# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 15:42+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:10577 msgid "Uploading file:" msgstr "A enviar ficheiro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10701 msgid "This message has been edited" msgstr "Esta mensagem foi editada" #: dist/converse-no-dependencies.js:10707 msgid "Edit this message" msgstr "Editar esta mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:10713 msgid "Retract this message" msgstr "Retrair esta mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:10739 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:11061 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Não está autorizado para enviar mensagens nesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:11081 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Esta sala de conversação já não existe" #: dist/converse-no-dependencies.js:11087 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "A conversação foi movida. Clique em baixo para entrar." #: dist/converse-no-dependencies.js:11288 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "As mensagens estão a ser enviadas em texto simples" #: dist/converse-no-dependencies.js:11302 msgid "Create your account" msgstr "Criar a sua conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor, insira o provedor XMPP para registar com:" #: dist/converse-no-dependencies.js:11322 #: dist/converse-no-dependencies.js:11356 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Já tem uma conta de conversação?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11324 #: dist/converse-no-dependencies.js:11358 msgid "Log in here" msgstr "Inicie a sessão aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:11340 msgid "Account Registration:" msgstr "Registo de conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:11348 msgid "Register" msgstr "Registar" #: dist/converse-no-dependencies.js:11352 msgid "Choose a different provider" msgstr "Escolha um provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:11372 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Aguarde, nós estamos a obter o formulário de registo…" #: dist/converse-no-dependencies.js:11376 #: dist/converse-no-dependencies.js:49077 #: dist/converse-no-dependencies.js:51251 #: dist/converse-no-dependencies.js:58916 #: dist/converse-no-dependencies.js:66263 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:27562 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "A sua mensagem não foi entregue porque não está autorizado para a enviar." #: dist/converse-no-dependencies.js:27565 #, javascript-format msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" msgstr "A mensagem do servidor é: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:27568 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "A sua mensagem não foi entregue porque não está presente na sala de " "conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:27573 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:29327 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "A ligação foi interrompida, a tentar religar." #: dist/converse-no-dependencies.js:29946 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocorreu um erro enquanto ligava ao servidor de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:29953 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "O seu endereço de XMPP e/ou a palavra-passe estão incorretos. Por favor, " "tente novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:29967 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Desculpe, nós nos foi possível ligar ao hospedeiro de XMPP com o domínio: " "%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29969 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "O servidor de XMPP não ofereceu um motor de autenticação suportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:30897 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável" #: dist/converse-no-dependencies.js:30958 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio." #: dist/converse-no-dependencies.js:30981 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro." #: dist/converse-no-dependencies.js:31024 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do " "seu servidor: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31026 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso." #: dist/converse-no-dependencies.js:32204 #: dist/converse-no-dependencies.js:32225 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Desculpe, parece que o envio de ficheiro não é suportado pelo seu servidor." #: dist/converse-no-dependencies.js:32250 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu " "servidor, que é %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34664 msgid "Smileys and emotions" msgstr "\"Smileys\" e emoções" #: dist/converse-no-dependencies.js:34665 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: dist/converse-no-dependencies.js:34666 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #: dist/converse-no-dependencies.js:34667 msgid "Travel" msgstr "Viagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:34668 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: dist/converse-no-dependencies.js:34669 msgid "Animals and nature" msgstr "Animais e natureza" #: dist/converse-no-dependencies.js:34670 msgid "Food and drink" msgstr "Comida e bebida" #: dist/converse-no-dependencies.js:34671 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: dist/converse-no-dependencies.js:34672 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34673 msgid "Stickers" msgstr "Autocolantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:35357 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Esta sala de conversação não é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35358 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Esta sala de conversação mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:35359 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Esta sala de conversação não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:35360 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "A configuração da sala de conversação foi alterada" #: dist/converse-no-dependencies.js:35361 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:35362 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:35363 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Esta sala de conversação já não é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35364 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Esta sala de conversação agora é semi anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35365 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Esta sala de conversação agora é totalmente anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35366 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Foi criada uma nova sala de conversação" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:35370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "O seu apelido foi definido automaticamente para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35371 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "O seu apelido foi alterado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35374 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Foi banido desta sala de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:35375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Foi expulso desta sala de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:35376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação devido a uma alteração de afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:35377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação porque esta foi alterada para somente " "membros e você não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:35378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação porque o serviço de hospedagem foi " "encerrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:37534 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:37536 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação porque é só " "para membros." #: dist/converse-no-dependencies.js:37581 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Não é possível registar o seu apelido nesta sala de conversação, esta não " "suporta o registo." #: dist/converse-no-dependencies.js:37583 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Não é possível registar o seu apelido, nesta sala de conversação, o " "formulário de dados fornecido é inválido." #: dist/converse-no-dependencies.js:37843 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37843 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Topico limpo por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38511 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:38511 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:38513 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "O apelido de %1$s foi alterado" #: dist/converse-no-dependencies.js:38515 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:38515 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:38517 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido devido a uma alteração de afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:38519 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:38529 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38534 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38539 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s não está mais banido desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38546 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38553 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38559 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:38574 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s não é mais um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:38581 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:38588 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s está mudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:38598 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s é agora um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:38688 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "O apelido escolhido está reservado ou atualmente em uso, por favor, escolha " "outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:38715 msgid "Password incorrect" msgstr "Palavra-passe incorreta" #: dist/converse-no-dependencies.js:38723 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Não faz parte da lista de membros desta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:38727 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Foi banido desta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:38733 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Não está autorizado a criar novas salas de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:38737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "" "O seu apelido não está de acordo com as políticas desta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:38754 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Esta sala de conversação (ainda) não existe." #: dist/converse-no-dependencies.js:38758 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "A sala de conversação atingiu o número máximo de participantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:38762 msgid "Remote server not found" msgstr "Servidor remoto não encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:38764 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:39145 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39147 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s, e deixou o " "seguinte motivo: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:39921 #: dist/converse-no-dependencies.js:53027 #: dist/converse-no-dependencies.js:63491 #: dist/converse-no-dependencies.js:63553 #: dist/converse-no-dependencies.js:63557 #: dist/converse-no-dependencies.js:66214 #: dist/converse-no-dependencies.js:66789 #: dist/converse-no-dependencies.js:67290 #: dist/converse-no-dependencies.js:67293 #: dist/converse-no-dependencies.js:67339 #: dist/converse-no-dependencies.js:71117 msgid "Error" msgstr "Erro" #: dist/converse-no-dependencies.js:39921 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava guardar o seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:39985 msgid "Timeout Error" msgstr "Erro de Expiração" #: dist/converse-no-dependencies.js:39985 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43863 msgid "My contacts" msgstr "Meus contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:43864 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactos pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:43865 msgid "Contact requests" msgstr "Pedidos de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:43866 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:43867 msgid "New messages" msgstr "Novas mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:44522 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava adicionar %1$s como um contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:44818 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente não permite subscrições de presença" #: dist/converse-no-dependencies.js:44928 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para ocultar estes contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49028 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49030 #: dist/converse-no-dependencies.js:49726 #: dist/converse-no-dependencies.js:70111 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Remover esta sala de conversação dos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49032 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49034 #: dist/converse-no-dependencies.js:62733 #: dist/converse-no-dependencies.js:70115 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clique para abrir esta sala de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:49073 #: dist/converse-no-dependencies.js:49726 #: dist/converse-no-dependencies.js:70107 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Marcar esta sala de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:49075 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" "Deseja que esta sala de conversação seja associada automaticamente na " "inicialização?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49079 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nome para o favorito:" #: dist/converse-no-dependencies.js:49081 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49083 #: dist/converse-no-dependencies.js:58914 #: dist/converse-no-dependencies.js:66268 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:49481 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49727 #, fuzzy msgid "Unbookmark" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49727 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:50414 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Transferir o ficheiro de áudio \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:50426 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Transferir imagem: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50434 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Transferir ficheiro \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51161 #: dist/converse-no-dependencies.js:53501 #: dist/converse-no-dependencies.js:65431 #: dist/converse-no-dependencies.js:66264 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:51253 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:51702 msgid "Message versions" msgstr "Versões da mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52172 msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" #: dist/converse-no-dependencies.js:52253 #: dist/converse-no-dependencies.js:52255 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s removeu esta mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52548 #: dist/converse-no-dependencies.js:52726 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador" #: dist/converse-no-dependencies.js:52716 #: dist/converse-no-dependencies.js:54955 #: dist/converse-no-dependencies.js:61468 #: dist/converse-no-dependencies.js:70468 msgid "XMPP Address" msgstr "Endereço de XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:52718 #: dist/converse-no-dependencies.js:66025 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:52720 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Impressões digitais OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:52722 #: dist/converse-no-dependencies.js:66029 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52724 #: dist/converse-no-dependencies.js:58571 #: dist/converse-no-dependencies.js:64399 #: dist/converse-no-dependencies.js:66035 #: dist/converse-no-dependencies.js:70470 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:52728 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:52730 #: dist/converse-no-dependencies.js:61970 #: dist/converse-no-dependencies.js:66043 msgid "Role" msgstr "Função" #: dist/converse-no-dependencies.js:52732 #: dist/converse-no-dependencies.js:66051 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:52734 msgid "Remove as contact" msgstr "Remover como contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:52736 msgid "Trusted" msgstr "Confiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:52738 msgid "Untrusted" msgstr "Desconfiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:52740 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Não foram encontrados dispositivos preparados para OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:52990 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53014 #: dist/converse-no-dependencies.js:71089 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53027 #: dist/converse-no-dependencies.js:71117 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:53143 #: dist/converse-no-dependencies.js:53204 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: dist/converse-no-dependencies.js:53161 #: dist/converse-no-dependencies.js:63133 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s está a digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53163 #: dist/converse-no-dependencies.js:63135 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53165 #: dist/converse-no-dependencies.js:54471 #: dist/converse-no-dependencies.js:63137 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:53199 msgid "Hidden message" msgstr "Mensagem oculta" #: dist/converse-no-dependencies.js:53199 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:53200 msgid "Optional hint" msgstr "Dica Opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:53279 msgid "Choose a file to send" msgstr "Escolha um ficheiro para enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53488 #: dist/converse-no-dependencies.js:63629 msgid "Details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53489 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:53502 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "Fechar e deixar essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:53520 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53522 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53526 msgid "Clear all messages" msgstr "Limpar todas as mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:53527 msgid "Message characters remaining" msgstr "Carateres restantes da mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:53532 msgid "Start a call" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53980 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:53980 msgid "Close this chat" msgstr "Feche esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:53980 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:53980 #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54223 #: dist/converse-no-dependencies.js:63406 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54224 #: dist/converse-no-dependencies.js:63413 #: dist/converse-no-dependencies.js:63447 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Tem a certeza de que deseja retrair esta mensagem?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54231 #: dist/converse-no-dependencies.js:63420 #: dist/converse-no-dependencies.js:63454 #: dist/converse-no-dependencies.js:63727 #: dist/converse-no-dependencies.js:64180 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54259 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54351 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54469 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:54473 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:54475 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:54943 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:54945 msgid "Disconnected" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54947 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessão" #: dist/converse-no-dependencies.js:54949 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Não possui uma conta de bate papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54951 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:54953 msgid "This is a trusted device" msgstr "Este é um aparelho confiável" #: dist/converse-no-dependencies.js:54957 msgid "Create an account" msgstr "Criando uma conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:54959 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. " "Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que " "os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que " "você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados " "armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um " "dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível." #: dist/converse-no-dependencies.js:55456 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:55456 msgid "user@domain" msgstr "usuário@domínio" #: dist/converse-no-dependencies.js:55476 #: dist/converse-no-dependencies.js:61466 #: dist/converse-no-dependencies.js:70464 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:55575 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:55575 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:56856 msgid "Search" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56858 msgid "Search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57532 msgid "Insert emojis" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58243 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:58441 #: dist/converse-no-dependencies.js:58460 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:58442 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimizar o bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:58461 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimizar esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:58567 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:58569 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrar em uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:58573 msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatório" #: dist/converse-no-dependencies.js:58618 msgid "No message history available." msgstr "Sem histórico de mensagens disponível." #: dist/converse-no-dependencies.js:58800 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Endereço da sala de conversação (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:58802 msgid "Message archiving" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58804 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:58806 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:58808 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: dist/converse-no-dependencies.js:58810 #: dist/converse-no-dependencies.js:62350 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:58812 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Esta conversação de grupo não aparece nas pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:58814 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:58816 msgid "Members only" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:58818 #: dist/converse-no-dependencies.js:62352 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:58820 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão " "para escrever" #: dist/converse-no-dependencies.js:58822 msgid "Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:58824 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:58826 msgid "No password required" msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária" #: dist/converse-no-dependencies.js:58828 msgid "Not anonymous" msgstr "Não anónimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:58830 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Todos os outros participantes da conversação de grupo podem ver o seu " "endereço de XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:58832 msgid "Not moderated" msgstr "Não moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:58834 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" "Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:58836 msgid "Online users" msgstr "Utilizadores On-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:58838 #: dist/converse-no-dependencies.js:62354 msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:58840 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Qualquer um pode juntar-se a esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:58842 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:58844 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:58846 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:58848 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Esta conversação de grupo existe mesmo se vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:58850 #: dist/converse-no-dependencies.js:62356 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:58852 #: dist/converse-no-dependencies.js:62357 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:58854 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Apenas os moderadores podem ver o seu endereço de XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:58856 #: dist/converse-no-dependencies.js:62358 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: dist/converse-no-dependencies.js:58858 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Esta conversação de grupo deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58860 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:58862 msgid "Topic author" msgstr "Autor do tópico" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58871 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Esta conversação de grupo pode ser pesquisada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:61406 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Minimizar esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:61408 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Esta sala de conversação não é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:61460 #: dist/converse-no-dependencies.js:63686 msgid "Invite" msgstr "convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:61462 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Convidar qualquer pessoa para esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:61464 msgid "user@example.org" msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:61470 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Motivo opcional para o convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:61505 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:61507 msgid "Password: " msgstr "Palavra-passe: " #: dist/converse-no-dependencies.js:61509 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:61590 msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse usuário é o moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:61592 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:61594 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:61596 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: dist/converse-no-dependencies.js:61598 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:61600 msgid "Member" msgstr "Membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:61602 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:61604 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: dist/converse-no-dependencies.js:61658 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:61661 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:61709 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Consulta para Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:61711 msgid "Server address" msgstr "Endereço do Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:61713 msgid "Show groupchats" msgstr "Mostrar Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:61950 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61952 msgid "Change affiliation" msgstr "Alterar afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:61954 msgid "Change role" msgstr "Alterar função" #: dist/converse-no-dependencies.js:61956 msgid "Moderator Tools" msgstr "Ferramentas de Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:61958 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61960 msgid "New Role" msgstr "Nova Função" #: dist/converse-no-dependencies.js:61962 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61964 msgid "No users with that role found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61966 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61968 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61972 msgid "Show users" msgstr "Mostrar utilizadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:61974 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61976 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61980 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61982 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61984 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61990 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61992 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61994 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62345 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62346 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:62347 msgid "Participants:" msgstr "Participantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62348 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62349 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:62351 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:62353 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:62355 msgid "Permanent" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:62359 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:62608 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62631 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:62647 msgid "Role changed" msgstr "Função alterada" #: dist/converse-no-dependencies.js:62660 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Não está autorizado a efetuar essa alteração" #: dist/converse-no-dependencies.js:62662 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a função" #: dist/converse-no-dependencies.js:62694 msgid "conference.example.org" msgstr "conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:62734 #: dist/converse-no-dependencies.js:70113 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62744 msgid "No groupchats found" msgstr "Nenhuma sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:62759 msgid "Groupchats found:" msgstr "Salas encontradas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nome@conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:62832 msgid "Groupchat name" msgstr "Endereço da groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:62832 msgid "Groupchat address" msgstr "Endereço da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:62909 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "A id. da conversação de grupo é inválida." #: dist/converse-no-dependencies.js:62928 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:63139 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:63141 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s saiu do groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:63150 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s diz" #: dist/converse-no-dependencies.js:63154 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s está a digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:63156 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:63158 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:63160 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:63162 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s saiu do groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:63469 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Está prestes a retrair esta mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:63469 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Pode opcionalmente incluir uma mensagem, a explicar o motivo da retração." #: dist/converse-no-dependencies.js:63476 msgid "Message Retraction" msgstr "Retração de Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:63476 msgid "Optional reason" msgstr "Motivo opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:63490 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:63512 msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "" "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava retrair a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:63552 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:63556 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:63630 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63641 msgid "Configure" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63642 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurar essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63659 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:63660 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63672 msgid "Destroy" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63673 #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Remover este groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:63687 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Convide qualquer pessoa para se juntar a esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:63701 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "Mostrar Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:63701 msgid "Hide topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63702 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63702 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63714 msgid "Leave" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63715 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:63725 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:63862 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Esconder a lista de participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:63975 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:64004 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:64011 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e " "opcionalmente a razão." #: dist/converse-no-dependencies.js:64029 #: dist/converse-no-dependencies.js:64042 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:64034 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:64075 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might " "have left the groupchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64132 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil." #: dist/converse-no-dependencies.js:64132 #: dist/converse-no-dependencies.js:64805 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para " "qualquer saída de erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:64178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64267 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Mudar o usuário para administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Remover este groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Change user role to participant" msgstr "Alterar a função do usuário para o participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsar usuário da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Subscrever como usuário membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Change your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Transformar usuário em moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Definir tópico do bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:64304 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:64330 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erro: número de argumentos inválido" #: dist/converse-no-dependencies.js:64396 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Escolha um ficheiro para enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:64396 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:64400 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrar no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:64562 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Esta ação foi realizada por %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:64568 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:64711 msgid "Groupchats" msgstr "Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:64712 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Adicionar uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:64713 msgid "Query for groupchats" msgstr "Consulta para Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:64805 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos." #: dist/converse-no-dependencies.js:65343 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65347 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Clique para abrir essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:65432 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "Remover este groupchat" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:65610 #: dist/converse-no-dependencies.js:65616 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:65618 #: dist/converse-no-dependencies.js:65628 #: dist/converse-no-dependencies.js:65631 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s diz" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:65640 msgid "OMEMO Message received" msgstr "Mensagem OMEMO recebida" #: dist/converse-no-dependencies.js:65682 msgid "has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:65684 msgid "has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:65686 msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:65688 msgid "has come online" msgstr "Ficou on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:65705 msgid "wants to be your contact" msgstr "Quer ser seu contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:65846 msgid "About" msgstr "Sobre" #: dist/converse-no-dependencies.js:65848 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65850 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma" #: dist/converse-no-dependencies.js:65909 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:65911 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:65913 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Mostrar detalhes sobre este cliente de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:66017 msgid "Your avatar image" msgstr "A imagem do seu avatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:66019 msgid "Your Profile" msgstr "Seu Perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:66021 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte" #: dist/converse-no-dependencies.js:66023 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Dispositivo sem uma assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:66027 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho" #: dist/converse-no-dependencies.js:66031 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:66033 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Endereço XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:66037 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:66039 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros " "aparelhos OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:66041 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:66045 msgid "Save and close" msgstr "Salvar e fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:66047 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: dist/converse-no-dependencies.js:66049 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado " "do seu nome em suas mensagens de bate-papo." #: dist/converse-no-dependencies.js:66053 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:66055 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Seu Perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:66214 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil." #: dist/converse-no-dependencies.js:66214 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para " "qualquer saída de erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:66261 #: dist/converse-no-dependencies.js:70797 msgid "Away" msgstr "Fora" #: dist/converse-no-dependencies.js:66262 #: dist/converse-no-dependencies.js:70796 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:66265 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:66266 #: dist/converse-no-dependencies.js:70799 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:66267 #: dist/converse-no-dependencies.js:70794 msgid "Online" msgstr "On-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:66269 msgid "Away for long" msgstr "Fora por muito tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:66270 msgid "Change chat status" msgstr "Alterar o estado do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:66271 msgid "Personal status message" msgstr "Mensagem de estado pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:66326 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:66361 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem a certeza que deseja terminar a sessão?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66369 #: dist/converse-no-dependencies.js:66379 msgid "online" msgstr "on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:66371 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:66373 msgid "away for long" msgstr "fora por muito tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:66375 msgid "away" msgstr "fora" #: dist/converse-no-dependencies.js:66377 msgid "offline" msgstr "off-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:66789 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos." #: dist/converse-no-dependencies.js:66798 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves " "antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais " "descriptografadas neste aparelho." #: dist/converse-no-dependencies.js:67069 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida " "devido a um erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:67282 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer " "que você se inscreva para ver suas informações OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:67284 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor " "remoto para %1$s não pôde ser encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:67286 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro " "inesperado." #: dist/converse-no-dependencies.js:67334 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o " "groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:67336 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente " "que não suporta a OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:67631 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma " "mensagem encriptada OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:67761 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. " "Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:68734 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado " "não será mais possível neste grouchat." #: dist/converse-no-dependencies.js:69374 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:69461 msgid "Fetch registration form" msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:69462 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:69463 msgid "here" msgstr "aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:69514 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido." #: dist/converse-no-dependencies.js:69530 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da " "conta. Experimente com um provedor diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:69556 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza " "que ele existe?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69741 msgid "Now logging you in" msgstr "Agora você logou" #: dist/converse-no-dependencies.js:69745 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:69857 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você " "digitou para verificar a exatidão." #: dist/converse-no-dependencies.js:70105 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clique para alternar a lista de salas de conversação abertas" #: dist/converse-no-dependencies.js:70109 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:70118 msgid "Open Groupchats" msgstr "Abrir Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:70344 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70460 msgid "name@example.org" msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:70462 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:70466 msgid "Add a Contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:70603 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:70604 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:70605 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:70606 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:70607 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:70608 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:70620 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:70620 msgid "Optional nickname" msgstr "Apelido Opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:70712 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:70737 msgid "This contact has already been added" msgstr "Este contacto já foi adicionado" #: dist/converse-no-dependencies.js:70788 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dist/converse-no-dependencies.js:70789 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrar por nome de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:70790 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrar por nome do grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:70791 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrar por estado" #: dist/converse-no-dependencies.js:70792 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dist/converse-no-dependencies.js:70793 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: dist/converse-no-dependencies.js:70795 msgid "Chatty" msgstr "Conversar" #: dist/converse-no-dependencies.js:70798 msgid "Extended Away" msgstr "Ausência Longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:70966 #: dist/converse-no-dependencies.js:71028 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:70975 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:70976 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:71027 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Clique para conversar com %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:71160 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:71491 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:71492 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:71493 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Voltar a sincronizar os meus contactos" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "A digitar de outro dispositivo" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Convide qualquer pessoa" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s foi manido desta sala" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\"" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nome completo:" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Endereço da sala (JID):" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Apelido" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Função:" #~ msgid "password" #~ msgstr "palavra-passe" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Sem palavra-passe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descarregar" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Remover o favorito" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " #~ "developer console for details." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do " #~ "desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você " #~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite." #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Alterar configurações" #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "Seu perfil" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\"" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupos" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Banir usuário da sala" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Revogar a associação do usuário" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Você não escolheu um apelido ." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "A sala não existe (ainda)."