msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-21 23:32+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:10630 msgid "Uploading file:" msgstr "Laster opp fil:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10754 msgid "This message has been edited" msgstr "Denne meldingen har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:10760 msgid "Edit this message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:10766 #, fuzzy msgid "Retract this message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:10792 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:11114 msgid "No message history available." msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:11147 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:11167 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger." #: dist/converse-no-dependencies.js:11173 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor." #: dist/converse-no-dependencies.js:11374 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst" #: dist/converse-no-dependencies.js:11388 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:11390 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:11408 #: dist/converse-no-dependencies.js:11442 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11410 #: dist/converse-no-dependencies.js:11444 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:11426 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:11434 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:11438 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:11458 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:11462 #: dist/converse-no-dependencies.js:48432 #: dist/converse-no-dependencies.js:50985 #: dist/converse-no-dependencies.js:57898 #: dist/converse-no-dependencies.js:62627 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:27593 #, fuzzy msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:27596 #, fuzzy, javascript-format msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:27599 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:27604 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "En feil inntraff:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28450 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29477 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #: dist/converse-no-dependencies.js:29484 #, fuzzy msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29496 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:29498 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #: dist/converse-no-dependencies.js:30655 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:30714 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:30736 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:30785 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:30787 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:31810 #: dist/converse-no-dependencies.js:31830 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:31840 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34346 #, fuzzy msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smiljefjes og emotikoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:34347 msgid "People" msgstr "Folk" #: dist/converse-no-dependencies.js:34348 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: dist/converse-no-dependencies.js:34349 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: dist/converse-no-dependencies.js:34350 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: dist/converse-no-dependencies.js:34351 msgid "Animals and nature" msgstr "Dyr og natur" #: dist/converse-no-dependencies.js:34352 msgid "Food and drink" msgstr "Mat og drikke" #: dist/converse-no-dependencies.js:34353 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: dist/converse-no-dependencies.js:34354 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: dist/converse-no-dependencies.js:34355 msgid "Stickers" msgstr "Klistremerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:35045 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:35046 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:35047 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:35048 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:35049 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Romlogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:35050 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå avskrudd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35051 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:35052 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:35053 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:35054 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:35058 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35059 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35062 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35063 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35064 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:35065 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:35066 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:35070 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35071 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:35072 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:35073 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:35074 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:37014 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:37016 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt " "medlemmer." #: dist/converse-no-dependencies.js:37061 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den " "ikke støtter det." #: dist/converse-no-dependencies.js:37063 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig " "dataskjema innsendt." #: dist/converse-no-dependencies.js:37771 #: dist/converse-no-dependencies.js:60737 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:37775 #: dist/converse-no-dependencies.js:60743 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:37832 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:37857 msgid "Password incorrect" msgstr "Feil passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:37865 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:37869 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:37875 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:37879 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:37894 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:37898 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:37902 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:37904 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:38278 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38280 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende " "forklaring: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:39045 #: dist/converse-no-dependencies.js:52131 #: dist/converse-no-dependencies.js:59847 #: dist/converse-no-dependencies.js:59853 #: dist/converse-no-dependencies.js:62577 #: dist/converse-no-dependencies.js:63119 #: dist/converse-no-dependencies.js:63643 #: dist/converse-no-dependencies.js:63647 #: dist/converse-no-dependencies.js:63694 #: dist/converse-no-dependencies.js:67519 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:39045 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:39110 msgid "Timeout Error" msgstr "Tidsavbruddsfeil" #: dist/converse-no-dependencies.js:39110 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste " "siden for å forespørre dem igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:43066 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:43067 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:43068 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:43069 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:43070 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:43737 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:44048 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:44158 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:48383 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48385 #: dist/converse-no-dependencies.js:48576 #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 #: dist/converse-no-dependencies.js:66507 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48387 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:48389 #: dist/converse-no-dependencies.js:59181 #: dist/converse-no-dependencies.js:66511 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48428 #: dist/converse-no-dependencies.js:48576 #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 #: dist/converse-no-dependencies.js:66503 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48430 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48434 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48436 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48438 #: dist/converse-no-dependencies.js:57896 #: dist/converse-no-dependencies.js:62632 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:48616 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49451 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49463 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Last ned bildet \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49471 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Last ned filen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:50150 #: dist/converse-no-dependencies.js:62628 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:50192 msgid "Message versions" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:50689 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:50778 #: dist/converse-no-dependencies.js:50780 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:50797 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50799 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:50803 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:50805 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:50808 #: dist/converse-no-dependencies.js:53405 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:50987 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:51595 #: dist/converse-no-dependencies.js:51768 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 #: dist/converse-no-dependencies.js:53891 #: dist/converse-no-dependencies.js:57997 #: dist/converse-no-dependencies.js:66871 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:51760 #: dist/converse-no-dependencies.js:62385 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:51762 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 #: dist/converse-no-dependencies.js:62389 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:51766 #: dist/converse-no-dependencies.js:57586 #: dist/converse-no-dependencies.js:60574 #: dist/converse-no-dependencies.js:62395 #: dist/converse-no-dependencies.js:66873 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:51770 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:51772 #: dist/converse-no-dependencies.js:58431 #: dist/converse-no-dependencies.js:62403 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:51774 #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:51776 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Fjern kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:51778 msgid "Trusted" msgstr "Betrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:51780 msgid "Untrusted" msgstr "Ubetrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:51782 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:51982 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51990 #: dist/converse-no-dependencies.js:60007 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52092 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:52122 #: dist/converse-no-dependencies.js:67490 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52131 #: dist/converse-no-dependencies.js:67519 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:52223 #: dist/converse-no-dependencies.js:52263 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:52258 msgid "Hidden message" msgstr "Skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:52258 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:52259 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:52336 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:52432 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:52434 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:52438 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:52439 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:52444 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:52888 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:52888 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52888 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:52888 #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 #: dist/converse-no-dependencies.js:59730 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter " "tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt." #: dist/converse-no-dependencies.js:53148 #: dist/converse-no-dependencies.js:59737 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53155 #: dist/converse-no-dependencies.js:59744 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: dist/converse-no-dependencies.js:53189 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53279 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53403 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:53407 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53409 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:53879 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:53881 msgid "Disconnected" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53883 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53885 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53887 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:53889 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:53893 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:53895 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering " "tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:54398 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:54398 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:54418 #: dist/converse-no-dependencies.js:57995 #: dist/converse-no-dependencies.js:66867 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:54518 msgid "Chat Contacts" msgstr "Sludrekontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:54518 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:55808 msgid "Search" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:55810 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søk" #: dist/converse-no-dependencies.js:56499 msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:56958 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:56986 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:57303 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:57470 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:57582 msgid "Join" msgstr "Ta del" #: dist/converse-no-dependencies.js:57584 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:57588 msgid "This field is required" msgstr "Påkrevd felt" #: dist/converse-no-dependencies.js:57782 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Romadresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:57784 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:57786 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:57788 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:57790 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:57792 #: dist/converse-no-dependencies.js:58841 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:57794 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:57796 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:57798 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:57800 #: dist/converse-no-dependencies.js:58843 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:57802 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang" #: dist/converse-no-dependencies.js:57804 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57806 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:57808 msgid "No password required" msgstr "Inget passord kreves" #: dist/converse-no-dependencies.js:57810 msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:57812 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57814 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:57816 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:57818 msgid "Online users" msgstr "Påloggede brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:57820 #: dist/converse-no-dependencies.js:58845 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:57822 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:57824 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:57826 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:57828 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:57830 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet." #: dist/converse-no-dependencies.js:57832 #: dist/converse-no-dependencies.js:58847 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:57834 #: dist/converse-no-dependencies.js:58848 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:57836 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57838 #: dist/converse-no-dependencies.js:58849 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:57840 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar." #: dist/converse-no-dependencies.js:57842 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:57844 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:57853 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:57989 #: dist/converse-no-dependencies.js:58201 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:57991 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:57993 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:57999 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:58034 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:58036 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:58038 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:58119 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:58121 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:58123 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:58125 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:58127 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:58129 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58131 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:58133 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #: dist/converse-no-dependencies.js:58197 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:58201 #, fuzzy msgid "Invite someone" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:58204 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:58206 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:58262 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Spør for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:58264 msgid "Server address" msgstr "Tjeneradresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:58266 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Vis rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:58413 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: dist/converse-no-dependencies.js:58415 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:58417 msgid "Change role" msgstr "Endre rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:58419 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatorverktøy" #: dist/converse-no-dependencies.js:58421 msgid "New affiliation" msgstr "Ny tilknytning" #: dist/converse-no-dependencies.js:58423 msgid "New Role" msgstr "Ny rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:58425 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen." #: dist/converse-no-dependencies.js:58427 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Ingen brukere funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:58429 msgid "Reason" msgstr "Begrunnelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:58433 msgid "Show users" msgstr "Vis brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:58435 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper " "i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som " "del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut " "brukerøkta." #: dist/converse-no-dependencies.js:58437 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt " "rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer " "og eiere automatisk moderatorrollen." #: dist/converse-no-dependencies.js:58441 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller " "(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger." #: dist/converse-no-dependencies.js:58443 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger." #: dist/converse-no-dependencies.js:58445 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring." #: dist/converse-no-dependencies.js:58451 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og " "tilknytninger." #: dist/converse-no-dependencies.js:58453 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre " "brukeres tilknytninger, unntatt eiere." #: dist/converse-no-dependencies.js:58455 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:58836 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58837 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:58838 msgid "Participants:" msgstr "Deltagere:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58839 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58840 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:58842 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:58844 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:58846 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Permanent rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:58850 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:59055 msgid "Affiliation changed" msgstr "Tilknytning endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:59078 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:59094 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:59107 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:59109 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:59141 msgid "conference.example.org" msgstr "konferanse@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:59182 #: dist/converse-no-dependencies.js:66509 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:59192 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ikke noen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:59207 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Rom funnet:" #: dist/converse-no-dependencies.js:59277 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:59282 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:59282 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:59360 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Romlogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:59380 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Rominfo for %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:59757 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:59757 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #: dist/converse-no-dependencies.js:59764 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:59764 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:59803 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:59845 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:59851 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:59930 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:59932 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:59934 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:59938 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:59942 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:59944 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:59947 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:59966 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:59970 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:59974 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:59982 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:59990 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Lukk og forlat dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:59999 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:60064 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Skjul deltakerlisten." #: dist/converse-no-dependencies.js:60183 #, fuzzy msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:60212 #, fuzzy msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:60219 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:60237 #: dist/converse-no-dependencies.js:60250 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:60242 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:60335 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:60335 #: dist/converse-no-dependencies.js:61164 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:60441 #, fuzzy msgid "You can run the following commands" msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett romemne." #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:60478 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60505 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter" #: dist/converse-no-dependencies.js:60571 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:60571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:60575 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:60867 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:60869 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:60892 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:60894 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:60930 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:60932 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:60955 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:60957 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #. For translators: the %1$s part will get #. replaced by the user's name. #. Example: Topic set by JC Brand #: dist/converse-no-dependencies.js:61036 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emne satt av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61036 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Emnet fjernet av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61075 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:61076 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:61077 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Spørring for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:61164 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:61735 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61739 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:61966 #: dist/converse-no-dependencies.js:61972 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61974 #: dist/converse-no-dependencies.js:61984 #: dist/converse-no-dependencies.js:61987 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:61996 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-melding mottatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:62038 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:62040 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:62042 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:62044 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:62061 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:62206 msgid "About" msgstr "Om" #: dist/converse-no-dependencies.js:62208 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:62210 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk" #: dist/converse-no-dependencies.js:62269 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:62271 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:62273 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:62377 msgid "Your avatar image" msgstr "Ditt avatarbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:62379 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:62381 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:62383 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Enhet uten fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:62387 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:62391 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:62393 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:62397 #, fuzzy msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:62399 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:62401 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:62405 msgid "Save and close" msgstr "Lagre og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:62407 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: dist/converse-no-dependencies.js:62409 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #: dist/converse-no-dependencies.js:62413 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62415 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:62577 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:62577 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:62625 #: dist/converse-no-dependencies.js:67203 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:62626 #: dist/converse-no-dependencies.js:67202 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:62629 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:62630 #: dist/converse-no-dependencies.js:67205 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:62631 #: dist/converse-no-dependencies.js:67200 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:62633 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "Borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:62634 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Endre sludrestatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:62635 msgid "Personal status message" msgstr "Personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:62690 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62725 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?" #: dist/converse-no-dependencies.js:62733 #: dist/converse-no-dependencies.js:62743 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:62735 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:62737 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:62739 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:62741 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:63119 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:63128 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne " "gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne " "krypteres på denne enheten." #: dist/converse-no-dependencies.js:63635 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på " "deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info." #: dist/converse-no-dependencies.js:63637 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble " "funnet." #: dist/converse-no-dependencies.js:63639 #, fuzzy msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:63689 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:63691 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:63984 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding " "til." #: dist/converse-no-dependencies.js:64114 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. " "Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:65121 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring " "vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:65766 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:65855 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:65856 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:65857 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:65908 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:65924 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:65950 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66140 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:66144 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:66256 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:66501 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:66505 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:66514 msgid "Open Groupchats" msgstr "Åpne gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:66746 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66863 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:66865 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:66869 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:67008 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:67009 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:67010 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:67011 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:67012 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:67013 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:67026 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:67026 msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:67118 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Fant ingen slik kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:67143 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:67194 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:67195 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer etter kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:67196 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:67197 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:67198 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:67199 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:67201 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:67204 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:67368 #: dist/converse-no-dependencies.js:67430 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:67377 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:67378 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:67429 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:67572 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:67905 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:67906 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:67907 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Mine Kontakter" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Fullt navn" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP-adresse" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kallenavn" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Nettadresse:" #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-post" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "password" #~ msgstr "passord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Inget passord" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Last ned" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Send" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Fjern dette bokmerket" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " #~ "developer console for details." #~ msgstr "" #~ "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk " #~ "nettleserens utviklerkonsoll for detaljer." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan " #~ "eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Endre innstillinger" #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "Din profil" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Du må angi et brukernavn" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet." #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Midlertidig Rom" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s er nå moderator." #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "XMPP-ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Personlig melding" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Logg inn med %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Rom funnet" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Avslutt kryptert økt" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"