# Dutch translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Maarten Kling , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-14 17:41+0000\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch " "\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" "domain: converse\n" "lang: nl\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7312 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #: dist/converse-no-dependencies.js:7410 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:7417 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:7429 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:7431 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:8123 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:8307 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8388 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12430 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:12482 #: dist/converse-no-dependencies.js:12519 #: dist/converse-no-dependencies.js:18692 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:12505 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:12507 msgid "Personal message" msgstr "Persoonlijk bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:12514 #: dist/converse-no-dependencies.js:18689 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:12515 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieve tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:12571 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:12573 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:12577 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12578 msgid "Insert a smiley" msgstr "Voeg een smiley in" #: dist/converse-no-dependencies.js:12579 msgid "Start a call" msgstr "Plaats een oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:12774 #: dist/converse-no-dependencies.js:13237 msgid "Show hidden message" msgstr "Verborgen bericht tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12826 msgid "me" msgstr "ik" #: dist/converse-no-dependencies.js:12881 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt op een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:12883 msgid "is typing" msgstr "is aan typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12889 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:12891 msgid "has stopped typing" msgstr "is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12896 #: dist/converse-no-dependencies.js:13252 #: dist/converse-no-dependencies.js:24733 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13155 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gespreksvenster wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:13232 msgid "Hide hidden message" msgstr "Verborgen bericht verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13250 #: dist/converse-no-dependencies.js:24731 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:13254 #: dist/converse-no-dependencies.js:24735 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:13550 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:13572 msgid "Jabber ID:" msgstr "XMPP-ID:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13578 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13580 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:13584 #: dist/converse-no-dependencies.js:19966 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13590 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:13879 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:13880 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:13881 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:13882 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is niet beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:13883 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13884 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13887 #: dist/converse-no-dependencies.js:15390 #: dist/converse-no-dependencies.js:15917 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:13889 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13891 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:13893 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:13895 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:13897 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:13956 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:13959 msgid "State" msgstr "Status" #: dist/converse-no-dependencies.js:13960 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:13961 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:13962 #: dist/converse-no-dependencies.js:15742 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:13963 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:13964 #: dist/converse-no-dependencies.js:15743 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:13965 #: dist/converse-no-dependencies.js:15744 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13966 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:13967 #: dist/converse-no-dependencies.js:15745 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:14142 #: dist/converse-no-dependencies.js:14165 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:14148 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:14149 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:14164 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:14209 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:14226 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:14248 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:15091 #: dist/converse-no-dependencies.js:15160 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:15093 #: dist/converse-no-dependencies.js:15167 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klik hier om een aangepast statusbericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:15094 #: dist/converse-no-dependencies.js:15168 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:15120 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:15121 #: dist/converse-no-dependencies.js:19595 #: dist/converse-no-dependencies.js:21675 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:15143 #: dist/converse-no-dependencies.js:15153 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:15145 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:15147 msgid "away for long" msgstr "uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:15149 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:15151 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:15666 #: dist/converse-no-dependencies.js:15866 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:15746 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:15753 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:15754 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:15793 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:15794 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:15799 #: dist/converse-no-dependencies.js:15867 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:15800 #: dist/converse-no-dependencies.js:15868 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:15832 msgid "No users found" msgstr "Geen gebruikers gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:15836 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Klik om toe te voegen als contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:15917 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18450 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18451 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:18452 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:18453 msgid "The room configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:18454 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:18455 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:18456 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18457 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18458 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18459 msgid "A new room has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18462 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:18463 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18464 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" "Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:18465 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en je geen lid bent" #: dist/converse-no-dependencies.js:18466 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst " "(MUC) uitgeschakeld wordt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18479 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18480 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:18481 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18482 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:18483 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:18486 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18487 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18688 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:18717 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "%1$s is geen moderator meer." #: dist/converse-no-dependencies.js:18721 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s heeft terug een stem." #: dist/converse-no-dependencies.js:18725 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s is gedempt." #: dist/converse-no-dependencies.js:18729 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "%1$s is nu een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:18737 msgid "Close and leave this room" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 msgid "Configure this room" msgstr "Configureer dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:18795 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Verberg de deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:19232 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:19245 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten van dit groepsgesprek wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:19254 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Fout: kon de opdracht niet uitvoeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Ban user from room" msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Kick user from room" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzig je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Set room subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:19596 #: dist/converse-no-dependencies.js:21676 #: dist/converse-no-dependencies.js:23692 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:19915 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies " "er een andere." #: dist/converse-no-dependencies.js:19941 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:19942 #: dist/converse-no-dependencies.js:20854 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:19943 msgid "Enter room" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:19964 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:19965 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:20107 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:20111 #: dist/converse-no-dependencies.js:20127 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:20143 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room." msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel." #: dist/converse-no-dependencies.js:20149 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:20151 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room." msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:20180 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:20182 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room." msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:20194 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:20196 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room." msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:20265 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:20267 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:20271 msgid "No nickname was specified." msgstr "Geen bijnaam opgegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:20275 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:20277 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:20281 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:20283 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:20404 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Onderwerp ingesteld op %2$s door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20520 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:20521 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:20522 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:20523 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:20582 msgid "Occupants" msgstr "Gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:20599 #: dist/converse-no-dependencies.js:20803 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20618 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:20619 #: dist/converse-no-dependencies.js:21059 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20620 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:20621 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:20622 #: dist/converse-no-dependencies.js:21061 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:20623 #: dist/converse-no-dependencies.js:21062 msgid "Non-anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20624 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:20625 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:20626 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:20627 #: dist/converse-no-dependencies.js:21065 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20628 #: dist/converse-no-dependencies.js:21066 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20629 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:20630 #: dist/converse-no-dependencies.js:21068 msgid "Unmoderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:20631 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:20632 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20633 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:20634 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:20635 msgid "This room is being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:20636 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:20637 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:20638 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:20639 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:20640 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20641 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:20642 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:20643 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:20644 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:20780 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan " "optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:20802 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in" #: dist/converse-no-dependencies.js:20853 msgid "Room name" msgstr "Gespreksnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:20855 msgid "Server" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:20856 msgid "Join Room" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:20857 msgid "Show rooms" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20918 msgid "Rooms" msgstr "Groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:20949 msgid "No rooms found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:20961 #: dist/converse-no-dependencies.js:21946 #: dist/converse-no-dependencies.js:22309 msgid "Click to open this room" msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:20962 #: dist/converse-no-dependencies.js:21943 #: dist/converse-no-dependencies.js:22307 msgid "Show more information on this room" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:20977 msgid "Rooms found" msgstr "Groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:21054 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21055 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:21056 msgid "Occupants:" msgstr "Gebruikers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21057 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21058 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:21060 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:21063 msgid "Open room" msgstr "Groepsgesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:21064 msgid "Permanent room" msgstr "Blijvend groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:21067 msgid "Temporary room" msgstr "Tijdelijk groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:21167 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:21169 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: " "‘%3$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:21583 #: dist/converse-no-dependencies.js:21670 #: dist/converse-no-dependencies.js:22306 msgid "Bookmark this room" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:21671 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor deze bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21672 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21673 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21749 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21861 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:21940 #: dist/converse-no-dependencies.js:22304 msgid "Leave this room" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:21941 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Deze bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:21942 #: dist/converse-no-dependencies.js:22305 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:21981 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:21982 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:22340 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:22341 msgid "Open Rooms" msgstr "Groepsgesprekken openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:22374 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23211 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:23222 msgid "Generating private key." msgstr "Privésleutel genereren." #: dist/converse-no-dependencies.js:23222 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren." #: dist/converse-no-dependencies.js:23265 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Authenticatieverzoek van %1$s\n" "\n" "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande vraag " "te stellen.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:23274 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren." #: dist/converse-no-dependencies.js:23328 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:23443 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:23445 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is niet " "geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23447 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23449 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij doet " "best hetzelfde." #: dist/converse-no-dependencies.js:23459 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:23461 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:23463 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:23489 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" "\n" "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" "\n" "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" "\n" "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op " "Oké. Zoniet, klik op Annuleren." #: dist/converse-no-dependencies.js:23501 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, op " "te geven.\n" "\n" "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze identiek " "hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun identiteit " "geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23502 msgid "What is your security question?" msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23505 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23509 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #: dist/converse-no-dependencies.js:23527 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te " "schakelen." #: dist/converse-no-dependencies.js:23529 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23531 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:23533 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet best " "hetzelfde" #: dist/converse-no-dependencies.js:23547 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23548 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23549 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek starten" #: dist/converse-no-dependencies.js:23550 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:23551 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifiëren met SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23552 msgid "What's this?" msgstr "Wat is dit?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:23595 msgid "unencrypted" msgstr "onversleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:23596 msgid "unverified" msgstr "ongeverifieerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:23597 msgid "verified" msgstr "geverifieerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:23598 msgid "finished" msgstr "klaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23614 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Heb je geen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23616 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:23628 msgid "Create your account" msgstr "Maak je account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:23630 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23652 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Heb je al een account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23654 msgid "Log in here" msgstr "Meld je hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:23664 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23672 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:23676 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies een andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:23688 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:23823 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:23869 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23870 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23871 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:23919 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:23935 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:23959 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24122 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:24126 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:24235 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je " "invoerde." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24681 #: dist/converse-no-dependencies.js:24687 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24689 #: dist/converse-no-dependencies.js:24700 #: dist/converse-no-dependencies.js:24703 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegt" #: dist/converse-no-dependencies.js:24737 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:24754 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil je contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:25079 #: dist/converse-no-dependencies.js:25435 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:25225 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:25412 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Geen room op %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Klik om contact te verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP/Jabber Username:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Aanmelden" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Aanmelden" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Verbinden mislukt" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authenticeren" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Authenticeren mislukt" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Verbinden mislukt" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier." #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Klik om room te openen" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Authenticeren mislukt" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Verbinding verbroken." #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Je nickname bestaat al" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Toon meer informatie over deze room" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Contact gebruikernaam" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Online Contacten" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd." #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Private key gegenereerd." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbonden" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Bijlage"