# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-06 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:260 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:324 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:325 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:326 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:327 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:330 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:331 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:332 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:333 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:334 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:335 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:337 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:339 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:340 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:341 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:342 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:344 converse.js:624 converse.js:667 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:345 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:432 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:472 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:474 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:476 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:478 converse.js:479 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:783 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:795 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:796 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:831 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:840 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:879 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1030 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1062 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1084 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1139 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1142 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1148 converse.js:1426 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:1190 converse.js:2509 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1191 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1192 converse.js:2507 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1319 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1354 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1357 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1360 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1386 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1399 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1400 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1402 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1406 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" # איש קשר זה אינו #: converse.js:1424 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:1428 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1515 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1517 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:1519 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:1521 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:1530 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1532 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:1534 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:1536 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:1546 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:1547 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1548 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:1549 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1550 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:1551 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1552 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1553 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1554 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1646 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1647 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1648 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1649 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1650 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:1656 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1657 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1661 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1662 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1667 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1668 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1692 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1698 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1762 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1763 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1764 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1765 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1766 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1770 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1790 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1805 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1814 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1815 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1887 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1888 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1889 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1890 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1891 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1892 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1893 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1894 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1895 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1896 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1897 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1898 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1899 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1900 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2169 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2170 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2171 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2203 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2204 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2300 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2301 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2378 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2430 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2505 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2506 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2508 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2510 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2511 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:2512 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2513 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:2514 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:2515 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2516 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: converse.js:2517 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2518 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:2519 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:2664 converse.js:4595 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2665 converse.js:4860 converse.js:4964 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2708 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2755 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2756 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2757 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2792 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2793 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2794 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2795 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2796 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2797 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2798 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2799 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2800 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2801 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2805 converse.js:2904 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2806 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2807 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2808 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2809 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2823 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2824 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:2825 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2826 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2827 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2831 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:2832 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:2880 converse.js:2890 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:2902 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2908 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2912 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2914 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2918 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2920 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2922 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2966 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3044 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3048 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3314 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3456 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3557 converse.js:3575 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3564 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3565 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3574 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3589 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3612 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4138 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4566 converse.js:4639 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4568 converse.js:4644 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4569 converse.js:4645 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4594 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:4622 converse.js:4630 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:4624 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:4626 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:4628 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:4745 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:4746 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:4747 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:4748 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:4753 converse.js:4962 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:4800 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר." #: converse.js:4861 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:4896 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:4915 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:4919 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:4967 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:4999 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5144 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5145 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5146 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5153 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:5227 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"