msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-17 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:31+0200\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7899 msgid "Uploading file:" msgstr "Laster opp fil:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8008 msgid "This message has been edited" msgstr "Denne meldingen har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:8014 msgid "Edit this message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8030 msgid "Message versions" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:8044 dist/converse-no-dependencies.js:8321 #: dist/converse-no-dependencies.js:8435 dist/converse-no-dependencies.js:9009 #: dist/converse-no-dependencies.js:49890 #: dist/converse-no-dependencies.js:49979 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8325 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:8335 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8341 dist/converse-no-dependencies.js:8517 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:8349 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8357 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8367 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:8377 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:8385 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8409 msgid "Trusted" msgstr "Betrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8423 msgid "Untrusted" msgstr "Ubetrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8437 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8441 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Fjern kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8523 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8525 msgid "password" msgstr "passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8535 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:8537 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering " "tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:8541 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8547 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8593 msgid "Search" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8627 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8777 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:8785 dist/converse-no-dependencies.js:49013 #: dist/converse-no-dependencies.js:49894 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8787 msgid "This field is required" msgstr "Påkrevd felt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8793 msgid "Join" msgstr "Ta del" #: dist/converse-no-dependencies.js:8833 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:8847 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger." #: dist/converse-no-dependencies.js:8853 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor." #: dist/converse-no-dependencies.js:8875 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8879 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Romadresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8883 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:8889 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:8893 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #: dist/converse-no-dependencies.js:8899 msgid "Online users" msgstr "Påloggede brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:8903 dist/converse-no-dependencies.js:9043 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9049 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:8909 dist/converse-no-dependencies.js:9047 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:8915 msgid "No password required" msgstr "Inget passord kreves" #: dist/converse-no-dependencies.js:8917 dist/converse-no-dependencies.js:9055 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9065 #: dist/converse-no-dependencies.js:47132 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:8925 dist/converse-no-dependencies.js:9063 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9073 #: dist/converse-no-dependencies.js:47138 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:8933 dist/converse-no-dependencies.js:9071 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:8939 dist/converse-no-dependencies.js:9081 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:8941 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9089 #: dist/converse-no-dependencies.js:47136 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8949 dist/converse-no-dependencies.js:9087 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9097 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:8957 dist/converse-no-dependencies.js:9095 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet." #: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9105 #: dist/converse-no-dependencies.js:47140 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:8965 dist/converse-no-dependencies.js:9103 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar." #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9113 msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:8973 dist/converse-no-dependencies.js:9111 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121 #: dist/converse-no-dependencies.js:47139 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9129 #: dist/converse-no-dependencies.js:47134 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9057 msgid "No password" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:9079 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:40373 #: dist/converse-no-dependencies.js:49985 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:9177 dist/converse-no-dependencies.js:10101 #: dist/converse-no-dependencies.js:40370 #: dist/converse-no-dependencies.js:49981 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:9312 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9314 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9316 dist/converse-no-dependencies.js:49895 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9328 dist/converse-no-dependencies.js:9352 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9334 dist/converse-no-dependencies.js:9358 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9340 dist/converse-no-dependencies.js:9364 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9348 dist/converse-no-dependencies.js:9444 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Vis Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:9374 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Ingen brukere funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:9390 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:9404 dist/converse-no-dependencies.js:9504 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9406 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:9410 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9412 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9424 dist/converse-no-dependencies.js:9448 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9430 dist/converse-no-dependencies.js:9454 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9436 dist/converse-no-dependencies.js:9460 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:9470 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9490 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9506 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9865 msgid "Save and close" msgstr "Lagre og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9869 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9879 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9883 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: dist/converse-no-dependencies.js:9885 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:9887 #, fuzzy msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:9895 dist/converse-no-dependencies.js:9903 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9905 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Enhet uten fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9911 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9993 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst" #: dist/converse-no-dependencies.js:10009 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10011 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:10027 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:10029 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10047 #: dist/converse-no-dependencies.js:10081 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10049 #: dist/converse-no-dependencies.js:10083 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:10065 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10073 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:10077 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:10097 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:27487 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27488 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27489 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27490 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27491 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27492 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27493 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27494 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27495 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27496 msgid "Stickers" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28145 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28146 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28147 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28148 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:28149 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Romlogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:28150 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå avskrudd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28151 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28152 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28153 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28154 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:28158 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28159 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28162 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28163 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28164 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:28165 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:28166 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:28170 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28171 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:28172 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:28173 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:28174 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:29866 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29868 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt " "medlemmer." #: dist/converse-no-dependencies.js:29914 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den " "ikke støtter det." #: dist/converse-no-dependencies.js:29916 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig " "dataskjema innsendt." #: dist/converse-no-dependencies.js:30299 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30301 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30498 #: dist/converse-no-dependencies.js:48591 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:30502 #: dist/converse-no-dependencies.js:48597 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:30547 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30571 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:30577 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30581 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30587 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:30591 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:30605 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:30609 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:30613 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:30615 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:30979 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30981 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende " "forklaring: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31668 #: dist/converse-no-dependencies.js:42560 #: dist/converse-no-dependencies.js:49931 #: dist/converse-no-dependencies.js:50483 #: dist/converse-no-dependencies.js:50932 #: dist/converse-no-dependencies.js:50936 #: dist/converse-no-dependencies.js:50983 #: dist/converse-no-dependencies.js:54690 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:31668 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:31732 msgid "Timeout Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31732 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33481 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:33542 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:33564 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:33613 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33615 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:34442 #: dist/converse-no-dependencies.js:34462 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:34472 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34563 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "En feil inntraff:" #: dist/converse-no-dependencies.js:37087 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:37088 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:37089 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:37090 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:37776 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:38070 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:38180 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:40265 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40294 #: dist/converse-no-dependencies.js:40434 #: dist/converse-no-dependencies.js:53898 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40294 #: dist/converse-no-dependencies.js:40368 #: dist/converse-no-dependencies.js:53896 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40369 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40371 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40372 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40431 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:40432 #: dist/converse-no-dependencies.js:53897 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40433 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: dist/converse-no-dependencies.js:40435 #: dist/converse-no-dependencies.js:47475 #: dist/converse-no-dependencies.js:53899 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40436 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:40437 #: dist/converse-no-dependencies.js:47474 #: dist/converse-no-dependencies.js:53900 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40927 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40945 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Last ned filen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40960 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Last ned bildet \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40992 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: dist/converse-no-dependencies.js:41010 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41931 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:42004 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:42006 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:42010 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42012 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:42015 #: dist/converse-no-dependencies.js:43702 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:42418 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:42521 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:42551 #: dist/converse-no-dependencies.js:54660 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42560 #: dist/converse-no-dependencies.js:54690 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:42651 #: dist/converse-no-dependencies.js:42691 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:42685 msgid "Hidden message" msgstr "Skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42685 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42686 msgid "Send" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:42687 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:42757 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:42857 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42859 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42863 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:42864 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:42869 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:43513 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43595 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43700 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:43704 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:43706 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:44393 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:44393 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:44413 #: dist/converse-no-dependencies.js:49209 #: dist/converse-no-dependencies.js:54204 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:44513 msgid "Chat Contacts" msgstr "Sludrekontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:44513 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:45567 msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:46215 #: dist/converse-no-dependencies.js:46253 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:46564 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46733 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:47127 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47128 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:47129 msgid "Participants:" msgstr "Deltagere:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47130 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47131 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:47133 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:47135 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:47137 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Permanent rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:47141 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:47346 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47369 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:47385 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47398 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:47400 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:47430 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Spør for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:47431 msgid "Server address" msgstr "Tjeneradresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:47432 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Vis rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:47434 msgid "conference.example.org" msgstr "konferanse@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:47485 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ikke noen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:47500 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Rom funnet:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47566 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:47572 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:47572 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:47641 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Rominfo for %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47872 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47874 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47876 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47880 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47884 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47886 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:47889 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47908 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:47912 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:47916 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:47924 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47936 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Lukk og forlat dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47937 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47938 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47980 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Skjul deltakerlisten." #: dist/converse-no-dependencies.js:48072 #, fuzzy msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:48101 #, fuzzy msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:48108 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:48126 #: dist/converse-no-dependencies.js:48139 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:48131 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:48225 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens " "utviklerkonsoll for detaljer." #: dist/converse-no-dependencies.js:48324 #, fuzzy msgid "You can run the following commands" msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett romemne." #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:48361 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48388 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter" #: dist/converse-no-dependencies.js:48708 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48710 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:48733 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48735 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48773 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:48796 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48798 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:48861 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emne satt av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48861 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Emnet fjernet av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48895 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48896 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48897 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Spørring for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48985 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:48986 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:48987 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:49012 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49014 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49036 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "Du må angi et brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:49053 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:49054 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49056 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:49058 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:49060 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:49061 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:49117 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:49150 #: dist/converse-no-dependencies.js:49210 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:49185 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:49602 #: dist/converse-no-dependencies.js:49608 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49610 #: dist/converse-no-dependencies.js:49621 #: dist/converse-no-dependencies.js:49624 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:49633 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-melding mottatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49664 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:49666 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:49668 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49670 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:49687 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49888 msgid "Your avatar image" msgstr "Ditt avatarbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:49889 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:49891 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:49892 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:49893 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49896 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #: dist/converse-no-dependencies.js:49897 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:49931 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:49931 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:49978 #: dist/converse-no-dependencies.js:54384 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:49980 #: dist/converse-no-dependencies.js:54383 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49982 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:49983 #: dist/converse-no-dependencies.js:54386 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:49984 #: dist/converse-no-dependencies.js:54381 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:49986 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "Borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:49987 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Endre sludrestatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:49988 msgid "Personal status message" msgstr "Personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:50021 msgid "About" msgstr "Om" #: dist/converse-no-dependencies.js:50023 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:50024 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk" #: dist/converse-no-dependencies.js:50045 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50048 msgid "Change settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:50049 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:50050 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50052 msgid "Your profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:50087 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?" #: dist/converse-no-dependencies.js:50095 #: dist/converse-no-dependencies.js:50105 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:50097 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:50099 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:50101 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:50103 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:50483 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:50492 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne " "gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne " "krypteres på denne enheten." #: dist/converse-no-dependencies.js:50924 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på " "deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info." #: dist/converse-no-dependencies.js:50926 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble " "funnet." #: dist/converse-no-dependencies.js:50928 #, fuzzy msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:50978 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50980 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:51276 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding " "til." #: dist/converse-no-dependencies.js:51406 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. " "Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52400 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring " "vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:53066 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:53182 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:53183 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53184 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:53235 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:53251 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53468 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53472 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:53584 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:53895 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:53906 msgid "Open Groupchats" msgstr "Åpne gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:53973 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54179 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:54180 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:54181 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:54182 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:54183 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:54184 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:54196 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:54196 msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:54199 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:54200 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:54202 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:54203 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:54293 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Fant ingen slik kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:54318 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer etter kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:54379 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:54380 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:54382 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:54385 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:54550 #: dist/converse-no-dependencies.js:54605 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:54559 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54560 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54604 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:54743 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:55059 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:55060 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:55061 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Mine Kontakter" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s." #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "" #~ "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet." #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Midlertidig Rom" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s er nå moderator." #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "XMPP-ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Personlig melding" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Logg inn med %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Rom funnet" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Avslutt kryptert økt" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"