msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-30 09:42+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:28189 #: dist/converse-no-dependencies.js:28246 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til chatteserveren." #: dist/converse-no-dependencies.js:28253 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "XMPP-adressen og/eller passordet er feil. Prøv igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:28262 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28264 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #: dist/converse-no-dependencies.js:31612 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Forbindelsen ble brutt, prøver å koble til igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:38370 #: dist/converse-no-dependencies.js:49889 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:38372 #: dist/converse-no-dependencies.js:49891 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:38374 #: dist/converse-no-dependencies.js:38731 #: dist/converse-no-dependencies.js:49893 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38447 #: dist/converse-no-dependencies.js:47734 #, fuzzy msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen." #: dist/converse-no-dependencies.js:38449 #: dist/converse-no-dependencies.js:47738 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Noe gikk dessverre galt under tilbaketrekking." #: dist/converse-no-dependencies.js:38454 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger." #: dist/converse-no-dependencies.js:38456 #: dist/converse-no-dependencies.js:47747 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "En feil skjedde ved sending av meldingen." #: dist/converse-no-dependencies.js:38729 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:38733 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38735 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:39562 #: dist/converse-no-dependencies.js:39581 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:39603 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:40264 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Udekrypterbar OMEMO-melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:40331 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:40350 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:40416 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Serveren svarte: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40418 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:44775 #, fuzzy msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smiljefjes og emotikoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:44776 msgid "People" msgstr "Folk" #: dist/converse-no-dependencies.js:44777 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: dist/converse-no-dependencies.js:44779 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: dist/converse-no-dependencies.js:44780 msgid "Animals and nature" msgstr "Dyr og natur" #: dist/converse-no-dependencies.js:44781 msgid "Food and drink" msgstr "Mat og drikke" #: dist/converse-no-dependencies.js:44782 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: dist/converse-no-dependencies.js:44783 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 msgid "Stickers" msgstr "Klistremerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:46370 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Feil: Tidsavbrudd ved innhending av %1s-liste for %2s-MUC" #: dist/converse-no-dependencies.js:46379 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Feil: Henting av %1s-listen for %2s-MUC tillates ikke" #: dist/converse-no-dependencies.js:47736 #, fuzzy msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke er i gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:47743 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke tillates å sende den." #: dist/converse-no-dependencies.js:47745 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Meldingen din ble ikke levert fordi du ikke er i gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:48066 #, fuzzy msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #: dist/converse-no-dependencies.js:106168 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:48767 #: dist/converse-no-dependencies.js:48785 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:48775 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:48797 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:48852 #, fuzzy msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:48879 #, fuzzy msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:48958 #, fuzzy msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "Feil: Kunne ikke registrere nytt kallenavn i rom forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:49239 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:49241 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt " "medlemmer." #: dist/converse-no-dependencies.js:49277 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den " "ikke støtter det." #: dist/converse-no-dependencies.js:49279 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig " "dataskjema innsendt." #: dist/converse-no-dependencies.js:49529 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emne satt av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49529 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Emnet fjernet av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49895 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49897 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49899 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:49901 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:49903 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme." #: dist/converse-no-dependencies.js:49905 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49913 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49916 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:49918 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:49920 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:49922 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49924 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49926 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:49928 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:49930 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme." #: dist/converse-no-dependencies.js:49932 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50233 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s har blitt utestengt %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50233 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:50235 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:50237 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s ble kastet ut %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50237 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:50239 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:50241 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:50259 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50264 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50269 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger bannlyst fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50275 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger medlem av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50281 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s er nå medlem av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50287 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50409 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:50434 msgid "Password incorrect" msgstr "Feil passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:50441 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:50448 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:50451 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:50466 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Denne gruppesludringen finnes ikke enda." #: dist/converse-no-dependencies.js:50469 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Denne gruppesludringen har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:50472 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50475 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:50478 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:51414 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i en gruppesludring: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51421 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende " "forklaring: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:53085 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:53086 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:53087 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:53088 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:53089 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Gruppesludringslogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:53090 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Gruppesludringslogging er nå avskrudd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53091 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:53092 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:53093 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:53094 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:53098 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53099 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53102 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53103 #, fuzzy msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen som følge av en " "tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:53104 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53105 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen som følge av en " "tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:53106 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:53107 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra denne gruppesludringen fordi tjeneren som huser den " "blir slått av" #: dist/converse-no-dependencies.js:53660 #: dist/converse-no-dependencies.js:80536 #: dist/converse-no-dependencies.js:80540 #: dist/converse-no-dependencies.js:80629 #: dist/converse-no-dependencies.js:88846 #: dist/converse-no-dependencies.js:95706 #: dist/converse-no-dependencies.js:106169 #: dist/converse-no-dependencies.js:114269 #: dist/converse-no-dependencies.js:114271 #: dist/converse-no-dependencies.js:115526 #: dist/converse-no-dependencies.js:116921 #: dist/converse-no-dependencies.js:126641 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:53660 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:53715 msgid "Timeout Error" msgstr "Tidsavbruddsfeil" #: dist/converse-no-dependencies.js:53715 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste " "siden for å forespørre dem igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:59073 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:59086 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet." #: dist/converse-no-dependencies.js:64069 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:64321 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:65002 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:65003 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:65004 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:65005 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:65006 #: dist/converse-no-dependencies.js:90036 msgid "New messages" msgstr "Nye meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:68238 #: dist/converse-no-dependencies.js:68239 #: dist/converse-no-dependencies.js:94434 #: dist/converse-no-dependencies.js:100727 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:69389 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:69389 #: dist/converse-no-dependencies.js:105603 #: dist/converse-no-dependencies.js:121057 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71582 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: dist/converse-no-dependencies.js:71583 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 #: dist/converse-no-dependencies.js:88747 #: dist/converse-no-dependencies.js:103629 #: dist/converse-no-dependencies.js:108487 #: dist/converse-no-dependencies.js:112267 #: dist/converse-no-dependencies.js:123111 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 #: dist/converse-no-dependencies.js:73946 #: dist/converse-no-dependencies.js:88744 #: dist/converse-no-dependencies.js:97892 #: dist/converse-no-dependencies.js:107238 #: dist/converse-no-dependencies.js:112266 #: dist/converse-no-dependencies.js:124964 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 #: dist/converse-no-dependencies.js:72130 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 #, fuzzy msgid "Roles" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Hatter" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 msgid "Occupant Id" msgstr "Bruker-ID" #: dist/converse-no-dependencies.js:72076 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller " "(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger." #: dist/converse-no-dependencies.js:72078 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger." #: dist/converse-no-dependencies.js:72080 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring." #: dist/converse-no-dependencies.js:72085 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og " "tilknytninger." #: dist/converse-no-dependencies.js:72087 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre " "brukeres tilknytninger, unntatt eiere." #: dist/converse-no-dependencies.js:72089 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:72099 msgid "Change role" msgstr "Endre rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:72100 msgid "New Role" msgstr "Ny rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:72101 #: dist/converse-no-dependencies.js:72115 #: dist/converse-no-dependencies.js:73606 msgid "Reason" msgstr "Begrunnelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:72113 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:72114 msgid "New affiliation" msgstr "Ny tilknytning" #: dist/converse-no-dependencies.js:72131 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen." #: dist/converse-no-dependencies.js:72132 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Ingen brukere funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:72133 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Skriv her for å filtrere søkeresultatene" #: dist/converse-no-dependencies.js:72134 #: dist/converse-no-dependencies.js:88749 #: dist/converse-no-dependencies.js:112268 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:72135 msgid "Show users" msgstr "Vis brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:72136 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper " "i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som " "del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut " "brukerøkta." #: dist/converse-no-dependencies.js:72137 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt " "rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer " "og eiere automatisk moderatorrollen." #: dist/converse-no-dependencies.js:72916 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:72918 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:72920 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:72930 msgid "Affiliation changed" msgstr "Tilknytning endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:72956 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:72961 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:72963 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:73156 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatorverktøy" #: dist/converse-no-dependencies.js:73596 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:73599 #, fuzzy msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:73601 #: dist/converse-no-dependencies.js:124960 msgid "name@example.org" msgstr "navn@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:73605 #, fuzzy msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:73609 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Valgfri XMPP-adresse for en ny gruppesludring som erstatter denne" #: dist/converse-no-dependencies.js:73610 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "navn@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:73614 #: dist/converse-no-dependencies.js:80495 #: dist/converse-no-dependencies.js:80575 #: dist/converse-no-dependencies.js:80603 #: dist/converse-no-dependencies.js:108565 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: dist/converse-no-dependencies.js:73775 #, fuzzy msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Fant ikke noen deltager med det kallenavnet eller XMPP-adressen. Vedkommende " "kan ha forlatt gruppesludringen." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:73881 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:73899 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:73942 #, fuzzy msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Hvilken identitet ønsker du å kjøre kommandoene på?" #: dist/converse-no-dependencies.js:73943 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Noen XMPP-tjenester og instanser tillater priviligerte brukere å kjøre ad-" "hoc-kommandoer i dem." #: dist/converse-no-dependencies.js:73944 #, fuzzy msgid "Commands found" msgstr "Rom funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:73945 msgid "List available commands" msgstr "List opp tilgjengelige kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:73947 #, fuzzy msgid "No commands found" msgstr "Rom funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:74903 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Klarte ikke å se etter kommandoer på denne identiteten." #: dist/converse-no-dependencies.js:74912 #, fuzzy msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Angitt identitet støtter ikke ad-hoc-kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:75016 #, fuzzy msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens " "utviklerkonsoll for detaljer." #: dist/converse-no-dependencies.js:75518 #: dist/converse-no-dependencies.js:75603 #: dist/converse-no-dependencies.js:123843 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75518 #: dist/converse-no-dependencies.js:123842 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75519 msgid "Unbookmark" msgstr "Fjern bokmerke" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:75519 #: dist/converse-no-dependencies.js:76701 msgid "Bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: dist/converse-no-dependencies.js:75552 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75604 #: dist/converse-no-dependencies.js:123470 #: dist/converse-no-dependencies.js:123859 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:75628 #: dist/converse-no-dependencies.js:126742 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:76340 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:76365 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:76366 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76367 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: dist/converse-no-dependencies.js:76368 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76369 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76370 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: dist/converse-no-dependencies.js:76370 #: dist/converse-no-dependencies.js:105602 #: dist/converse-no-dependencies.js:111837 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:80447 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80489 #: dist/converse-no-dependencies.js:80565 #, fuzzy msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter " "tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt." #: dist/converse-no-dependencies.js:80490 #: dist/converse-no-dependencies.js:80570 #: dist/converse-no-dependencies.js:80598 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80535 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:80539 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen." #: dist/converse-no-dependencies.js:80615 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:80615 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #: dist/converse-no-dependencies.js:80620 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:80620 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:80628 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen." #: dist/converse-no-dependencies.js:80745 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:80745 #, fuzzy msgid "Hide media" msgstr "Skjul emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:80777 #, fuzzy msgid "Cancel Editing" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:80777 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: dist/converse-no-dependencies.js:80800 msgid "Retract" msgstr "Trekk tilbake" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80913 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Last ned filen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:81789 msgid "Image: " msgstr "Bilde: " #: dist/converse-no-dependencies.js:88518 #, fuzzy msgid "Older versions" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:88520 #, fuzzy msgid "No older versions found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:88520 msgid "Current version" msgstr "" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:88667 msgid "Message versions" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:88726 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Fjern kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:88733 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:88745 #: dist/converse-no-dependencies.js:112264 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:88746 #: dist/converse-no-dependencies.js:112265 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:88748 #: dist/converse-no-dependencies.js:94191 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:88750 #: dist/converse-no-dependencies.js:112271 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:88846 #: dist/converse-no-dependencies.js:126641 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:89501 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:89535 #: dist/converse-no-dependencies.js:126623 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:89582 msgid "Uploading file:" msgstr "Laster opp fil:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89605 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: dist/converse-no-dependencies.js:90067 msgid "This message has been edited" msgstr "Denne meldingen har blitt endret" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90074 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:90076 #, fuzzy msgid "Show less" msgstr "Vis brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:90872 #: dist/converse-no-dependencies.js:90874 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s har fjernet denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:92193 msgid "Search" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:92996 msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn smilefjes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93604 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:93787 msgid "Send the message" msgstr "Send meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:94012 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:94027 #, fuzzy msgid "Hide participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:94028 #, fuzzy msgid "Show participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:94049 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:94066 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:94068 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:94422 #: dist/converse-no-dependencies.js:108465 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: dist/converse-no-dependencies.js:94423 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:94435 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Lukk og avslutt denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:94861 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94988 #: dist/converse-no-dependencies.js:103014 msgid "Hidden message" msgstr "Skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:94988 #: dist/converse-no-dependencies.js:103014 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:94989 #: dist/converse-no-dependencies.js:103015 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:95705 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "Forbindelsen gikk tapt, og meldingen din kunne ikke sendes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95802 #: dist/converse-no-dependencies.js:103868 #: dist/converse-no-dependencies.js:103880 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:97333 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:97333 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:97333 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:97333 #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:97865 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering " "tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:97866 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:97870 msgid "Connection URL" msgstr "Tilkoblingsnettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:97871 #, fuzzy msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" "HTTP eller nettsocket-nettadresse brukt til å koble til din XMPP-tjener" #: dist/converse-no-dependencies.js:97872 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "f.eks. wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:97877 msgid "Password" msgstr "Passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:97881 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:97882 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:97891 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:97895 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:97895 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:97905 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #: dist/converse-no-dependencies.js:97906 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:98017 #: dist/converse-no-dependencies.js:107237 #: dist/converse-no-dependencies.js:124961 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98866 msgid "Chat Contacts" msgstr "Sludrekontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:98866 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:100728 msgid "Close these announcements" msgstr "Lukk disse kunngjøringene" #: dist/converse-no-dependencies.js:101344 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikk for å åpne denne tjenermeldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101353 msgid "Announcements" msgstr "Kunngjøringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:101992 #, fuzzy msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klikk for å åpne denne tjenermeldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:103630 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:103630 msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:103631 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Velg et kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:103631 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:103882 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Du tillates ikke å sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:104527 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:104532 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:104533 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:104534 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:104550 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:104551 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:104552 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:104553 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:104554 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104591 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:104591 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #: dist/converse-no-dependencies.js:108541 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #: dist/converse-no-dependencies.js:107568 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett gruppesludringsemne" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Loading configuration form" msgstr "Laster inn oppsettsskjema …" #: dist/converse-no-dependencies.js:106168 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å sende inn oppsettsskjemaet." #: dist/converse-no-dependencies.js:106223 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106229 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Denne gruppesludringen finnes ikke lenger." #: dist/converse-no-dependencies.js:106230 #, fuzzy, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:106941 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Handlingen ble utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:106945 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:106977 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #: dist/converse-no-dependencies.js:106988 #, fuzzy msgid "XMPP address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:106989 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:106990 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:106991 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:106992 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:106993 #: dist/converse-no-dependencies.js:123435 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:106994 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:106995 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:106996 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:106997 #: dist/converse-no-dependencies.js:123437 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:106998 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang" #: dist/converse-no-dependencies.js:106999 #: dist/converse-no-dependencies.js:124963 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "No password required" msgstr "Inget passord kreves" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:107006 msgid "Online users" msgstr "Påloggede brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:107007 #: dist/converse-no-dependencies.js:123439 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:107008 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:107009 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:107010 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:107011 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:107012 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet." #: dist/converse-no-dependencies.js:107013 #: dist/converse-no-dependencies.js:123441 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:107014 #: dist/converse-no-dependencies.js:123442 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:107015 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 #: dist/converse-no-dependencies.js:123443 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:107017 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar." #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107213 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Gruppeslduringsinfo for %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107235 #: dist/converse-no-dependencies.js:108500 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:107236 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:107239 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Valgfritt hint" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107400 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:107844 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:107845 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Dette rommet modereres" #: dist/converse-no-dependencies.js:108466 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:108476 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Bekreft" #: dist/converse-no-dependencies.js:108477 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:108488 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:108501 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Inviter noen til å ta del i denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:108513 msgid "Show topic" msgstr "Vis emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:108513 msgid "Hide topic" msgstr "Skjul emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:108514 #, fuzzy msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Vis emne i hode" #: dist/converse-no-dependencies.js:108514 #, fuzzy msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Skjul emne i hode" #: dist/converse-no-dependencies.js:108528 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:108529 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:108540 msgid "Destroy" msgstr "Ødelegg" #: dist/converse-no-dependencies.js:108553 msgid "Leave" msgstr "Forlat" #: dist/converse-no-dependencies.js:108554 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:108563 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate denne gruppesludringen?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108616 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:108617 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:108618 msgid "Submit" msgstr "Send" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109883 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:110489 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:110640 #: dist/converse-no-dependencies.js:110658 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:110641 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:110659 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:111587 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:111589 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:111591 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:111593 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:111628 #: dist/converse-no-dependencies.js:111634 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:111636 #: dist/converse-no-dependencies.js:111644 #: dist/converse-no-dependencies.js:111647 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #: dist/converse-no-dependencies.js:111757 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111834 #: dist/converse-no-dependencies.js:126751 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:111835 #: dist/converse-no-dependencies.js:126750 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:111836 #: dist/converse-no-dependencies.js:126748 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:111838 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "Borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:111839 msgid "Personal status message" msgstr "Personlig statusmelding" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:112002 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Endre sludrestatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:112146 #, fuzzy msgid "Your profile picture" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:112253 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:112254 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:112269 msgid "Save and close" msgstr "Lagre og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:112270 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:112794 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:112814 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:112814 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:112889 msgid "About" msgstr "Om" #: dist/converse-no-dependencies.js:112890 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112898 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:112899 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:113035 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:113401 #: dist/converse-no-dependencies.js:113411 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:113403 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:113405 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:113407 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:113409 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:113426 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?" #: dist/converse-no-dependencies.js:113459 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:113463 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Vis flere detaljer om denne sludreklienten" #: dist/converse-no-dependencies.js:113470 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:113471 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:114262 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på " "deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info." #: dist/converse-no-dependencies.js:114264 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble " "funnet." #: dist/converse-no-dependencies.js:114266 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kunne ikke sende kryptert melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:114279 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. " "Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:114521 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:114730 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:114797 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:115455 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring " "vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:115522 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:115524 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:115537 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst" #: dist/converse-no-dependencies.js:115538 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #: dist/converse-no-dependencies.js:115541 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Denne gruppesludringen må være kun for medlemmer, og ikke anonym for å " "støtte OMEMO-krypterte meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:115543 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO-kryptering støttes ikke" #: dist/converse-no-dependencies.js:115568 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding " "til." #: dist/converse-no-dependencies.js:115761 msgid "Trusted" msgstr "Betrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:115762 msgid "Untrusted" msgstr "Ubetrodd" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:115770 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:115771 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:116318 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:116322 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Enhet uten fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:116323 #, fuzzy msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:116331 #, fuzzy msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:116332 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:116333 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:116334 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: dist/converse-no-dependencies.js:116343 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:116344 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:116921 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:116950 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne " "gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne " "krypteres på denne enheten." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:121029 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:121030 #: dist/converse-no-dependencies.js:121071 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:121031 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:121032 #: dist/converse-no-dependencies.js:121072 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:121033 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:121056 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:121064 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:121065 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:121070 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:121077 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:121078 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:121713 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:121724 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:121750 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:121912 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:121914 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:122017 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:122581 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:123112 msgid "This field is required" msgstr "Påkrevd felt" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123116 msgid "Join" msgstr "Ta del" #: dist/converse-no-dependencies.js:123120 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:123122 msgid "Groupchat name" msgstr "Gruppesludringsnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:123122 msgid "Groupchat address" msgstr "Gruppesludringsadresse" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:123322 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:123381 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Romlogging er nå påslått" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123430 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123431 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Gruppesludringsadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:123432 msgid "Participants:" msgstr "Deltagere:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123433 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123434 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:123436 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:123438 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:123440 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:123444 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:123464 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Vis rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:123465 msgid "Server address" msgstr "Tjeneradresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:123469 #: dist/converse-no-dependencies.js:123859 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123697 msgid "conference.example.org" msgstr "konferanse@eksempel.no" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:123718 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Spør for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:123758 #, fuzzy msgid "Groupchats found" msgstr "Gruppesludring funnet:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123766 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ikke noen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:123857 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123862 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:123863 msgid "Groupchats" msgstr "Gruppeslduringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:123864 msgid "Query for groupchats" msgstr "Spørring for gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:123865 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Legg til ny gruppesludring" #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 #, fuzzy msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Vis rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:124472 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124959 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:124962 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupper" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:125257 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Fant ingen slik kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:125279 msgid "This contact has already been added" msgstr "Denne kontakten har allerede blitt lagt til" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125371 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125397 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:125398 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:125399 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:125400 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Synkroniser dine kontakter igjen" #: dist/converse-no-dependencies.js:126048 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:126049 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:126050 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:126051 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:126052 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:126053 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:126073 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:126096 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (XMPP adresse: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:126591 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:126592 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:126694 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:126743 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer etter kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:126744 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:126745 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:126746 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:126747 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:126749 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:126752 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:126753 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Personlig status" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Åpne gruppesludringer" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Kontaktnavn" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Valgfritt kallenavn" #, fuzzy #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Gruppesludringsadresse" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Forhåndsvis nettadresser" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Ikke forhåndsvis nettadresser" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Forhåndsvis nettadresser" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Ikke forhåndsvis nettadresser" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen." #, fuzzy #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Last ned bildet \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Skjul deltakerlisten." #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO-melding mottatt" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Ditt avatarbilde" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP-adresse (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Gruppesludringsadresse (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Meldingsversjoner" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Du tillates ikke å trekke tilbake denne meldingen" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Vis rom" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Rediger denne meldingen" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Trekk tilbake denne meldingen" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Meldingen fra tjeneren er: \"%1$s\"." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "En feil inntraff:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Fjern alle meldinger" #, fuzzy #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Skriver fra en annen enhet" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Invitér" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Lukk og forlat dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Fullt navn" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP-adresse" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kallenavn" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Nettadresse:" #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "password" #~ msgstr "passord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Inget passord" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Last ned" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Fjern dette bokmerket" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan " #~ "eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #, fuzzy #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Du må angi et brukernavn" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Ta del i rommet" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s er nå moderator." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "XMPP-ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Personlig melding" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Logg inn med %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"