msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-07 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-07 13:43+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:31817 #: dist/converse-no-dependencies.js:31902 #: dist/converse-no-dependencies.js:47206 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31903 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31904 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31907 #: dist/converse-no-dependencies.js:41645 #: dist/converse-no-dependencies.js:46083 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:31908 #: dist/converse-no-dependencies.js:41646 #: dist/converse-no-dependencies.js:46079 #: dist/converse-no-dependencies.js:52485 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:31981 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32100 #: dist/converse-no-dependencies.js:33942 #: dist/converse-no-dependencies.js:44712 #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:32100 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:32191 #: dist/converse-no-dependencies.js:47204 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32192 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: dist/converse-no-dependencies.js:32193 #: dist/converse-no-dependencies.js:47205 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32194 #: dist/converse-no-dependencies.js:40824 #: dist/converse-no-dependencies.js:47207 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32197 #: dist/converse-no-dependencies.js:40823 #: dist/converse-no-dependencies.js:47209 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32236 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:32237 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:32656 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:32664 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:32699 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:32701 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:32946 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:32956 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33178 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "En feil inntraff:" #: dist/converse-no-dependencies.js:33856 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:33933 #: dist/converse-no-dependencies.js:48981 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:33942 #: dist/converse-no-dependencies.js:48989 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:33996 #: dist/converse-no-dependencies.js:34036 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:34022 msgid "Hidden message" msgstr "Skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:34024 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:34031 msgid "Send" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:34032 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:34070 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:34126 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:34128 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:34132 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:34133 msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:34134 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34670 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:34785 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:34787 #: dist/converse-no-dependencies.js:39724 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:34789 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:34791 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:35435 #: dist/converse-no-dependencies.js:48590 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:35534 msgid "Chat Contacts" msgstr "Sludrekontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:35534 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:36170 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:36270 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #: dist/converse-no-dependencies.js:36277 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:36289 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36291 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #: dist/converse-no-dependencies.js:39665 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:39713 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:39715 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:39719 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:39721 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s har stoppet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:39756 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39974 #: dist/converse-no-dependencies.js:40017 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:40150 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40339 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:40666 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:40667 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:40668 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:40669 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:40670 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "gruppesludringslogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:40671 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå skrudd av" #: dist/converse-no-dependencies.js:40672 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:40673 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:40674 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:40675 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet" #: dist/converse-no-dependencies.js:40678 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40679 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40680 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:40681 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:40682 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-" "tjenesten er stengt ned." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:40695 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:40696 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:40697 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:40698 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:40699 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:40702 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40703 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40734 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40735 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:40736 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Brukere her:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40737 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40738 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:40739 #: dist/converse-no-dependencies.js:50788 #: dist/converse-no-dependencies.js:50944 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:40740 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:40741 #: dist/converse-no-dependencies.js:50852 #: dist/converse-no-dependencies.js:51008 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:40742 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #: dist/converse-no-dependencies.js:50812 #: dist/converse-no-dependencies.js:50968 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40744 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Permanent Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #: dist/converse-no-dependencies.js:50796 #: dist/converse-no-dependencies.js:50952 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:40746 #: dist/converse-no-dependencies.js:50844 #: dist/converse-no-dependencies.js:51000 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:40747 #: dist/converse-no-dependencies.js:50828 #: dist/converse-no-dependencies.js:50984 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:40748 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:40784 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:40785 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:40786 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:40787 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:40836 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ingen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:40853 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:40905 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:40906 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:40907 #: dist/converse-no-dependencies.js:48582 #, fuzzy msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:40908 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:40909 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Ta del i rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:40957 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41133 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:41135 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41137 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41141 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:41145 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:41147 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41149 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an " msgstr "%1$s er nå moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:41156 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:41160 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:41164 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet." #: dist/converse-no-dependencies.js:41168 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:41176 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Lukk og forlat dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41177 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41178 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41218 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Skjul deltakerlisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41334 #, fuzzy msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:41346 #, fuzzy msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:41357 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:41366 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "Feil: Kan ikke finne gruppesludringsdeltager med det kallenavnet \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41375 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens " "utviklerkonsoll for detaljer." #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett rommets emner" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:41774 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:41800 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:41801 #: dist/converse-no-dependencies.js:45991 #: dist/converse-no-dependencies.js:53270 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:41802 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41823 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:41824 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:41825 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:41947 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41951 #: dist/converse-no-dependencies.js:41969 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42001 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:42014 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:42016 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42073 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:42075 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42122 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:42124 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:42128 msgid "No nickname was specified." msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:42132 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:42134 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:42138 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:42140 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:42142 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:42147 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42229 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:42230 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:42231 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:42269 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:42270 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:42271 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:42272 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:42273 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:42274 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #: dist/converse-no-dependencies.js:42275 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:42276 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:42277 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:42319 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:42336 #: dist/converse-no-dependencies.js:42417 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:42394 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #: dist/converse-no-dependencies.js:42416 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:43955 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43957 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av " "følgende grunn: \"%3$s\"" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44415 #: dist/converse-no-dependencies.js:44421 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44423 #: dist/converse-no-dependencies.js:44434 #: dist/converse-no-dependencies.js:44437 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:44446 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:44468 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:44470 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:44472 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:44474 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:44491 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:44712 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #: dist/converse-no-dependencies.js:44835 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:44986 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. " "Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45047 #, fuzzy msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:45985 msgid "Your avatar image" msgstr "Ditt avatarbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:45986 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:45987 #: dist/converse-no-dependencies.js:46077 #: dist/converse-no-dependencies.js:50874 #: dist/converse-no-dependencies.js:52041 #: dist/converse-no-dependencies.js:53244 #: dist/converse-no-dependencies.js:53364 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:45988 #: dist/converse-no-dependencies.js:53288 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:45989 #: dist/converse-no-dependencies.js:53258 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:45990 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:45992 #: dist/converse-no-dependencies.js:53298 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:45993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #: dist/converse-no-dependencies.js:45994 #: dist/converse-no-dependencies.js:53278 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:46076 #: dist/converse-no-dependencies.js:48708 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:46078 #: dist/converse-no-dependencies.js:48707 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:46080 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:46081 #: dist/converse-no-dependencies.js:48710 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:46082 #: dist/converse-no-dependencies.js:48705 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:46084 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:46085 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:46086 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Personlig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46134 msgid "Change settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:46135 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:46136 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:46137 msgid "Your profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:46163 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46171 #: dist/converse-no-dependencies.js:46181 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:46173 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:46175 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:46177 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:46179 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:46481 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46528 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:46529 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:46530 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:46578 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:46594 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:46618 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46781 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:46785 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:46894 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:47269 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47270 msgid "Open Groupchats" msgstr "Åpne gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:47314 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47940 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:48151 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:48259 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:48523 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48524 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:48525 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:48526 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:48527 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:48528 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48531 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:48533 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:48535 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:48537 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:48539 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48582 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:48585 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48586 #: dist/converse-no-dependencies.js:53264 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:48588 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:48589 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:48699 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:48700 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:48701 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:48702 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:48703 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:48704 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:48706 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48709 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:48878 #: dist/converse-no-dependencies.js:48935 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48887 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48888 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48934 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten" #: dist/converse-no-dependencies.js:49011 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49280 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:49281 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:50740 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:50744 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:50748 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50754 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:50758 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #: dist/converse-no-dependencies.js:50764 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:50768 #: dist/converse-no-dependencies.js:50920 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:50772 #: dist/converse-no-dependencies.js:50928 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50774 #: dist/converse-no-dependencies.js:50926 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:50780 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:50782 #: dist/converse-no-dependencies.js:50934 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:50790 #: dist/converse-no-dependencies.js:50942 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:50798 #: dist/converse-no-dependencies.js:50950 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:50804 #: dist/converse-no-dependencies.js:50960 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:50806 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:50814 #: dist/converse-no-dependencies.js:50966 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50820 #: dist/converse-no-dependencies.js:50976 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:50822 #: dist/converse-no-dependencies.js:50974 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50830 #: dist/converse-no-dependencies.js:50982 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #: dist/converse-no-dependencies.js:50836 #: dist/converse-no-dependencies.js:50992 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:50838 #: dist/converse-no-dependencies.js:50990 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:50846 #: dist/converse-no-dependencies.js:50998 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:50854 #: dist/converse-no-dependencies.js:51006 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Dette rommet modereres" #: dist/converse-no-dependencies.js:50860 #: dist/converse-no-dependencies.js:51016 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:50862 #: dist/converse-no-dependencies.js:51014 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:50868 #: dist/converse-no-dependencies.js:51024 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:50870 #: dist/converse-no-dependencies.js:51022 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:50936 msgid "No password" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:50958 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:51863 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:51869 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:51871 msgid "password" msgstr "passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:51879 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51881 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet." #: dist/converse-no-dependencies.js:51883 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:51889 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:51978 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Dette rommet modereres" #: dist/converse-no-dependencies.js:52004 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Gjem skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:52254 msgid "Save and close" msgstr "Lagre og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:52258 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:52270 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: dist/converse-no-dependencies.js:52272 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:52274 #, fuzzy msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:52282 #: dist/converse-no-dependencies.js:52290 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:52292 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verifiser med Avtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:52298 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:52380 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52382 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:52403 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:52405 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52425 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52427 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:52448 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52456 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:52460 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:52481 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:53196 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst" #: dist/converse-no-dependencies.js:53248 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:53306 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:53330 msgid "Trusted" msgstr "Betrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53344 msgid "Untrusted" msgstr "Ubetrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53358 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53362 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:53731 #: dist/converse-no-dependencies.js:53762 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: dist/converse-no-dependencies.js:53751 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download \"%1$s\"" msgstr "Last ned: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53775 msgid "Download video file" msgstr "Last ned videofil" #: dist/converse-no-dependencies.js:53788 msgid "Download audio file" msgstr "Last ned lydfil" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "XMPP-ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Personlig melding" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Logg inn med %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #~ msgid "This room is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #~ msgid "Show rooms" #~ msgstr "Vis Rom" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Rom funnet" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Midlertidig Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Avslutt kryptert økt" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Ingen brukere funnet" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"