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Adresse XMPP :" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonyme :" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Site web :" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid "password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Supprimer ce marque-page" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement " #~ "ajouter un message expliquant la raison de cette invitation." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s »" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo" #~ msgid "1111" #~ msgstr "1111" #~ msgid "2222" #~ msgstr "2222" #~ msgid "3333" #~ msgstr "3333" #~ msgid "4444" #~ msgstr "4444" #~ msgid "hello world" #~ msgstr "Bonjour je suis un programme qui marche" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s n’est plus un membre permanent de ce salon" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Bannir l’utilisateur du salon" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Aucun pseudo n’a été indiqué." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Erreur : le salon %1$s n’existe pas." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Supprimer le salon" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Ce salon n’est pas modéré" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Identifiant Jabber" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Message personnel" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Se connecter avec %1$s" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "La réponse de votre serveur : « %1$s »" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Salon ouvert" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Chercher un salon de discussion" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Génération de la clé privée." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Demande d’authentification de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la " #~ "question ci-dessous.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact " #~ "n’a pas encore été vérifiée." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire " #~ "aussi." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en " #~ "dehors de ce chat.\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour %1$s : %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon " #~ "cliquez Annuler." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse " #~ "à cette question.\n" #~ "\n" #~ "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même " #~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le " #~ "chiffrement OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le " #~ "faire aussi" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Qu’est-ce que c’est ?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "chiffré" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "non vérifié" #~ msgid "verified" #~ msgstr "vérifié" #~ msgid "finished" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Ouvrir les salons" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Afficher le message caché" #~ msgid "me" #~ msgstr "moi" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nom du salon" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque " #~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été " #~ "tronqué." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Aucun salon dans %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " a quitté le salon. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " a rejoint le salon. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Non sécurisé" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "utilisateur@serveur" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconnexion" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erreur de connexion" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authentification" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "L’authentification a échoué" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La connexion a échoué" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Erreur : \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Cliquer pour citer " #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retourner" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "L'authentification a échoué" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Réduit(s)" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Filtrer" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"