# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:24+0000\n" "Last-Translator: Geert van der Meer \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:28189 #: dist/converse-no-dependencies.js:28246 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verbinden met de server." #: dist/converse-no-dependencies.js:28253 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden met uw gebruikersnaam en/of uw paswoord. Probeer " "het nog eens opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:28262 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met dezen XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28264 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:31612 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" "De verbinding is verbroken, wij proberen uw verbinding weer vast te stellen." #: dist/converse-no-dependencies.js:38370 #: dist/converse-no-dependencies.js:49889 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan het typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:38372 #: dist/converse-no-dependencies.js:49891 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:38374 #: dist/converse-no-dependencies.js:38731 #: dist/converse-no-dependencies.js:49893 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is niet meer aanwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:38447 #: dist/converse-no-dependencies.js:47734 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Je mag je bericht niet intrekken." #: dist/converse-no-dependencies.js:38449 #: dist/converse-no-dependencies.js:47738 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden bij het intrekken van je bericht." #: dist/converse-no-dependencies.js:38454 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Je hebt geen toelating, om berichten te verzenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:38456 #: dist/converse-no-dependencies.js:47747 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Sorry, er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw bericht." #: dist/converse-no-dependencies.js:38729 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is momenteel offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:38733 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:38735 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:39562 #: dist/converse-no-dependencies.js:39581 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Sorry, bestand upload word niet ondersteund door uwe server." #: dist/converse-no-dependencies.js:39603 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door uw " "server, %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:40264 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Niet ontsleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:40331 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, we konden de geüpload URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:40350 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, wij konden de bestand URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:40416 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:40418 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, wij kunnen het bestand niet uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:44775 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smileys en emotiecons" #: dist/converse-no-dependencies.js:44776 msgid "People" msgstr "Personen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44777 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: dist/converse-no-dependencies.js:44779 msgid "Objects" msgstr "objecten" #: dist/converse-no-dependencies.js:44780 msgid "Animals and nature" msgstr "Dieren en natuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:44781 msgid "Food and drink" msgstr "Eten en drinken" #: dist/converse-no-dependencies.js:44782 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44783 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 msgid "Stickers" msgstr "De Stickers" #: dist/converse-no-dependencies.js:46370 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Fout: time-out tijdens ophalen van %1s lijst voor MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46379 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Fout: niet toegestaan om op te halen %1s lijst voor MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47736 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Uw bericht werd niet afgeleverd, omdat je niet aanwezig bent in het " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:47743 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Uw bericht werd niet' afgeleverd omdat' je geen toestemming hebt om " "berichten te verzenden in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:47745 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Uw bericht werd niet afgeleverd omdat je niet aanwezig bent in het " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:48066 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van uw bericht." #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "" "Sorry, de is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 #: dist/converse-no-dependencies.js:106168 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Controleer de ontwikkelaarsconsole van uw browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:48767 #: dist/converse-no-dependencies.js:48785 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: kan geen gespreksdeelnemer niet vinden gebaseerd op uw argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48775 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op uw argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48797 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: den opdracht ‘%1$s’ aanvaard twee parameters, den bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:48852 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde affiliatie voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:48879 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde rol voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:48958 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" "Fout: kan nieuwe bijnaam niet registreren in de kamer voor alleen leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:49239 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:49241 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren, " "omdat het enkel toegankelijk is voor leden." #: dist/converse-no-dependencies.js:49277 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek met dat het geen " "ondersteuning biedt voor registratie." #: dist/converse-no-dependencies.js:49279 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek, ongeldige gegevens " "ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:49529 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49529 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp gewist door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49895 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:49897 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:49899 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu ne moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:49901 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:49903 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s heeft een stem gekregen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49905 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49913 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49916 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s is aan het typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49918 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49920 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s is niet meet aanwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49922 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groep Chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:49924 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groep Chat verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:49926 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s is nu een moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:49928 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:49930 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s heeft een stem gekregen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49932 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:50233 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s is verbannen door %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50233 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50235 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:50237 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s is verbannen door %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50237 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:50239 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:50241 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:50259 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en beheerder meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:50264 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:50269 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet meer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:50275 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is geen lid meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:50281 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:50287 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:50409 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, " "kiesd der nen anderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:50434 msgid "Password incorrect" msgstr "Verkeerd wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:50441 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ge staat niet op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:50448 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:50451 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Uwen bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:50466 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:50469 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximaal aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:50472 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:50475 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Je hebt geen toelating in dit groepsgesprek deel te nemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50478 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het betreden van deze groep chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:51414 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:51421 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’ en gaf volgende reden: " "“%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:53085 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:53086 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:53087 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:53088 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53089 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Logboekregistratie voor groep chat is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:53090 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Logboekregistratie voor groep chat is uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:53091 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet meer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:53092 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:53093 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:53094 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:53098 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53099 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53102 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53103 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Je hebt deze groep chat verlaten vanwege een technisch probleem" #: dist/converse-no-dependencies.js:53104 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53105 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in " "lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:53106 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en ge geen lid zijt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53107 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat de server hosting is " "uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:53660 #: dist/converse-no-dependencies.js:80536 #: dist/converse-no-dependencies.js:80540 #: dist/converse-no-dependencies.js:80629 #: dist/converse-no-dependencies.js:88846 #: dist/converse-no-dependencies.js:95706 #: dist/converse-no-dependencies.js:106169 #: dist/converse-no-dependencies.js:114269 #: dist/converse-no-dependencies.js:114271 #: dist/converse-no-dependencies.js:115526 #: dist/converse-no-dependencies.js:116921 #: dist/converse-no-dependencies.js:126641 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:53660 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:53715 msgid "Timeout Error" msgstr "Timeout fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:53715 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "De server heeft uw bladwijzers niet binnen de toegestane tijd geretourneerd. " "U kunt de pagina opnieuw laden om ze opnieuw op te vragen." #: dist/converse-no-dependencies.js:59073 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de berichten." #: dist/converse-no-dependencies.js:59086 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de berichten." #: dist/converse-no-dependencies.js:64069 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:64321 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:65002 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:65003 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:65004 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:65005 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:65006 #: dist/converse-no-dependencies.js:90036 msgid "New messages" msgstr "Nieuwe Berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:68238 #: dist/converse-no-dependencies.js:68239 #: dist/converse-no-dependencies.js:94434 #: dist/converse-no-dependencies.js:100727 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:69389 msgid "OK" msgstr "Ok" #: dist/converse-no-dependencies.js:69389 #: dist/converse-no-dependencies.js:105603 #: dist/converse-no-dependencies.js:121057 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71582 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:71583 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 #: dist/converse-no-dependencies.js:88747 #: dist/converse-no-dependencies.js:103629 #: dist/converse-no-dependencies.js:108487 #: dist/converse-no-dependencies.js:112267 #: dist/converse-no-dependencies.js:123111 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 #: dist/converse-no-dependencies.js:73946 #: dist/converse-no-dependencies.js:88744 #: dist/converse-no-dependencies.js:97892 #: dist/converse-no-dependencies.js:107238 #: dist/converse-no-dependencies.js:112266 #: dist/converse-no-dependencies.js:124964 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 #: dist/converse-no-dependencies.js:72130 msgid "Affiliation" msgstr "Verbondenheid" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 msgid "Hats" msgstr "hoeden" #: dist/converse-no-dependencies.js:71857 msgid "Occupant Id" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:72076 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderators zijn bevoorrechte gebruikers die de rollen van andere gebruikers " "kunnen wijzigen (behalve die met beheerders- of eigenaarsaffiliaties." #: dist/converse-no-dependencies.js:72078 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "De standaardrol houdt in dat u berichten kunt lezen en schrijven." #: dist/converse-no-dependencies.js:72080 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Bezoekers mogen geen berichten schrijven in een gemodereerde multi-user chat." #: dist/converse-no-dependencies.js:72085 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Eigenaar is de hoogste affiliatie. Eigenaren kunnen de rollen en voorkeuren " "van alle andere gebruikers wijzigen." #: dist/converse-no-dependencies.js:72087 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin is de 2e hoogste aansluiting. Beheerders kunnen de rollen en " "voorkeuren van alle andere gebruikers wijzigen, behalve eigenaren." #: dist/converse-no-dependencies.js:72089 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling " "\"outcast\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:72099 msgid "Change role" msgstr "Rol Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:72100 msgid "New Role" msgstr "Nieuwe Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:72101 #: dist/converse-no-dependencies.js:72115 #: dist/converse-no-dependencies.js:73606 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: dist/converse-no-dependencies.js:72113 msgid "Change affiliation" msgstr "Lidmaatschap wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:72114 msgid "New affiliation" msgstr "Nieuwe verbondenheid" #: dist/converse-no-dependencies.js:72131 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Geen gebruikers met die aansluiting gevonden." #: dist/converse-no-dependencies.js:72132 msgid "No users with that role found." msgstr "Geen gebruikers met deze rol gevonden." #: dist/converse-no-dependencies.js:72133 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Typ hier om de zoekresultaten te filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:72134 #: dist/converse-no-dependencies.js:88749 #: dist/converse-no-dependencies.js:112268 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:72135 msgid "Show users" msgstr "Gebruikers tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:72136 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rollen worden toegewezen aan gebruikers om hen bepaalde mogelijkheden toe te " "kennen of te weigeren in een chat met meerdere gebruikers. Ze worden " "expliciet of impliciet toegewezen als onderdeel van een affiliatie. Een rol " "die niet het gevolg is van een affiliatie, is alleen geldig voor de duur van " "de sessie van de gebruiker." #: dist/converse-no-dependencies.js:72137 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Een verbondenheid is een langdurig recht dat doorgaans een bepaalde rol " "inhoudt en dat privileges en verantwoordelijkheden verleent. Beheerders en " "eigenaren hebben bijvoorbeeld automatisch de rol van moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:72916 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen verbondenheid" #: dist/converse-no-dependencies.js:72918 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Je hebt geen rechten om dit te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:72920 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Sorry, er ging iets mis om de verbondenheid te veranderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:72930 msgid "Affiliation changed" msgstr "Verbondenheid veranderd" #: dist/converse-no-dependencies.js:72956 msgid "Role changed" msgstr "Rol veranderd" #: dist/converse-no-dependencies.js:72961 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Je bent niet gemachtigd om dit te veranderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:72963 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het veranderen van de rol" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:73156 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator instellingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:73596 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "ben je zeker om deze groepchat te verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:73599 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij da’ ge u wild registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:73601 #: dist/converse-no-dependencies.js:124960 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:73605 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Geef een reden waarom ge de groepchat wil verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:73609 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Optioneel XMPP-adres voor een nieuwe groep chat die deze vervangt" #: dist/converse-no-dependencies.js:73610 msgid "replacement@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:73614 #: dist/converse-no-dependencies.js:80495 #: dist/converse-no-dependencies.js:80575 #: dist/converse-no-dependencies.js:80603 #: dist/converse-no-dependencies.js:108565 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:73775 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Kan geen deelnemer vinden met die bijnaam. Misschien hebben ze de groep chat " "verlaten." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:73881 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Uwen bijnaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:73899 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:73942 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Op welke entiteit wilt u opdrachten uitvoeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:73943 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Bepaalde XMPP-services en -entiteiten stellen bevoorrechte gebruikers in " "staat ad-hoc opdrachten op hen uit te voeren." #: dist/converse-no-dependencies.js:73944 msgid "Commands found" msgstr "Reacties gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:73945 msgid "List available commands" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten" #: dist/converse-no-dependencies.js:73947 msgid "No commands found" msgstr "Geen reacties gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74903 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Sorry, er is een fout opgetreden bij het zoeken naar reacties voor die " "entiteit." #: dist/converse-no-dependencies.js:74912 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75016 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de opdracht. " "Controleert den ontwikkelaarsconsole van uwen browser voor details" #: dist/converse-no-dependencies.js:75518 #: dist/converse-no-dependencies.js:75603 #: dist/converse-no-dependencies.js:123843 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75518 #: dist/converse-no-dependencies.js:123842 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:75519 msgid "Unbookmark" msgstr "Bladwijzers opheffen" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:75519 #: dist/converse-no-dependencies.js:76701 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:75552 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge den bladwijzer ‘%1$s’ wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75604 #: dist/converse-no-dependencies.js:123470 #: dist/converse-no-dependencies.js:123859 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek te openen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:75628 #: dist/converse-no-dependencies.js:126742 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:76340 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:76365 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Bladwijzers voor \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76366 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wild u automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76367 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:76368 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76369 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wat moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76370 msgid "Update" msgstr "Update" #: dist/converse-no-dependencies.js:76370 #: dist/converse-no-dependencies.js:105602 #: dist/converse-no-dependencies.js:111837 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:80447 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Ge hebt een overzonden bericht dat verloren zal gaan als ge verder gaat. " "Zijde zeker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80489 #: dist/converse-no-dependencies.js:80565 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Houd er rekening mee dat andere XMPP/Jabber-clients (en servers) " "intrekkingen mogelijk nog niet ondersteunen en dat dit bericht mogelijk niet " "overal wordt verwijderd." #: dist/converse-no-dependencies.js:80490 #: dist/converse-no-dependencies.js:80570 #: dist/converse-no-dependencies.js:80598 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt intrekken?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80535 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van het bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:80539 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Je hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:80615 msgid "You are about to retract this message." msgstr "U staat op het punt dit bericht in te trekken." #: dist/converse-no-dependencies.js:80615 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "U kunt optioneel een bericht opnemen waarin de reden voor de intrekking " "wordt uitgelegd." #: dist/converse-no-dependencies.js:80620 msgid "Message Retraction" msgstr "Bericht intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:80620 msgid "Optional reason" msgstr "Optionele reden" #: dist/converse-no-dependencies.js:80628 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Sorry, je mag dit bericht niet intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:80745 msgid "Show media" msgstr "Media tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:80745 msgid "Hide media" msgstr "Media verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:80777 msgid "Cancel Editing" msgstr "Bewerken annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:80777 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: dist/converse-no-dependencies.js:80800 msgid "Retract" msgstr "intrekken" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80913 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:81789 msgid "Image: " msgstr "Afbeelding: " #: dist/converse-no-dependencies.js:88518 #, fuzzy msgid "Older versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:88520 #, fuzzy msgid "No older versions found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:88520 msgid "Current version" msgstr "" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:88667 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:88726 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:88733 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: dist/converse-no-dependencies.js:88745 #: dist/converse-no-dependencies.js:112264 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:88746 #: dist/converse-no-dependencies.js:112265 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:88748 #: dist/converse-no-dependencies.js:94191 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:88750 #: dist/converse-no-dependencies.js:112271 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:88846 #: dist/converse-no-dependencies.js:126641 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:89501 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:89535 #: dist/converse-no-dependencies.js:126623 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:89582 msgid "Uploading file:" msgstr "Bestand uploaden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89605 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" #: dist/converse-no-dependencies.js:90067 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit bericht is bewerkt" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90074 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:90076 msgid "Show less" msgstr "Minder tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:90872 #: dist/converse-no-dependencies.js:90874 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s heeft het bericht verwijderd" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:92193 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:92996 msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg smiley’s in" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93604 msgid "Message characters remaining" msgstr "Resterende berichttekens" #: dist/converse-no-dependencies.js:93787 msgid "Send the message" msgstr "Bericht verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:94012 msgid "Start a call" msgstr "Plaatst een oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:94027 msgid "Hide participants" msgstr "Deelnemers verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:94028 msgid "Show participants" msgstr "Toon Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:94049 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:94066 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikt hier voor een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:94068 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:94422 #: dist/converse-no-dependencies.js:108465 msgid "Details" msgstr "Details" #: dist/converse-no-dependencies.js:94423 msgid "See more information about this person" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:94435 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Sluit en beëindig dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:94861 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge de berichten in dit gesprek wild wissen?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:94988 #: dist/converse-no-dependencies.js:103014 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:94988 #: dist/converse-no-dependencies.js:103014 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:94989 #: dist/converse-no-dependencies.js:103015 msgid "Optional hint" msgstr "Operationele tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:95705 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Sorry, de verbinding is verbroken en je bericht kon niet worden verzonden" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95802 #: dist/converse-no-dependencies.js:103868 #: dist/converse-no-dependencies.js:103880 msgid "You have unread messages" msgstr "Ge hebt ongelezen berichten" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:97333 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:97333 msgid "Close this chat" msgstr "Dit Chat gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:97333 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:97333 #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:97865 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Voor prestaties te verbeteren slaan we uw gegevens op in het cachegeheugen " "van van dezen browser. Vinkt dit niet aan als dit een openbare computer is " "of als ge wilt dat uw gegevens worden verwijderd bij het uitloggen. Het is " "van belang dat uzelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat er gegevens " "achterblijven. Let op, als je een niet-vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-" "versleuteling NIET beschikbaar." #: dist/converse-no-dependencies.js:97866 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:97870 msgid "Connection URL" msgstr "Verbinding URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:97871 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" "HTTP- of websocket-URL die wordt gebruikt om verbinding te maken met uw XMPP-" "server" #: dist/converse-no-dependencies.js:97872 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:97877 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:97881 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:97882 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Heb je genen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:97891 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:97895 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:97895 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:97905 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: dist/converse-no-dependencies.js:97906 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:98017 #: dist/converse-no-dependencies.js:107237 #: dist/converse-no-dependencies.js:124961 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98866 msgid "Chat Contacts" msgstr "Chat Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:98866 msgid "Toggle chat" msgstr "Chat Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:100728 msgid "Close these announcements" msgstr "Dit groepsgesprek sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:101344 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikt voor dit server groepsgesprek te openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101353 msgid "Announcements" msgstr "Aankondigingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101992 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klik om ontbrekende berichten te laden" #: dist/converse-no-dependencies.js:103630 msgid "Change nickname" msgstr "Wijzig uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:103630 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:103631 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Kies een bijnaam om binnen te komen" #: dist/converse-no-dependencies.js:103631 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies uw bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:103882 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in deze kamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:104527 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:104532 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is ne moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:104533 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:104534 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:104550 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:104551 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:104552 msgid "Moderator" msgstr "Moderator hoofdbewerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:104553 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:104554 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104591 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:104591 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Clear the chat area" msgstr "De gespreksruimte leegmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Close this groupchat" msgstr "Dit groepchat sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #: dist/converse-no-dependencies.js:108541 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Opent de GUI van de moderatortools" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 #: dist/converse-no-dependencies.js:107568 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Register your nickname" msgstr "Uwen bijnaam registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "De affiliatie van de gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:105444 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Loading configuration form" msgstr "Configuratieformulier laden" #: dist/converse-no-dependencies.js:106168 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Sorry, er is een fout opgetreden bij het verzenden van het " "configuratieformulier." #: dist/converse-no-dependencies.js:106223 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Het gesprek is verhuisd naar een nieuw adres. Klik op onderstaande link om " "binnen te komen." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106229 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dit groepsChat bestaat niet meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:106230 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "De volgende reden is opgegeven: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:106941 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:106945 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:106977 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:106978 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:106988 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:106989 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:106990 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:106991 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: dist/converse-no-dependencies.js:106992 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:106993 #: dist/converse-no-dependencies.js:123435 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:106994 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:106995 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:106996 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:106997 #: dist/converse-no-dependencies.js:123437 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:106998 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voordat ze " "berichten kunnen sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:106999 #: dist/converse-no-dependencies.js:124963 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:107001 msgid "No password required" msgstr "Geen paswoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:107002 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:107003 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:107004 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:107005 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddellijk berichten sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:107006 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:107007 #: dist/converse-no-dependencies.js:123439 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:107008 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:107009 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:107010 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:107011 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:107012 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:107013 #: dist/converse-no-dependencies.js:123441 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:107014 #: dist/converse-no-dependencies.js:123442 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:107015 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 #: dist/converse-no-dependencies.js:123443 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:107017 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatsten deelnemer het " "verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107213 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107235 #: dist/converse-no-dependencies.js:108500 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:107236 msgid "user@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:107239 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Optionele reden voor de uitnodiging" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107400 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Nodig iemand uit voor deze groepChat" #: dist/converse-no-dependencies.js:107844 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Verberg het groep chat onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:107845 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:108466 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:108476 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: dist/converse-no-dependencies.js:108477 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureerd dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:108488 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Verander de gebruikersnaam voor dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:108501 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Iemand uitnodigen voor deze groep chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:108513 msgid "Show topic" msgstr "Onderwerp tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:108513 msgid "Hide topic" msgstr "Verberg onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:108514 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Toon het onderwerp bericht bovenaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:108514 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Verberg het onderwerp bericht bovenaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:108528 msgid "Moderate" msgstr "Modereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:108529 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modereer deze groep chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:108540 msgid "Destroy" msgstr "Kapot maken" #: dist/converse-no-dependencies.js:108553 msgid "Leave" msgstr "Vertrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:108554 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Deze groep chat verlatenen sluit de groep chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:108563 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Ben je zeker uit deze groep chat te verlaten?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108616 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:108617 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:108618 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:109883 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:110489 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikt voor dit gesprek te herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:110640 #: dist/converse-no-dependencies.js:110658 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:110641 msgid "Minimize this chat" msgstr "De Chat minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:110659 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Groep chat minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:111587 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:111589 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:111591 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:111593 msgid "has come online" msgstr "is online" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:111628 #: dist/converse-no-dependencies.js:111634 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:111636 #: dist/converse-no-dependencies.js:111644 #: dist/converse-no-dependencies.js:111647 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:111757 msgid "wants to be your contact" msgstr "wild uw contact zijn" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:111834 #: dist/converse-no-dependencies.js:126751 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:111835 #: dist/converse-no-dependencies.js:126750 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:111836 #: dist/converse-no-dependencies.js:126748 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:111838 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:111839 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:112002 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:112146 msgid "Your profile picture" msgstr "Uw profiel foto" #: dist/converse-no-dependencies.js:112253 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:112254 msgid "Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:112269 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:112270 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruikt komma’s voor meerdere rollen op te geven. Uw rollen worden naast " "uwe naam op uw berichten weergegeven." #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:112794 msgid "Your Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:112814 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:112814 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:112889 msgid "About" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:112890 msgid "Commands" msgstr "Reacties" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112898 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:112899 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaalt %2$s het in uw eigen taal" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:113035 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:113401 #: dist/converse-no-dependencies.js:113411 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:113403 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:113405 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:113407 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:113409 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:113426 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’u wild afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:113459 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:113463 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toont meer informatie over dezen chatcliënt" #: dist/converse-no-dependencies.js:113470 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:113471 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:114262 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat " "ge geabonneerd zijt op zijn/haar aanwezigheid voor zijn/haar OMEMO-" "informatie te bekijken" #: dist/converse-no-dependencies.js:114264 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat den externe server " "voor %1$s niet kon gevonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:114266 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:114279 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat dat uwe cliënt niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:114521 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:114730 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet wij hebben het " "adres XMPP voor deze gebruiker niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:114797 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld worden." #: dist/converse-no-dependencies.js:115455 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s lijkt geen gebruik te maken van ne cliënt met ondersteuning voor OMEMO. " "Het gaat niet meer mogelijk zijn van versleutelde berichten te sturen in dit " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:115522 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan geen end-naar-end encryptie gebruiken in deze groep chat, of de groep " "chat heeft enige anonimiteit of niet alle deelnemers ondersteunen OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:115524 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s ne cliënt gebruikt " "die dat geen ondersteuning biedt voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:115537 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:115538 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Uw berichten zijn niet meer versleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:115541 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Deze groep chat moet alleen voor leden en niet-anoniem zijn om OMEMO-" "gecodeerde berichten te ondersteunen" #: dist/converse-no-dependencies.js:115543 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO codering wordt niet ondersteund" #: dist/converse-no-dependencies.js:115568 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Sorry, geen apparaten gevonden naarwaar we een OMEMO-versleuteld bericht " "kunnen verzenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:115761 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:115762 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:115770 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:115771 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Geen OMEMO compatibele apparaten gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:116318 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:116322 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:116323 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Selectievakje voor het selecteren van het volgende apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:116331 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:116332 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakske voor vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:116333 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:116334 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:116343 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:116344 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:116921 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:116950 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Zijt ge zeker dat ge nieuwe OMEMO-sleutels wilt genereren? Dit gaat uw oude " "sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten gaan niet meer " "ontsleutelbaar zijn op dit apparaat." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:121029 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kiesd nen andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:121030 #: dist/converse-no-dependencies.js:121071 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Hebd’ al nen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:121031 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:121032 #: dist/converse-no-dependencies.js:121072 msgid "Log in here" msgstr "Meld u hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:121033 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:121056 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Efkens geduld, w’halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:121064 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:121065 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:121070 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:121077 msgid "Create your account" msgstr "Maakt uwen account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:121078 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:121713 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:121724 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:121750 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Der ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Zij’ ge zeker dat het " "bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:121912 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:121914 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:122017 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die " "g’invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:122581 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:123112 msgid "This field is required" msgstr "Dees veld is verplicht" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123116 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123120 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:123122 msgid "Groupchat name" msgstr "Gespreksnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:123122 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:123322 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:123381 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Groep chat ID is ongeldig." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123430 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123431 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Groep XMPP adres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123432 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123433 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123434 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:123436 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:123438 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:123440 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:123444 msgid "Unmoderated" msgstr "Nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:123464 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123465 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:123469 #: dist/converse-no-dependencies.js:123859 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:123697 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:123718 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:123758 msgid "Groupchats found" msgstr "Groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:123766 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:123857 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123862 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikt voor de lijst me’ groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123863 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:123864 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:123865 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 #, fuzzy msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:124472 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124959 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:124962 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Groepen" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:125257 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:125279 msgid "This contact has already been added" msgstr "Dees contact werd al toegevoegd" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125371 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125397 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:125398 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:125399 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:125400 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersynchroniseert uw contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:126048 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:126049 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:126050 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:126051 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is nie beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:126052 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:126053 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:126073 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:126096 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikt voor te chatten met %1$s (XMPP adres: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:126591 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s t’aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:126592 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:126694 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contactverzoek wild weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:126743 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:126744 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:126745 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:126746 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:126747 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:126749 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:126752 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:126753 msgid "Offline" msgstr "Offline" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Aangepaste status" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Open groepsgesprekken" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Contactnaam" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Facultatieven bijnaam" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Gespreksadres" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Verbergt den deelnemerslijst" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Gespreksadres (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO-bericht ontvangen" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Uw avatarafbeelding" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP-adres (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Gespreksadres (JID):" #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Berichtversies" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Groepsgesprekken tonen" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Dit bericht bewerken" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Pas dit bericht aan" #, fuzzy #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Sorry, der is een fout opgetreden:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Alle berichten wissen" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Ge kunt de volgende opdrachten uitvoeren" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Typt op een ander apparaat" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Toont meer informatie over dit groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Uitnodigen" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s is verbannen uit dit groepsgesprek" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Sluit en verlaat dit groepsgesprek" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel. “%2$s”" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. “%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. “%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. “%2$s”" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Volledige naam:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP-adres:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bijnaam:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mailadres:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "password" #~ msgstr "paswoord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Geen paswoord" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Verzenden" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " #~ "kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Ge moet nen bijnaam voorzien" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is geen permanent lid meer van dit groepsgesprek" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Genen bijnaam opgegeven." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu ne moderator" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek word nie’ gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag " #~ "te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon d’identiteit van deze gebruiker nie’ verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar d’identiteit van uw contact is " #~ "nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "D’identiteit van uw contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij " #~ "doe best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Uw bericht kon nie’ verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als ge bevestigd hebd da’ de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op " #~ "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ge ga’ worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij " #~ "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nie’ versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in " #~ "te schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht tonen" #~ msgid "me" #~ msgstr "ik" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"