# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 16:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:316 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:317 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:318 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:319 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:322 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:323 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:324 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:325 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:326 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:327 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:329 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:331 msgid "My contacts" msgstr "אנשי הקשר שלי" #: converse.js:332 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:333 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:334 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:336 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:337 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:419 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:454 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: converse.js:462 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:464 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:467 msgid "Connection Failed" msgstr "חיבור נכשל" #: converse.js:469 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:472 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:477 msgid "Disconnecting" msgstr "כעת מתנתק" #: converse.js:617 converse.js:669 msgid "Online Contacts" msgstr "אנשי קשר מקוונים" #: converse.js:787 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:799 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:800 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:835 #, fuzzy msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:844 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:883 #, fuzzy msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "ממיר מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1036 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1068 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1090 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1144 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1147 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1189 converse.js:2360 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1190 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1191 converse.js:2359 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1275 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1310 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1313 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1316 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1325 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #: converse.js:1347 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1360 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה " "התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת." #: converse.js:1361 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1363 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1367 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1482 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1484 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה." #: converse.js:1486 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה." #: converse.js:1488 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר." #: converse.js:1497 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1499 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה." #: converse.js:1501 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה." #: converse.js:1503 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר" #: converse.js:1513 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1514 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1515 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1516 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1517 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1518 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1519 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1520 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1521 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1612 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1613 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1614 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1615 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1616 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "כניסה" #: converse.js:1622 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1623 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1627 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1628 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1633 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1634 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1658 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1664 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1727 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1728 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1729 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1730 msgid "Join" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1731 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1735 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1755 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1770 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1779 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1780 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1842 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1843 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1844 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1845 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1846 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1847 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1848 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1849 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1850 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1851 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1852 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1853 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1854 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1855 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2108 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2109 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2110 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2142 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2143 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2208 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2209 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2292 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2328 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2358 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה" #: converse.js:2361 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה" #: converse.js:2362 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:2363 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2364 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2365 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר שיחה" #: converse.js:2366 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2489 converse.js:4417 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2490 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2544 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2588 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2589 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2590 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2625 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2626 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2627 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2628 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2629 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2630 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2631 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2632 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2633 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2634 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2638 converse.js:2738 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2639 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2640 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2641 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2642 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2656 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2657 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2658 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2659 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2660 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2664 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "שם הכינוי שלך שונה" #: converse.js:2665 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "שם הכינוי שלך שונה" #: converse.js:2713 converse.js:2723 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2736 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2742 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2746 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2748 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2752 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2754 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2756 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2798 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:2880 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:2884 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3140 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3285 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3381 converse.js:3399 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3388 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3389 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3398 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3423 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3446 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:3972 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4388 converse.js:4465 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4390 converse.js:4470 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4391 converse.js:4471 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4416 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:4445 converse.js:4453 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:4447 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:4449 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:4451 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:4574 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:" #: converse.js:4575 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:4576 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:4583 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:4643 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"