# Ukrainian translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Andriy Kopystyansky , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-13 19:39+0000\n" "Last-Translator: Максим Якимчук \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" "domain: converse\n" "lang: uk\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9872 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9895 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9908 msgid "Download audio file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11229 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок." #: dist/converse-no-dependencies.js:11327 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:11334 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11346 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11348 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16016 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:16018 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:16379 #: dist/converse-no-dependencies.js:16464 #: dist/converse-no-dependencies.js:33114 msgid "Bookmark this room" msgstr "Додати цю кімнату в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:16465 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16466 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16467 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16469 #: dist/converse-no-dependencies.js:25296 #: dist/converse-no-dependencies.js:25380 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: dist/converse-no-dependencies.js:16470 #: dist/converse-no-dependencies.js:25376 #: dist/converse-no-dependencies.js:32190 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: dist/converse-no-dependencies.js:16543 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16659 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16738 #: dist/converse-no-dependencies.js:33112 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Залишити цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:16739 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Вилучити цю закладку" #: dist/converse-no-dependencies.js:16740 #: dist/converse-no-dependencies.js:33113 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Видалити цю кімнату з закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:16741 #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 #: dist/converse-no-dependencies.js:33115 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #: dist/converse-no-dependencies.js:16744 #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 #: dist/converse-no-dependencies.js:33117 msgid "Click to open this room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:16780 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:16781 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:21217 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21225 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21257 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21260 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21442 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21452 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22197 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Показати кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:22248 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22250 msgid "is typing" msgstr "друкує" #: dist/converse-no-dependencies.js:22254 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22256 msgid "has stopped typing" msgstr "припинив друкувати" #: dist/converse-no-dependencies.js:22259 #: dist/converse-no-dependencies.js:23256 #: dist/converse-no-dependencies.js:30521 msgid "has gone away" msgstr "пішов геть" #: dist/converse-no-dependencies.js:22488 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:22516 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22519 #: dist/converse-no-dependencies.js:25289 #: dist/converse-no-dependencies.js:25374 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22520 #: dist/converse-no-dependencies.js:25290 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22521 #: dist/converse-no-dependencies.js:25291 msgid "Full Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22522 msgid "Jabber ID" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22523 #: dist/converse-no-dependencies.js:25292 #: dist/converse-no-dependencies.js:29617 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:22524 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Додати контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:22525 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22526 #: dist/converse-no-dependencies.js:25294 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22527 #: dist/converse-no-dependencies.js:25297 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22566 #: dist/converse-no-dependencies.js:24293 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22575 #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: dist/converse-no-dependencies.js:22575 #: dist/converse-no-dependencies.js:24301 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:22629 #: dist/converse-no-dependencies.js:22667 #: dist/converse-no-dependencies.js:29029 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Видалити повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:22653 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Персональна вісточка" #: dist/converse-no-dependencies.js:22655 msgid "Personal message" msgstr "Персональна вісточка" #: dist/converse-no-dependencies.js:22662 #: dist/converse-no-dependencies.js:29026 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22663 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22692 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22748 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:22750 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:22754 msgid "Clear all messages" msgstr "Очистити всі повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:22755 msgid "Insert emojis" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22756 msgid "Start a call" msgstr "Почати виклик" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 #: dist/converse-no-dependencies.js:29265 msgid "Remove messages" msgstr "Видалити повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 msgid "Write in the third person" msgstr "Писати від третьої особи" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 #: dist/converse-no-dependencies.js:29267 msgid "Show this menu" msgstr "Показати це меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:23164 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23254 #: dist/converse-no-dependencies.js:30519 msgid "has gone offline" msgstr "тепер поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:23258 #: dist/converse-no-dependencies.js:30523 msgid "is busy" msgstr "зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:23260 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:23501 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP адреса:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23507 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23509 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23513 #: dist/converse-no-dependencies.js:29643 msgid "Submit" msgstr "Надіслати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23519 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:23864 msgid "This contact is busy" msgstr "Цей контакт зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:23865 msgid "This contact is online" msgstr "Цей контакт на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:23866 msgid "This contact is offline" msgstr "Цей контакт поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:23867 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Цей контакт недоступний" #: dist/converse-no-dependencies.js:23868 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час" #: dist/converse-no-dependencies.js:23869 msgid "This contact is away" msgstr "Цей контакт відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:23872 #: dist/converse-no-dependencies.js:24584 #: dist/converse-no-dependencies.js:25680 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:23874 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:23876 msgid "My contacts" msgstr "Мої контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:23878 msgid "Pending contacts" msgstr "Контакти в очікуванні" #: dist/converse-no-dependencies.js:23880 msgid "Contact requests" msgstr "Запити контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:23882 msgid "Ungrouped" msgstr "Негруповані" #: dist/converse-no-dependencies.js:23925 msgid "Contact name" msgstr "Назва контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:23925 #: dist/converse-no-dependencies.js:28905 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23928 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Додати контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:23929 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23931 msgid "name@example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23932 msgid "Add" msgstr "Додати" #: dist/converse-no-dependencies.js:24003 #: dist/converse-no-dependencies.js:25917 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24040 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24041 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Назва контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:24042 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24043 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24044 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24045 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25379 msgid "Online" msgstr "На зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:24047 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24048 #: dist/converse-no-dependencies.js:25375 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:24049 #: dist/converse-no-dependencies.js:25373 msgid "Away" msgstr "Далеко" #: dist/converse-no-dependencies.js:24050 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24051 #: dist/converse-no-dependencies.js:25378 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:24205 #: dist/converse-no-dependencies.js:24247 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:24214 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:24215 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:24246 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом" #: dist/converse-no-dependencies.js:24323 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24585 msgid "Add a contact" msgstr "Додати контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:25288 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25293 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25295 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25298 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25377 msgid "Custom status" msgstr "Власний статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:25381 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "давно відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:25382 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:25383 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Персональна вісточка" #: dist/converse-no-dependencies.js:25427 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25430 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25431 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:25432 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: dist/converse-no-dependencies.js:25433 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25456 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25464 #: dist/converse-no-dependencies.js:25474 msgid "online" msgstr "на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:25466 msgid "busy" msgstr "зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:25468 msgid "away for long" msgstr "давно відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:25470 msgid "away" msgstr "відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:25472 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:25909 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "XMPP адреса:" #: dist/converse-no-dependencies.js:25909 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26003 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:26003 msgid "Toggle chat" msgstr "Включити чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:27529 #: dist/converse-no-dependencies.js:27572 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Згорнути це вікно чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:27705 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:27892 msgid "Minimized" msgstr "Мінімізовано" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю" #: dist/converse-no-dependencies.js:28654 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:28655 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:28656 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "A new room has been created" msgstr "Створено нову кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:28663 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:28664 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Вас викинули з цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:28665 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:28666 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним " "не є її членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:28667 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28681 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s заблоковано" #: dist/converse-no-dependencies.js:28682 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Прізвисько %1$s змінено" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s було викинуто звідси" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:28685 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства" #: dist/converse-no-dependencies.js:28689 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28690 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 msgid "Occupants:" msgstr "Присутні:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Features:" msgstr "Особливості:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Requires authentication" msgstr "Вимагає автентикації" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30122 msgid "Hidden" msgstr "Прихована" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 msgid "Requires an invitation" msgstr "Вимагає запрошення" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 #: dist/converse-no-dependencies.js:30125 msgid "Moderated" msgstr "Модерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30126 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не-анонімні" #: dist/converse-no-dependencies.js:28733 msgid "Open room" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:28734 msgid "Permanent room" msgstr "Постійна кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:28735 #: dist/converse-no-dependencies.js:30130 msgid "Public" msgstr "Публічна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28736 #: dist/converse-no-dependencies.js:30131 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Напів-анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28737 msgid "Temporary room" msgstr "Тимчасова кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:28738 #: dist/converse-no-dependencies.js:30133 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:28777 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28778 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Сервер" #: dist/converse-no-dependencies.js:28779 msgid "Show rooms" msgstr "Показати кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:28780 msgid "conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28833 #, fuzzy msgid "No rooms found" msgstr "Жодного користувача не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:28850 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Кімнати на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28903 #, fuzzy msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:28904 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "Назва кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:28906 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28907 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Приєднатися до кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29025 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:29058 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:29061 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s було викинуто звідси" #: dist/converse-no-dependencies.js:29064 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s заблоковано" #: dist/converse-no-dependencies.js:29067 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:29077 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29078 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29122 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Сховати список учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:29206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29218 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Призначити користувача адміністратором" #: dist/converse-no-dependencies.js:29264 msgid "Ban user from room" msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29266 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Зробити користувача учасником" #: dist/converse-no-dependencies.js:29268 msgid "Kick user from room" msgstr "Викинути з кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29269 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писати в 3-й особі" #: dist/converse-no-dependencies.js:29270 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Надати членство користувачу" #: dist/converse-no-dependencies.js:29271 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Забрати можливість слати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:29272 msgid "Change your nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:29273 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Надати права модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:29274 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Передати у власність цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29275 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Забрати членство в користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:29276 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Встановити тему кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29277 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29278 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:29590 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29616 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:29618 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29641 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Ця кімната вимагає пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:29642 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:29740 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29743 #: dist/converse-no-dependencies.js:29759 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиною вказано: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29781 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29786 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29818 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29820 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29832 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29834 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29877 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29879 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29883 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Не вказане прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:29887 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29889 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29893 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Такої кімнати (поки) не існує" #: dist/converse-no-dependencies.js:29895 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:29950 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29981 #, fuzzy msgid "Chatrooms" msgstr "Показати кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:29982 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29983 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:30022 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:30023 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:30024 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:30025 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:30026 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Модерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:30027 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30028 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30029 msgid "Member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30030 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30082 msgid "Occupants" msgstr "Учасники" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 #: dist/converse-no-dependencies.js:30209 msgid "Invite" msgstr "Запросіть" #: dist/converse-no-dependencies.js:30121 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Особливості:" #: dist/converse-no-dependencies.js:30123 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30124 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30127 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:30128 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:30129 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30132 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Тимчасова кімната" #: dist/converse-no-dependencies.js:30134 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:30135 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:30136 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30137 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:30138 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Цей користувач є модератором" #: dist/converse-no-dependencies.js:30139 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30140 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:30141 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом" #: dist/converse-no-dependencies.js:30142 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30143 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:30144 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30145 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30146 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Ця кімната не є анонімною" #: dist/converse-no-dependencies.js:30147 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Ця кімната вимагає пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:30187 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення." #: dist/converse-no-dependencies.js:30208 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30469 #: dist/converse-no-dependencies.js:30475 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Сповіщення від %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30477 #: dist/converse-no-dependencies.js:30488 #: dist/converse-no-dependencies.js:30491 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30525 msgid "has come online" msgstr "зʼявився в мережі" #: dist/converse-no-dependencies.js:30542 msgid "wants to be your contact" msgstr "хоче бути у вашому списку контактів" #: dist/converse-no-dependencies.js:30824 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30835 msgid "Generating private key." msgstr "Генерація приватного ключа." #: dist/converse-no-dependencies.js:30835 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Ваш браузер може підвиснути." #: dist/converse-no-dependencies.js:30878 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Запит автентикації від %1$s\n" "\n" "Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на " "питання нижче.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30887 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача." #: dist/converse-no-dependencies.js:30941 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Обмін приватним ключем з контактом." #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються" #: dist/converse-no-dependencies.js:31040 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена." #: dist/converse-no-dependencies.js:31042 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Особу Вашого контакту перевірено." #: dist/converse-no-dependencies.js:31044 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме." #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане" #: dist/converse-no-dependencies.js:31056 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:31084 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n" "\n" "Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n" "\n" "Відбиток для %1$s: %4$s\n" "\n" "Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше " "клацніть Відміна." #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n" "\n" "Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму " "відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені." #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "What is your security question?" msgstr "Яке Ваше таємне питання?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Яка відповідь на таємне питання?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31104 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Надана некоректна схема автентикації" #: dist/converse-no-dependencies.js:31121 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-" "криптування." #: dist/converse-no-dependencies.js:31123 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений." #: dist/converse-no-dependencies.js:31125 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено." #: dist/converse-no-dependencies.js:31127 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме" #: dist/converse-no-dependencies.js:31141 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Завершити криптовану розмову" #: dist/converse-no-dependencies.js:31142 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Оновити криптовану розмову" #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Почати криптовану розмову" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Перевірити за відбитками" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "Verify with SMP" msgstr "Перевірити за SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "What's this?" msgstr "Що це?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31189 msgid "unencrypted" msgstr "некриптовано" #: dist/converse-no-dependencies.js:31190 msgid "unverified" msgstr "неперевірено" #: dist/converse-no-dependencies.js:31191 msgid "verified" msgstr "перевірено" #: dist/converse-no-dependencies.js:31192 msgid "finished" msgstr "завершено" #: dist/converse-no-dependencies.js:31788 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31936 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32028 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:32112 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32114 msgid "Create an account" msgstr "Створити обліковий запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:32126 msgid "Create your account" msgstr "Створити свій обліковий запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:32128 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32148 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32150 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32162 msgid "Account Registration:" msgstr "Реєстрація облікового запису:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32170 msgid "Register" msgstr "Реєстрація" #: dist/converse-no-dependencies.js:32174 msgid "Choose a different provider" msgstr "Виберіть іншого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " напр. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:32367 msgid "Fetch registration form" msgstr "Отримати форму реєстрації" #: dist/converse-no-dependencies.js:32368 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів" #: dist/converse-no-dependencies.js:32369 msgid "here" msgstr "тут" #: dist/converse-no-dependencies.js:32417 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:32433 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого " "провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:32457 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий " "існує?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32620 msgid "Now logging you in" msgstr "Входимо" #: dist/converse-no-dependencies.js:32624 msgid "Registered successfully" msgstr "Успішно зареєстровано" #: dist/converse-no-dependencies.js:32733 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені " "значення на коректність." #: dist/converse-no-dependencies.js:33149 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:33150 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Увійти в кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:33194 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Помилка: Не можу виконати команду" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показати це меню" #~ msgid "me" #~ msgstr "я" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Жодного користувача не знайдено" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Кімнати" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Отримати форму реєстрації" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Ввійти" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вступити" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Перепід'єднуюсь" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Автентикуюсь" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Автентикація невдала" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Вернутися" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Автентикація невдала" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Мінімізовано" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Друкуйте для фільтру" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Логін контакту"