# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-25 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" #: converse.js:283 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:284 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:285 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:286 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:289 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:290 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:291 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:292 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:293 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:294 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:296 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:298 msgid "My contacts" msgstr "אנשי הקשר שלי" #: converse.js:299 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:300 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:301 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:303 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:304 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:386 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:422 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: converse.js:430 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:432 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:435 msgid "Connection Failed" msgstr "חיבור נכשל" #: converse.js:437 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:440 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:442 msgid "Disconnecting" msgstr "כעת מתנתק" #: converse.js:542 converse.js:591 msgid "Online Contacts" msgstr "אנשי קשר מקוונים" #: converse.js:709 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:721 msgid "Generating private key." msgstr "" #: converse.js:722 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: converse.js:757 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question " "below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:766 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:805 msgid "Exchanging private key with buddy." msgstr "" #: converse.js:946 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:976 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: converse.js:997 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1045 msgid "is typing" msgstr "" #: converse.js:1048 msgid "has stopped typing" msgstr "" #: converse.js:1090 converse.js:1987 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1091 converse.js:1988 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1092 converse.js:1992 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1176 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: converse.js:1211 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1214 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1217 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1226 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #: converse.js:1248 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1261 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your buddy will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה " "התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת." #: converse.js:1262 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1264 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1268 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1384 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1386 msgid "" "Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה." #: converse.js:1388 msgid "Your buddy's identify has been verified." msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה." #: converse.js:1390 msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר." #: converse.js:1399 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן וצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1401 msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה." #: converse.js:1403 msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה." #: converse.js:1405 msgid "" "Your buddy has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר." #: converse.js:1415 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1416 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1417 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1418 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1419 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1420 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1510 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1511 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1512 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1513 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1518 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1519 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1523 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1524 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1530 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1531 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1557 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1563 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1618 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1619 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1620 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1621 msgid "Join" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1622 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1642 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1649 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1664 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1673 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1674 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1736 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1737 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1738 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1739 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1740 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1741 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1742 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1743 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1744 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1745 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1746 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1747 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1748 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1749 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:1989 msgid "Set chatroom topic" msgstr "קבע נושא חדר שיחה" #: converse.js:1990 msgid "Kick user from chatroom" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה" #: converse.js:1991 msgid "Ban user from chatroom" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה" #: converse.js:2007 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2087 converse.js:3815 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2088 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2133 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2179 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2180 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2181 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2195 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2196 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2197 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2198 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2199 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2200 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2201 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2202 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2203 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2204 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2205 msgid "Your nickname has been changed" msgstr "שם הכינוי שלך שונה" #: converse.js:2219 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2220 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2221 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2222 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2226 converse.js:2286 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2227 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2228 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2229 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2230 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2284 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2290 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2294 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2296 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2298 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2300 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2302 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2380 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:2410 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2411 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2412 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2682 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:2820 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:2894 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:2917 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:2961 converse.js:2979 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:2968 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:2969 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:2978 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3474 msgid "Type to filter" msgstr "" #: converse.js:3814 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:3840 converse.js:3848 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:3842 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:3844 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:3846 msgid "away" msgstr "נעדר" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:3860 converse.js:3885 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:3865 converse.js:3887 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:3866 converse.js:3888 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:3982 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:" #: converse.js:3983 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:3984 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:3991 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:4051 msgid "Toggle chat" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"