# German translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n" "Last-Translator: Fabio Bas \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "domain: converse\n" "lang: it\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99 #: src/converse-muc.js:252 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Rimuovi messaggi" #: src/converse-chatview.js:104 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "Clicca per ripristinare questa chat" #: src/converse-chatview.js:105 msgid "Personal message" msgstr "Messaggio personale" #: src/converse-chatview.js:289 msgid "me" msgstr "me" #: src/converse-chatview.js:302 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:337 msgid "is typing" msgstr "sta scrivendo" #: src/converse-chatview.js:340 msgid "has stopped typing" msgstr "ha smesso di scrivere" #: src/converse-chatview.js:344 src/converse-chatview.js:598 #: src/converse-notification.js:171 msgid "has gone away" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:468 src/converse-muc.js:468 msgid "Show this menu" msgstr "Mostra questo menu" #: src/converse-chatview.js:469 msgid "Write in the third person" msgstr "Scrivi in terza persona" #: src/converse-chatview.js:470 src/converse-muc.js:466 msgid "Remove messages" msgstr "Rimuovi messaggi" #: src/converse-chatview.js:551 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:596 src/converse-notification.js:169 msgid "has gone offline" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:600 src/converse-notification.js:173 msgid "is busy" msgstr "è occupato" #: src/converse-chatview.js:643 msgid "Clear all messages" msgstr "Pulisci tutti i messaggi" #: src/converse-chatview.js:644 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:645 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:646 msgid "Start a call" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:191 src/converse-core.js:616 #: src/converse-core.js:685 src/converse-rosterview.js:62 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: src/converse-controlbox.js:276 src/converse-core.js:485 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: src/converse-controlbox.js:377 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Username:" #: src/converse-controlbox.js:378 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/converse-controlbox.js:379 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clicca per entrare anonimo" #: src/converse-controlbox.js:380 msgid "Log In" msgstr "Entra" #: src/converse-controlbox.js:381 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "XMPP Username:" #: src/converse-controlbox.js:381 msgid "user@server" msgstr "user@server" #: src/converse-controlbox.js:382 msgid "password" msgstr "Password" #: src/converse-controlbox.js:389 msgid "Sign in" msgstr "Accesso" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:477 src/converse-controlbox.js:552 msgid "I am %1$s" msgstr "Sono %1$s" #: src/converse-controlbox.js:479 src/converse-controlbox.js:557 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato" #: src/converse-controlbox.js:480 src/converse-controlbox.js:558 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato" #: src/converse-controlbox.js:505 msgid "Custom status" msgstr "Stato personalizzato" #: src/converse-controlbox.js:506 src/converse-muc.js:633 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:544 msgid "online" msgstr "in linea" #: src/converse-controlbox.js:536 msgid "busy" msgstr "occupato" #: src/converse-controlbox.js:538 msgid "away for long" msgstr "assente da molto" #: src/converse-controlbox.js:540 msgid "away" msgstr "assente" #: src/converse-controlbox.js:542 msgid "offline" msgstr "offline" #: src/converse-controlbox.js:583 src/converse-rosterview.js:128 msgid "Online" msgstr "In linea" #: src/converse-controlbox.js:584 src/converse-rosterview.js:130 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: src/converse-controlbox.js:585 src/converse-rosterview.js:131 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/converse-controlbox.js:586 src/converse-rosterview.js:133 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: src/converse-controlbox.js:587 msgid "Log out" msgstr "Logo out" #: src/converse-controlbox.js:594 msgid "Contact name" msgstr "Nome del contatto" #: src/converse-controlbox.js:595 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/converse-controlbox.js:599 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "es. user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:600 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/converse-controlbox.js:605 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat" #: src/converse-controlbox.js:606 msgid "Add a contact" msgstr "Aggiungi contatti" #: src/converse-controlbox.js:630 msgid "No users found" msgstr "Nessun utente trovato" #: src/converse-controlbox.js:636 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat" #: src/converse-controlbox.js:695 msgid "Toggle chat" msgstr "Attiva/disattiva chat" #: src/converse-core.js:211 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clicca per nascondere questi contatti" #: src/converse-core.js:413 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Connessione in corso" #: src/converse-core.js:413 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: src/converse-core.js:475 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: src/converse-core.js:476 msgid "The connection to the chat server has dropped" msgstr "" #: src/converse-core.js:481 #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "Connessione fallita" #: src/converse-core.js:482 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo" #: src/converse-core.js:487 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticazione in corso" #: src/converse-core.js:489 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita" #: src/converse-core.js:490 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: src/converse-core.js:946 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiunta" #: src/converse-core.js:1117 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza" #: src/converse-headline.js:100 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "Clicca per ripristinare questa chat" #: src/converse-headline.js:101 #, fuzzy msgid "Minimize this box" msgstr "Ridotto" #: src/converse-minimize.js:315 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clicca per ripristinare questa chat" #: src/converse-minimize.js:472 msgid "Minimized" msgstr "Ridotto" #: src/converse-minimize.js:488 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-muc.js:254 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/converse-muc.js:322 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: src/converse-muc.js:414 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:424 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?" #: src/converse-muc.js:464 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: src/converse-muc.js:465 msgid "Ban user from room" msgstr "Bandisci utente dalla stanza" #: src/converse-muc.js:467 msgid "Change user role to occupant" msgstr "" #: src/converse-muc.js:469 msgid "Kick user from room" msgstr "Espelli utente dalla stanza" #: src/converse-muc.js:470 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Scrivi in terza persona" #: src/converse-muc.js:471 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: src/converse-muc.js:472 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: src/converse-muc.js:473 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: src/converse-muc.js:474 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: src/converse-muc.js:475 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza" #: src/converse-muc.js:476 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: src/converse-muc.js:477 msgid "Set room topic" msgstr "Cambia oggetto della stanza" #: src/converse-muc.js:478 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: src/converse-muc.js:634 src/converse-register.js:216 #: src/converse-register.js:331 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/converse-muc.js:677 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo" #: src/converse-muc.js:800 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:816 msgid "Please choose your nickname" msgstr "" #: src/converse-muc.js:817 src/converse-muc.js:1348 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: src/converse-muc.js:818 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Stanza aperta" #: src/converse-muc.js:836 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Questa stanza richiede una password" #: src/converse-muc.js:837 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: src/converse-muc.js:838 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: src/converse-muc.js:873 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Questa stanza non è anonima" #: src/converse-muc.js:874 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento" #: src/converse-muc.js:875 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili" #: src/converse-muc.js:876 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "" "Una configurazione della stanza non legata alla privacy è stata modificata" #: src/converse-muc.js:877 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza" #: src/converse-muc.js:878 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza" #: src/converse-muc.js:879 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Questa stanza è non-anonima" #: src/converse-muc.js:880 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Questa stanza è semi-anonima" #: src/converse-muc.js:881 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Questa stanza è completamente-anonima" #: src/converse-muc.js:882 msgid "A new room has been created" msgstr "Una nuova stanza è stata creata" #: src/converse-muc.js:886 src/converse-muc.js:986 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Sei stato bandito da questa stanza" #: src/converse-muc.js:887 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Sei stato espulso da questa stanza" #: src/converse-muc.js:888 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione" #: src/converse-muc.js:889 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri" #: src/converse-muc.js:890 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi " "utente) è in fase di spegnimento" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:904 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s è stato bandito" #: src/converse-muc.js:905 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s nickname è cambiato" #: src/converse-muc.js:906 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s è stato espulso" #: src/converse-muc.js:907 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione" #: src/converse-muc.js:908 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro" #: src/converse-muc.js:912 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "" "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s" #: src/converse-muc.js:913 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s" #: src/converse-muc.js:959 src/converse-muc.js:968 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:984 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza" #: src/converse-muc.js:990 msgid "No nickname was specified" msgstr "Nessun soprannome specificato" #: src/converse-muc.js:994 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze" #: src/converse-muc.js:996 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza" #: src/converse-muc.js:1000 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)" #: src/converse-muc.js:1002 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants" msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di utenti" #: src/converse-muc.js:1059 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s" #: src/converse-muc.js:1146 #, fuzzy msgid "Click to mention this user in your message." msgstr "Clicca per aprire questa stanza" #: src/converse-muc.js:1147 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Questo utente è un moderatore" #: src/converse-muc.js:1148 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza" #: src/converse-muc.js:1149 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza" #: src/converse-muc.js:1185 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/converse-muc.js:1186 msgid "Occupants" msgstr "Occupanti" #: src/converse-muc.js:1304 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: src/converse-muc.js:1305 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1347 msgid "Room name" msgstr "Nome stanza" #: src/converse-muc.js:1349 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/converse-muc.js:1350 msgid "Join Room" msgstr "Entra nella Stanza" #: src/converse-muc.js:1351 msgid "Show rooms" msgstr "Mostra stanze" #: src/converse-muc.js:1355 msgid "Rooms" msgstr "Stanze" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1375 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Nessuna stanza su %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1389 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Stanze su %1$s" #: src/converse-muc.js:1398 msgid "Click to open this room" msgstr "Clicca per aprire questa stanza" #: src/converse-muc.js:1399 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza" #: src/converse-muc.js:1471 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/converse-muc.js:1472 msgid "Occupants:" msgstr "Utenti presenti:" #: src/converse-muc.js:1473 msgid "Features:" msgstr "Funzionalità:" #: src/converse-muc.js:1474 msgid "Requires authentication" msgstr "Richiede autenticazione" #: src/converse-muc.js:1475 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: src/converse-muc.js:1476 msgid "Requires an invitation" msgstr "Richiede un invito" #: src/converse-muc.js:1477 msgid "Moderated" msgstr "Moderata" #: src/converse-muc.js:1478 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonima" #: src/converse-muc.js:1479 msgid "Open room" msgstr "Stanza aperta" #: src/converse-muc.js:1480 msgid "Permanent room" msgstr "Stanza permanente" #: src/converse-muc.js:1481 msgid "Public" msgstr "Pubblica" #: src/converse-muc.js:1482 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonima" #: src/converse-muc.js:1483 msgid "Temporary room" msgstr "Stanza temporanea" #: src/converse-muc.js:1484 msgid "Unmoderated" msgstr "Non moderata" #: src/converse-muc.js:1550 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s" #: src/converse-muc.js:1555 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s, e ha lasciato il " "seguente motivo: “%3$s”" #. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't #. give type "headline" #: src/converse-notification.js:136 msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147 msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:175 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "Questo contatto è online" #: src/converse-notification.js:190 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #. Verified that the passphrase is still the same #: src/converse-otr.js:152 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "" #: src/converse-otr.js:164 msgid "Generating private key." msgstr "" #: src/converse-otr.js:165 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: src/converse-otr.js:201 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: src/converse-otr.js:210 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "" #: src/converse-otr.js:250 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "" #: src/converse-otr.js:337 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "" #: src/converse-otr.js:339 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" #: src/converse-otr.js:341 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "" #: src/converse-otr.js:343 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: src/converse-otr.js:352 msgid "Your message could not be sent" msgstr "" #: src/converse-otr.js:355 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "" #: src/converse-otr.js:358 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "" #: src/converse-otr.js:385 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: src/converse-otr.js:398 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: src/converse-otr.js:399 msgid "What is your security question?" msgstr "" #: src/converse-otr.js:401 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "" #: src/converse-otr.js:405 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: src/converse-otr.js:417 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" #: src/converse-otr.js:419 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" #: src/converse-otr.js:421 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "" #: src/converse-otr.js:423 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: src/converse-otr.js:440 msgid "End encrypted conversation" msgstr "" #: src/converse-otr.js:441 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "" #: src/converse-otr.js:442 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "" #: src/converse-otr.js:443 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "" #: src/converse-otr.js:444 msgid "Verify with SMP" msgstr "" #: src/converse-otr.js:445 msgid "What's this?" msgstr "" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:471 msgid "unencrypted" msgstr "non criptato" #: src/converse-otr.js:472 msgid "unverified" msgstr "non verificato" #: src/converse-otr.js:473 msgid "verified" msgstr "verificato" #: src/converse-otr.js:474 msgid "finished" msgstr "finito" #: src/converse-register.js:80 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "es. conversejs.org" #: src/converse-register.js:103 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "Nome del dominio del provider XMPP:" #: src/converse-register.js:104 msgid "Fetch registration form" msgstr "Modulo di registrazione" #: src/converse-register.js:105 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di provider XMPP pubblici" #: src/converse-register.js:106 msgid "here" msgstr "qui" #: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329 msgid "Register" msgstr "Registra" #: src/converse-register.js:157 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Siamo spiacenti, il provider specificato non supporta la registrazione di " "account. Si prega di provare con un altro provider." #: src/converse-register.js:217 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "Sto richiedendo un modulo di registrazione al server XMPP" #: src/converse-register.js:252 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Qualcosa è andato storto durante la connessione con “%1$s”. Sei sicuro che " "esiste?" #: src/converse-register.js:271 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: src/converse-register.js:275 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrazione riuscita" #: src/converse-register.js:334 msgid "Return" msgstr "" #: src/converse-register.js:366 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "Il provider ha respinto il tentativo di registrazione." #: src/converse-rosterview.js:55 msgid "This contact is busy" msgstr "Questo contatto è occupato" #: src/converse-rosterview.js:56 msgid "This contact is online" msgstr "Questo contatto è online" #: src/converse-rosterview.js:57 msgid "This contact is offline" msgstr "Questo contatto è offline" #: src/converse-rosterview.js:58 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Questo contatto non è disponibile" #: src/converse-rosterview.js:59 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo" #: src/converse-rosterview.js:60 msgid "This contact is away" msgstr "Questo contatto è away" #: src/converse-rosterview.js:63 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: src/converse-rosterview.js:64 msgid "My contacts" msgstr "I miei contatti" #: src/converse-rosterview.js:65 msgid "Pending contacts" msgstr "Contatti in attesa" #: src/converse-rosterview.js:66 msgid "Contact requests" msgstr "Richieste dei contatti" #: src/converse-rosterview.js:67 msgid "Ungrouped" msgstr "Senza Gruppo" #: src/converse-rosterview.js:123 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:126 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:127 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:129 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:132 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:595 src/converse-rosterview.js:616 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto" #: src/converse-rosterview.js:603 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto" #: src/converse-rosterview.js:604 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto" #: src/converse-rosterview.js:615 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Clicca per parlare con questo contatto" #: src/converse-rosterview.js:617 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/converse-rosterview.js:672 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?" #: src/converse-rosterview.js:683 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione" #: src/converse-rosterview.js:702 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Attendi riconversione in 5 secondi" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nome utente del contatto" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contatti in linea" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Disconnessione in corso" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "In linea" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "Indirizzo servizio BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connesso" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Allegato"