# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 16:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n" "Last-Translator: Boris Kocherov \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: converse.js:316 msgid "unencrypted" msgstr "не зашифровано" #: converse.js:317 msgid "unverified" msgstr "непроверено" #: converse.js:318 msgid "verified" msgstr "проверено" #: converse.js:319 msgid "finished" msgstr "закончено" #: converse.js:322 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: converse.js:323 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: converse.js:324 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: converse.js:325 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Не доступен" #: converse.js:326 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "На долго отошёл" #: converse.js:327 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: converse.js:329 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Удалить контакт" #: converse.js:331 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: converse.js:332 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники ожидающие авторизации" #: converse.js:333 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: converse.js:334 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:336 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: converse.js:337 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:419 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Соединение" #: converse.js:454 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: converse.js:462 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: converse.js:464 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: converse.js:467 msgid "Connection Failed" msgstr "Не удалось соединится" #: converse.js:469 msgid "Authenticating" msgstr "Авторизация" #: converse.js:472 msgid "Authentication Failed" msgstr "Не удалось авторизоваться" #: converse.js:477 msgid "Disconnecting" msgstr "Отключаемся" #: converse.js:617 converse.js:669 msgid "Online Contacts" msgstr "Cписок собеседников" #: converse.js:787 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "" #: converse.js:799 msgid "Generating private key." msgstr "" #: converse.js:800 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: converse.js:835 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: converse.js:844 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "" #: converse.js:883 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "" #: converse.js:1036 msgid "Personal message" msgstr "Введите сообщение" #: converse.js:1068 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Вас нет в списке этой конференции" #: converse.js:1090 msgid "me" msgstr "Я" #: converse.js:1144 msgid "is typing" msgstr "" #: converse.js:1147 msgid "has stopped typing" msgstr "" #: converse.js:1189 converse.js:2360 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: converse.js:1190 msgid "Write in the third person" msgstr "" #: converse.js:1191 converse.js:2359 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: converse.js:1275 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: converse.js:1310 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Ваше сообщение не послано" #: converse.js:1313 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "" #: converse.js:1316 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "" #: converse.js:1325 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "" #: converse.js:1347 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: converse.js:1360 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: converse.js:1361 msgid "What is your security question?" msgstr "" #: converse.js:1363 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "" #: converse.js:1367 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: converse.js:1482 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются" #: converse.js:1484 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим " "собеседником." #: converse.js:1486 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником." #: converse.js:1488 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: converse.js:1497 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование." #: converse.js:1499 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен." #: converse.js:1501 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен" #: converse.js:1503 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: converse.js:1513 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Введите сообщение" #: converse.js:1514 msgid "End encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1515 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1516 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1517 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1518 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1519 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "" #: converse.js:1520 msgid "Verify with SMP" msgstr "" #: converse.js:1521 msgid "What's this?" msgstr "Что это?" #: converse.js:1612 msgid "Online" msgstr "В сети" #: converse.js:1613 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: converse.js:1614 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: converse.js:1615 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: converse.js:1616 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Войти" #: converse.js:1622 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: converse.js:1623 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: converse.js:1627 msgid "Contact username" msgstr "Имя пользователя" #: converse.js:1628 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: converse.js:1633 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Добавить новую конференцию" #: converse.js:1634 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: converse.js:1658 msgid "No users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: converse.js:1664 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Добавить контакт" #: converse.js:1727 msgid "Room name" msgstr "Имя конференции" #: converse.js:1728 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: converse.js:1729 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: converse.js:1730 msgid "Join" msgstr "Подключиться" #: converse.js:1731 msgid "Show rooms" msgstr "Обновить" #: converse.js:1735 msgid "Rooms" msgstr "Конфер." #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1755 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Нет доступных конференций %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1770 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Конференции %1$s:" #: converse.js:1779 msgid "Click to open this room" msgstr "Зайти в конференцию" #: converse.js:1780 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показать больше информации об этой конференции" #: converse.js:1842 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: converse.js:1843 msgid "Occupants:" msgstr "Участники:" #: converse.js:1844 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: converse.js:1845 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: converse.js:1846 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: converse.js:1847 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: converse.js:1848 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: converse.js:1849 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: converse.js:1850 msgid "Open room" msgstr "Открыть конференцию" #: converse.js:1851 msgid "Permanent room" msgstr "Перманентная конференция" #: converse.js:1852 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: converse.js:1853 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимная" #: converse.js:1854 msgid "Temporary room" msgstr "Временная конференция" #: converse.js:1855 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемая" #: converse.js:2108 msgid "This user is a moderator" msgstr "Модератор" #: converse.js:2109 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Собеседник" #: converse.js:2110 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату" #: converse.js:2142 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2143 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Участники:" #: converse.js:2208 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2209 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2292 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: converse.js:2328 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2358 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Забанить пользователя в этой конф." #: converse.js:2361 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Отключить пользователя от кнофер." #: converse.js:2362 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: converse.js:2363 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2364 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2365 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Установить тему" #: converse.js:2366 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2489 converse.js:4417 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: converse.js:2490 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: converse.js:2544 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #: converse.js:2588 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль." #: converse.js:2589 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: converse.js:2590 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: converse.js:2625 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Эта комната не анонимная" #: converse.js:2626 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников" #: converse.js:2627 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников" #: converse.js:2628 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "" #: converse.js:2629 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: converse.js:2630 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: converse.js:2631 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Эта комната не анонимная" #: converse.js:2632 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Эта комната частично анонимная" #: converse.js:2633 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Эта комната стала полностью анонимной" #: converse.js:2634 msgid "A new room has been created" msgstr "Новая комната была создана" #: converse.js:2638 converse.js:2738 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции" #: converse.js:2639 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции" #: converse.js:2640 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "%1$s удалён потому что изменились права" #: converse.js:2641 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники" #: converse.js:2642 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен." #: converse.js:2656 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s забанен" #: converse.js:2657 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s забанен" #: converse.js:2658 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s выдворен" #: converse.js:2659 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s has been removed because of an affiliation change" #: converse.js:2660 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s удалён потому что не участник" #: converse.js:2664 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем" #: converse.js:2665 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем" #: converse.js:2713 converse.js:2723 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2736 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Вас нет в списке этой конференции" #: converse.js:2742 msgid "No nickname was specified" msgstr "Вы не указали псевдоним" #: converse.js:2746 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Вы не имеете права создавать конфер." #: converse.js:2748 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер." #: converse.js:2752 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем" #: converse.js:2754 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Эта комната не существует" #: converse.js:2756 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Конференция достигла максимального количества участников" #: converse.js:2798 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s" #: converse.js:2880 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:2884 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3140 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Удалить контакт" #: converse.js:3285 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:3381 converse.js:3399 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Удалить контакт" #: converse.js:3388 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Удалить контакт" #: converse.js:3389 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Удалить контакт" #: converse.js:3398 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Начать общение" #: converse.js:3423 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Удалить контакт" #: converse.js:3446 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Удалить контакт" #: converse.js:3972 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4388 converse.js:4465 msgid "I am %1$s" msgstr "%1$s" #: converse.js:4390 converse.js:4470 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Редактировать произвольный статус" #: converse.js:4391 converse.js:4471 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: converse.js:4416 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: converse.js:4445 converse.js:4453 msgid "online" msgstr "на связи" #: converse.js:4447 msgid "busy" msgstr "занят" #: converse.js:4449 msgid "away for long" msgstr "отошёл на долго" #: converse.js:4451 msgid "away" msgstr "отошёл" #: converse.js:4574 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "JID:" #: converse.js:4575 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: converse.js:4576 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: converse.js:4583 msgid "Sign in" msgstr "Подписать" #: converse.js:4643 msgid "Toggle chat" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."