# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-06 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:314 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: converse.js:395 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:396 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:397 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:398 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:401 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:402 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: converse.js:403 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: converse.js:404 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:405 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:406 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:408 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:410 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:411 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:412 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:413 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:415 converse.js:873 converse.js:917 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:416 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:608 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #: converse.js:665 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:667 converse.js:2633 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:669 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:671 converse.js:672 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #. Verified that the passphrase is still the same #: converse.js:1042 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1054 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:1055 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:1091 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1100 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:1139 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1281 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:1282 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: converse.js:1283 #, fuzzy msgid "View more information on this person" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1284 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1441 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1595 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1642 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: converse.js:1646 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: converse.js:1652 converse.js:1984 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: converse.js:1711 converse.js:3114 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1712 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1713 converse.js:3112 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1877 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1912 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1915 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1918 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1944 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1957 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1958 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1960 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1964 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1982 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: converse.js:1986 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: converse.js:2080 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:2082 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:2084 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:2086 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:2095 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:2097 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:2099 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:2101 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:2111 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:2112 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2113 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: converse.js:2114 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2115 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2116 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:2117 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2118 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:2119 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:2120 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:2228 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:2229 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:2230 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:2231 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: converse.js:2232 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:2239 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:2240 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:2244 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "למשל user@example.com" #: converse.js:2245 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:2250 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:2251 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:2275 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:2281 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:2339 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:2340 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:2341 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:2342 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: converse.js:2343 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:2347 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2367 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2381 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:2390 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:2391 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:2463 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:2464 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2465 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:2466 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:2467 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:2468 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:2469 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: converse.js:2470 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: converse.js:2471 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:2472 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:2473 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: converse.js:2474 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: converse.js:2475 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:2476 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2748 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2749 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2750 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2778 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2779 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2875 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2876 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2959 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:3011 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:3069 msgid "Error: the \"" msgstr "" # שייכות #: converse.js:3110 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: converse.js:3111 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:3113 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: converse.js:3115 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:3116 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:3117 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: converse.js:3118 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:3119 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:3120 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: converse.js:3121 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: converse.js:3122 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: converse.js:3123 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:3124 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:3280 converse.js:5398 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:3281 converse.js:5724 converse.js:5839 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:3324 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:3366 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:3367 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:3368 msgid "Submit" msgstr "שלח" # חדר זה אינו עלום #: converse.js:3403 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:3404 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3405 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3406 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:3407 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:3408 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:3409 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:3410 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: converse.js:3411 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: converse.js:3412 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:3416 converse.js:3515 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:3417 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:3418 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:3419 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:3420 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: converse.js:3434 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:3435 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:3436 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:3437 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:3438 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:3442 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:3443 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:3491 converse.js:3500 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:3513 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:3519 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:3523 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:3525 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:3527 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:3530 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:3532 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:3582 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3669 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3673 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3948 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:4090 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:4296 converse.js:4317 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:4304 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4305 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4316 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:4318 msgid "Name" msgstr "שם" #: converse.js:4334 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:4345 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: converse.js:4364 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4463 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: converse.js:4628 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: converse.js:4944 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:5369 converse.js:5444 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:5371 converse.js:5449 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:5372 converse.js:5450 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:5397 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:5426 converse.js:5436 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:5428 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:5430 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:5432 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:5434 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: converse.js:5611 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:5612 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:5613 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:5614 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:5619 converse.js:5837 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:5665 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: converse.js:5725 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:5760 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:5779 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:5783 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:5842 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5874 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:6030 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:6031 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:6032 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: converse.js:6033 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:6034 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:6034 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:6035 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: converse.js:6042 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:6121 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"