# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-21 20:07+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:26952 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27103 #: dist/converse-no-dependencies.js:37518 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Desmarcar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27065 #: dist/converse-no-dependencies.js:37519 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Marcar essa sala nos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:27066 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27067 #: dist/converse-no-dependencies.js:36249 #: dist/converse-no-dependencies.js:73643 #: dist/converse-no-dependencies.js:75150 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:27068 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nome para o favorito:" #: dist/converse-no-dependencies.js:27069 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27070 #: dist/converse-no-dependencies.js:36253 #: dist/converse-no-dependencies.js:73641 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:27101 #: dist/converse-no-dependencies.js:37517 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:27102 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Remover o favorito" #: dist/converse-no-dependencies.js:27104 #: dist/converse-no-dependencies.js:32250 #: dist/converse-no-dependencies.js:37520 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:27107 #: dist/converse-no-dependencies.js:32249 #: dist/converse-no-dependencies.js:37522 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clique para abrir essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:27156 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:27157 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:27743 msgid "Close this chat box" msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:27833 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:27849 #: dist/converse-no-dependencies.js:38297 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27858 #: dist/converse-no-dependencies.js:34681 #: dist/converse-no-dependencies.js:34993 #: dist/converse-no-dependencies.js:34997 #: dist/converse-no-dependencies.js:35047 #: dist/converse-no-dependencies.js:36199 #: dist/converse-no-dependencies.js:39376 msgid "Error" msgstr "Erro" #: dist/converse-no-dependencies.js:27858 #: dist/converse-no-dependencies.js:38315 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:27930 #: dist/converse-no-dependencies.js:27971 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: dist/converse-no-dependencies.js:27965 msgid "Hidden message" msgstr "Mensagem oculta" #: dist/converse-no-dependencies.js:27965 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:27966 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:27967 msgid "Optional hint" msgstr "Dica Opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:28033 msgid "Choose a file to send" msgstr "Escolha um ficheiro para enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:28089 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28091 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28095 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:28096 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28101 msgid "Insert emojis" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28102 msgid "Start a call" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28450 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:28450 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:28450 #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:28626 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28710 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:28840 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:28842 #: dist/converse-no-dependencies.js:30969 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:28844 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:28846 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:29580 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:29580 msgid "user@domain" msgstr "usuário@domínio" #: dist/converse-no-dependencies.js:29600 #: dist/converse-no-dependencies.js:33951 #: dist/converse-no-dependencies.js:37846 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:29705 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:29705 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:30895 msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" #: dist/converse-no-dependencies.js:30958 msgid "Typing from another device" msgstr "Escrevendo de outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:30960 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:30964 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:30966 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31006 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável" #: dist/converse-no-dependencies.js:31211 #: dist/converse-no-dependencies.js:31256 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimizar o bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:31531 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:31713 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:32149 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32150 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:32151 msgid "Participants:" msgstr "Participantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32152 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32153 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:32154 #: dist/converse-no-dependencies.js:73374 #: dist/converse-no-dependencies.js:73526 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:32155 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:32156 #: dist/converse-no-dependencies.js:73438 #: dist/converse-no-dependencies.js:73590 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:32157 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:32158 #: dist/converse-no-dependencies.js:73398 #: dist/converse-no-dependencies.js:73550 msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:32159 msgid "Permanent" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:32160 #: dist/converse-no-dependencies.js:73382 #: dist/converse-no-dependencies.js:73534 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:32161 #: dist/converse-no-dependencies.js:73430 #: dist/converse-no-dependencies.js:73582 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:32162 #: dist/converse-no-dependencies.js:73414 #: dist/converse-no-dependencies.js:73566 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: dist/converse-no-dependencies.js:32163 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:32205 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Consulta para Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:32206 msgid "Server address" msgstr "Endereço do Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:32207 msgid "Show groupchats" msgstr "Mostrar Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:32209 msgid "conference.example.org" msgstr "conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:32262 msgid "No groupchats found" msgstr "Nenhuma sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:32278 msgid "Groupchats found:" msgstr "Salas encontradas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32340 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nome@conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:32346 msgid "Groupchat name" msgstr "Endereço da groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:32346 msgid "Groupchat address" msgstr "Endereço da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32418 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32638 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32640 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32642 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s não está mais banido desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32646 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32650 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32652 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s foi manido desta sala" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:32655 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32676 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s não é mais um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:32680 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:32684 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s está mudo" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:32692 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s é agora um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:32705 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Fechar e deixar essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32706 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurar essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32707 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32753 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Esconder a lista de participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:32851 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:32881 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:32889 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e " "opcionalmente a razão." #: dist/converse-no-dependencies.js:32904 #: dist/converse-no-dependencies.js:32917 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:32909 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:33001 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do " "desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes." #: dist/converse-no-dependencies.js:33085 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Mudar o usuário para administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Change user role to participant" msgstr "Alterar a função do usuário para o participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Remover este groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsar usuário da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Subscrever como usuário membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Change your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Transformar usuário em moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Definir tópico do bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:33114 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33141 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erro: número de argumentos inválido" #: dist/converse-no-dependencies.js:33336 #: dist/converse-no-dependencies.js:46932 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:33342 #: dist/converse-no-dependencies.js:46936 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:33461 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33463 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33482 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33484 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33521 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33523 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33542 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33544 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s saiu do groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33611 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33611 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Topico limpo por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33647 msgid "Groupchats" msgstr "Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:33648 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Adicionar uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33649 msgid "Query for groupchats" msgstr "Consulta para Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:33739 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:33740 msgid "Password: " msgstr "Palavra-passe: " #: dist/converse-no-dependencies.js:33741 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:33770 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:33771 #: dist/converse-no-dependencies.js:36166 #: dist/converse-no-dependencies.js:72734 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:33772 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrar no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33795 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33815 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:33816 msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse usuário é o moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:33817 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:33818 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:33819 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:33820 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: dist/converse-no-dependencies.js:33821 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: dist/converse-no-dependencies.js:33822 msgid "Member" msgstr "Membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:33823 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:33856 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:33890 #: dist/converse-no-dependencies.js:33952 msgid "Invite" msgstr "convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:33926 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você " "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34344 #: dist/converse-no-dependencies.js:34350 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:34352 #: dist/converse-no-dependencies.js:34363 #: dist/converse-no-dependencies.js:34366 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s diz" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:34375 msgid "OMEMO Message received" msgstr "Mensagem OMEMO recebida" #: dist/converse-no-dependencies.js:34406 msgid "has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34408 msgid "has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:34410 msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:34412 msgid "has come online" msgstr "Ficou on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:34429 msgid "wants to be your contact" msgstr "Quer ser seu contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:34681 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos." #: dist/converse-no-dependencies.js:34695 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves " "antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais " "descriptografadas neste aparelho." #: dist/converse-no-dependencies.js:34880 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida " "devido a um erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:34985 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer " "que você se inscreva para ver suas informações OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:34987 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor " "remoto para %1$s não pôde ser encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:34989 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro " "inesperado." #: dist/converse-no-dependencies.js:35042 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o " "groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35044 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente " "que não suporta a OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35158 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma " "mensagem encriptada OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35232 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. " "Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:35932 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado " "não será mais possível neste grouchat." #: dist/converse-no-dependencies.js:36160 msgid "Your avatar image" msgstr "A imagem do seu avatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:36161 msgid "Your Profile" msgstr "Seu Perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:36162 #: dist/converse-no-dependencies.js:36247 #: dist/converse-no-dependencies.js:73460 #: dist/converse-no-dependencies.js:74700 #: dist/converse-no-dependencies.js:75936 #: dist/converse-no-dependencies.js:76050 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:36163 msgid "Email" msgstr "Email" #: dist/converse-no-dependencies.js:36164 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36165 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Endereço XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36167 msgid "Role" msgstr "Função" #: dist/converse-no-dependencies.js:36168 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado " "do seu nome em suas mensagens de bate-papo." #: dist/converse-no-dependencies.js:36169 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:36199 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil." #: dist/converse-no-dependencies.js:36199 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para " "qualquer saída de erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:36246 #: dist/converse-no-dependencies.js:38019 msgid "Away" msgstr "Fora" #: dist/converse-no-dependencies.js:36248 #: dist/converse-no-dependencies.js:38018 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:36250 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:36251 #: dist/converse-no-dependencies.js:38021 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:36252 #: dist/converse-no-dependencies.js:38016 msgid "Online" msgstr "On-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:36254 msgid "Away for long" msgstr "Fora por muito tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36255 msgid "Change chat status" msgstr "Alterar o estado do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36256 msgid "Personal status message" msgstr "Mensagem de estado pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:36291 msgid "About" msgstr "Sobre" #: dist/converse-no-dependencies.js:36293 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36294 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma" #: dist/converse-no-dependencies.js:36318 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36321 msgid "Change settings" msgstr "Alterar configurações" #: dist/converse-no-dependencies.js:36322 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36323 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:36324 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:36325 msgid "Your profile" msgstr "Seu perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:36365 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:36374 #: dist/converse-no-dependencies.js:36384 msgid "online" msgstr "on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:36376 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:36378 msgid "away for long" msgstr "fora por muito tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36380 msgid "away" msgstr "fora" #: dist/converse-no-dependencies.js:36382 msgid "offline" msgstr "off-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:36698 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:36813 msgid "Fetch registration form" msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:36814 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:36815 msgid "here" msgstr "aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:36864 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido." #: dist/converse-no-dependencies.js:36880 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da " "conta. Experimente com um provedor diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:36906 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza " "que ele existe?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37075 msgid "Now logging you in" msgstr "Agora você logou" #: dist/converse-no-dependencies.js:37079 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:37183 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você " "digitou para verificar a exatidão." #: dist/converse-no-dependencies.js:37587 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clique para alternar a lista de salas" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:37589 msgid "Open Groupchats" msgstr "Abrir Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:37639 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37816 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:37817 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:37818 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37819 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:37820 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:37821 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:37824 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:37838 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:37838 msgid "Optional nickname" msgstr "Apelido Opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:37841 msgid "Add a Contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:37842 msgid "XMPP Address" msgstr "Endereço XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:37844 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "ex. usuário@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:37845 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:37923 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:37947 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:38010 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dist/converse-no-dependencies.js:38011 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:38012 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrar por nome do grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:38013 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrar por estado" #: dist/converse-no-dependencies.js:38014 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dist/converse-no-dependencies.js:38015 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: dist/converse-no-dependencies.js:38017 msgid "Chatty" msgstr "Conversar" #: dist/converse-no-dependencies.js:38020 msgid "Extended Away" msgstr "Ausência Longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:38194 #: dist/converse-no-dependencies.js:38250 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:38202 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38203 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38249 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:38333 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38608 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:38609 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:38610 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:39376 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:39994 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio." #: dist/converse-no-dependencies.js:40008 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro." #: dist/converse-no-dependencies.js:40042 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do " "seu servidor: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40044 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Desculpe, não consegui enviar o seu ficheiro com sucesso." #: dist/converse-no-dependencies.js:40720 #: dist/converse-no-dependencies.js:40737 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Desculpe, parece que o envio de ficheiros não é suportado pelo seu servidor." #: dist/converse-no-dependencies.js:40746 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu " "servidor, que é %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:40817 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:41903 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42524 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos." #: dist/converse-no-dependencies.js:42531 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42543 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42545 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:45272 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45273 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:45274 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:45275 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "A configuração da sala mudou" #: dist/converse-no-dependencies.js:45276 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:45277 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:45278 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Essa sala não é mais anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45279 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45280 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45281 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45285 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45286 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45289 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:45290 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:45291 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:45292 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você " "não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:45293 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45297 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:45298 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "O apelido de %1$s foi alterado" #: dist/converse-no-dependencies.js:45299 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:45300 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:45301 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:46492 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:46494 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:46525 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Não é possível registrar seu apelido neste groupchat, ele não suporta o " "registro." #: dist/converse-no-dependencies.js:46527 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Não é possível registrar seu apelido, neste bate-papo em grupo, o formulário " "fornecido contém dados inválidos." #: dist/converse-no-dependencies.js:46808 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:46810 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:46982 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:47006 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Protegido por palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:47012 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Você não é membro dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:47016 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Você foi banido dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:47022 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:47026 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:47040 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Esta sala (ainda) não existe." #: dist/converse-no-dependencies.js:47044 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:47048 msgid "Remote server not found" msgstr "Servidor remoto não encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:47050 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47374 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o " "seguinte motivo: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48026 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48027 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:48028 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48029 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48604 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato." #: dist/converse-no-dependencies.js:48842 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença" #: dist/converse-no-dependencies.js:48955 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para esconder esses contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:72726 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrar em uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:72736 msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatório" #: dist/converse-no-dependencies.js:72742 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:73274 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:73293 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Essa sala não é moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:73299 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "A conversa mudou. Clique abaixo para entrar." #: dist/converse-no-dependencies.js:73326 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:73330 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:73334 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:73340 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:73344 msgid "Topic author" msgstr "Autor do tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:73350 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:73354 #: dist/converse-no-dependencies.js:73504 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: dist/converse-no-dependencies.js:73358 #: dist/converse-no-dependencies.js:73510 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:73360 #: dist/converse-no-dependencies.js:73508 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:73366 msgid "No password required" msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária" #: dist/converse-no-dependencies.js:73368 #: dist/converse-no-dependencies.js:73516 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:73376 #: dist/converse-no-dependencies.js:73524 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:73384 #: dist/converse-no-dependencies.js:73532 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:73390 #: dist/converse-no-dependencies.js:73542 msgid "Members only" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:73392 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:73400 #: dist/converse-no-dependencies.js:73548 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:73406 #: dist/converse-no-dependencies.js:73558 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:73408 #: dist/converse-no-dependencies.js:73556 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Essa sala existe mesmo vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:73416 #: dist/converse-no-dependencies.js:73564 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:73422 #: dist/converse-no-dependencies.js:73574 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:73424 #: dist/converse-no-dependencies.js:73572 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:73432 #: dist/converse-no-dependencies.js:73580 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:73440 #: dist/converse-no-dependencies.js:73588 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão " "para escrever" #: dist/converse-no-dependencies.js:73446 #: dist/converse-no-dependencies.js:73598 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:73448 #: dist/converse-no-dependencies.js:73596 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" "Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:73454 #: dist/converse-no-dependencies.js:73606 msgid "Message archiving" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:73456 #: dist/converse-no-dependencies.js:73604 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:73518 msgid "No password" msgstr "Sem palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:73540 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:74051 msgid "Uploading file:" msgstr "Enviando ficheiro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74513 #: dist/converse-no-dependencies.js:75956 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:74519 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74521 msgid "password" msgstr "palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:74531 msgid "This is a trusted device" msgstr "Este é um aparelho confiável" #: dist/converse-no-dependencies.js:74533 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. " "Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que " "os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que " "você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados " "armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um " "dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível." #: dist/converse-no-dependencies.js:74537 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74543 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:74659 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:74665 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:74686 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:74913 msgid "Save and close" msgstr "Salvar e fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74917 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho" #: dist/converse-no-dependencies.js:74927 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:74931 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: dist/converse-no-dependencies.js:74933 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros " "aparelhos OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:74935 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:74943 #: dist/converse-no-dependencies.js:74951 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte" #: dist/converse-no-dependencies.js:74953 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verificar com assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:74959 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:75043 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Não possui uma conta de bate papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75045 msgid "Create an account" msgstr "Criando uma conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:75066 msgid "Create your account" msgstr "Criar sua conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:75068 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75086 #: dist/converse-no-dependencies.js:75125 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75088 #: dist/converse-no-dependencies.js:75127 msgid "Log in here" msgstr "Login aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:75109 msgid "Account Registration:" msgstr "Registro de Conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75117 msgid "Register" msgstr "Registro" #: dist/converse-no-dependencies.js:75121 msgid "Choose a different provider" msgstr "Escolha um provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:75146 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …" #: dist/converse-no-dependencies.js:75886 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Mensagens estão a ser enviadas em texto simples" #: dist/converse-no-dependencies.js:75940 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador" #: dist/converse-no-dependencies.js:75950 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:75964 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:75972 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75982 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75992 msgid "Role:" msgstr "Função:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76000 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Impressões digitais OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:76024 msgid "Trusted" msgstr "Confiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:76038 msgid "Untrusted" msgstr "Desconfiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:76052 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:76056 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:76261 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Descarregar ficheiro de audio \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76281 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Descarregar ficheiro \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:76298 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Desccarregar imagem: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:76332 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: dist/converse-no-dependencies.js:76351 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\"" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Banir usuário da sala" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Revogar a associação do usuário" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Você não escolheu um apelido ." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "A sala não existe (ainda)."