# Language ZH translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Huxisuz Hu , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 18:05+0200\n" "Last-Translator: Huxisuz Hu \n" "Language-Team: Language zh\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "domain: converse\n" "lang: zh\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:391 msgid "unencrypted" msgstr "未加密" #: converse.js:392 msgid "unverified" msgstr "未验证" #: converse.js:393 msgid "verified" msgstr "已验证" #: converse.js:394 msgid "finished" msgstr "结束了" #: converse.js:397 msgid "This contact is busy" msgstr "对方忙碌中" #: converse.js:398 msgid "This contact is online" msgstr "对方在线中" #: converse.js:399 msgid "This contact is offline" msgstr "对方已下线" #: converse.js:400 msgid "This contact is unavailable" msgstr "对方免打扰" #: converse.js:401 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "对方暂时离开" #: converse.js:402 msgid "This contact is away" msgstr "对方离开" #: converse.js:404 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "点击移除联系人" #: converse.js:406 msgid "My contacts" msgstr "我的好友列表" #: converse.js:407 msgid "Pending contacts" msgstr "保留中的联系人" #: converse.js:408 msgid "Contact requests" msgstr "来自好友的请求" #: converse.js:409 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: converse.js:412 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:595 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "" #: converse.js:641 msgid "Error" msgstr "错误" #: converse.js:643 converse.js:2605 msgid "Connecting" msgstr "连接中" #: converse.js:645 msgid "Authenticating" msgstr "验证中" #: converse.js:647 converse.js:648 msgid "Authentication Failed" msgstr "验证失败" #: converse.js:1018 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "重新建立加密会话" #: converse.js:1030 msgid "Generating private key." msgstr "正在生成私钥" #: converse.js:1031 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应" #: converse.js:1067 #, fuzzy msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "来自%1$s的验证请求 \n" "\n" "对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1076 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "无法验证对方信息。" #: converse.js:1115 #, fuzzy msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "正在与对方交换私钥" #: converse.js:1257 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "点击恢复聊天窗口" #: converse.js:1258 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: converse.js:1259 #, fuzzy msgid "View more information on this person" msgstr "显示次聊天室的更多信息" #: converse.js:1260 msgid "Personal message" msgstr "私信" #: converse.js:1414 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "您并非此房间成员" #: converse.js:1568 msgid "me" msgstr "我" #: converse.js:1615 msgid "is typing" msgstr "" #: converse.js:1619 msgid "has stopped typing" msgstr "" #: converse.js:1625 converse.js:1957 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "对方离开" #: converse.js:1684 converse.js:3086 msgid "Show this menu" msgstr "显示此项菜单" #: converse.js:1685 msgid "Write in the third person" msgstr "以第三者身份写" #: converse.js:1686 converse.js:3084 msgid "Remove messages" msgstr "移除消息" #: converse.js:1850 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?" #: converse.js:1885 msgid "Your message could not be sent" msgstr "您的消息无法送出" #: converse.js:1888 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "我们收到了一条未加密的信息" #: converse.js:1891 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "我们收到一条无法读取的信息" #: converse.js:1917 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n" "\n" "您的 %2$s 指纹: %3$s\n" "\n" "%1$s 的指纹: %4$s\n" "\n" "如果确认符合,请点击OK,否则点击取消" #: converse.js:1930 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "您会被要求回答一下安全问题。\n" "\n" "对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。" #: converse.js:1931 msgid "What is your security question?" msgstr "您的安全问题是?" #: converse.js:1933 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "此安全问题的答案是?" #: converse.js:1937 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "非法的认证方式" #: converse.js:1955 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "对方已下线" #: converse.js:1959 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "忙碌" #: converse.js:2053 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "您的消息将不再被加密" #: converse.js:2055 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证" #: converse.js:2057 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "对方的身份已通过验证。" #: converse.js:2059 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。" #: converse.js:2068 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密" #: converse.js:2070 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证" #: converse.js:2072 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "您的消息已加密,对方已验证。" #: converse.js:2074 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭" #: converse.js:2084 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "私信" #: converse.js:2085 msgid "End encrypted conversation" msgstr "结束加密的会话" #: converse.js:2086 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: converse.js:2087 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "" #: converse.js:2088 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "刷新加密的会话" #: converse.js:2089 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:2090 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "开始加密的会话" #: converse.js:2091 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "验证指纹" #: converse.js:2092 msgid "Verify with SMP" msgstr "验证SMP" #: converse.js:2093 msgid "What's this?" msgstr "这是什么?" #: converse.js:2201 msgid "Online" msgstr "在线" #: converse.js:2202 msgid "Busy" msgstr "忙碌中" #: converse.js:2203 msgid "Away" msgstr "离开" #: converse.js:2204 msgid "Offline" msgstr "离线" #: converse.js:2205 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "登录" #: converse.js:2211 msgid "Contact name" msgstr "联系人名称" #: converse.js:2212 msgid "Search" msgstr "搜索" #: converse.js:2216 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "" #: converse.js:2217 msgid "Add" msgstr "添加" #: converse.js:2222 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "点击添加新联系人" #: converse.js:2223 msgid "Add a contact" msgstr "添加联系人" #: converse.js:2247 msgid "No users found" msgstr "未找到用户" #: converse.js:2253 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "点击添加为好友" #: converse.js:2311 msgid "Room name" msgstr "聊天室名称" #: converse.js:2312 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: converse.js:2313 msgid "Server" msgstr "服务器" #: converse.js:2314 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "加入" #: converse.js:2315 msgid "Show rooms" msgstr "显示所有聊天室" #: converse.js:2319 msgid "Rooms" msgstr "聊天室" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2339 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "%1$s 上没有聊天室" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2353 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "%1$s 上的聊天室" #: converse.js:2362 msgid "Click to open this room" msgstr "打开聊天室" #: converse.js:2363 msgid "Show more information on this room" msgstr "显示次聊天室的更多信息" #: converse.js:2435 msgid "Description:" msgstr "描述: " #: converse.js:2436 msgid "Occupants:" msgstr "成员:" #: converse.js:2437 msgid "Features:" msgstr "特性:" #: converse.js:2438 msgid "Requires authentication" msgstr "需要验证" #: converse.js:2439 msgid "Hidden" msgstr "隐藏的" #: converse.js:2440 msgid "Requires an invitation" msgstr "需要被邀请" #: converse.js:2441 msgid "Moderated" msgstr "发言受限" #: converse.js:2442 msgid "Non-anonymous" msgstr "非匿名" #: converse.js:2443 msgid "Open room" msgstr "打开聊天室" #: converse.js:2444 msgid "Permanent room" msgstr "永久聊天室" #: converse.js:2445 msgid "Public" msgstr "公开的" #: converse.js:2446 msgid "Semi-anonymous" msgstr "半匿名" #: converse.js:2447 msgid "Temporary room" msgstr "临时聊天室" #: converse.js:2448 msgid "Unmoderated" msgstr "无发言限制" #: converse.js:2720 msgid "This user is a moderator" msgstr "此用户是主持人" #: converse.js:2721 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "此用户在这房间里可发消息" #: converse.js:2722 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "此用户不可在此房间发消息" #: converse.js:2750 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2751 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "成员:" #: converse.js:2847 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2848 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2931 msgid "Message" msgstr "信息" #: converse.js:2983 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:3041 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: converse.js:3082 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:3083 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "阻止此用户进入房间" #: converse.js:3085 msgid "Change user role to occupant" msgstr "" #: converse.js:3087 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "把用户踢出房间" #: converse.js:3088 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "以第三者身份写" #: converse.js:3089 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:3090 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:3091 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:3092 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:3093 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "您并非此房间成员" #: converse.js:3094 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:3095 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "设置房间主题" #: converse.js:3096 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:3252 converse.js:5356 msgid "Save" msgstr "保存" #: converse.js:3253 converse.js:5682 converse.js:5797 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: converse.js:3296 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "保存表单是出错。" #: converse.js:3338 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "此聊天室需要密码" #: converse.js:3339 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: converse.js:3340 msgid "Submit" msgstr "发送" #: converse.js:3375 msgid "This room is not anonymous" msgstr "此为非匿名聊天室" #: converse.js:3376 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "此聊天室显示不可用用户" #: converse.js:3377 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "此聊天室不显示不可用用户" #: converse.js:3378 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变" #: converse.js:3379 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "聊天室聊天记录已启用" #: converse.js:3380 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "聊天室聊天记录已禁用" #: converse.js:3381 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "此聊天室非匿名" #: converse.js:3382 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "此聊天室半匿名" #: converse.js:3383 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "此聊天室完全匿名" #: converse.js:3384 msgid "A new room has been created" msgstr "新聊天室已创建" #: converse.js:3388 converse.js:3487 msgid "You have been banned from this room" msgstr "您已被此聊天室禁止入内" #: converse.js:3389 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "您已被踢出次房间" #: converse.js:3390 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间" #: converse.js:3391 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员" #: converse.js:3392 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。" #: converse.js:3406 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s 已被禁止" #: converse.js:3407 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s 已被禁止" #: converse.js:3408 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s 已被踢出" #: converse.js:3409 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除" #: converse.js:3410 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除" #: converse.js:3414 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "您的昵称被更改了" #: converse.js:3415 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "您的昵称被更改了" #: converse.js:3463 converse.js:3472 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:3485 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "您并非此房间成员" #: converse.js:3491 msgid "No nickname was specified" msgstr "未指定昵称" #: converse.js:3495 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "您可此创建新房间了" #: converse.js:3497 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "您的昵称不符合此房间标准" #: converse.js:3501 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "您的昵称已被占用" #: converse.js:3503 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "此房间不存在" #: converse.js:3505 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "此房间人数已达上线" #: converse.js:3555 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s" #: converse.js:3638 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:3642 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3916 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "点击恢复聊天窗口" #: converse.js:4058 msgid "Minimized" msgstr "最小化的" #: converse.js:4257 converse.js:4278 msgid "Click to remove this contact" msgstr "点击移除联系人" #: converse.js:4265 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "点击移除联系人" #: converse.js:4266 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "点击移除联系人" #: converse.js:4277 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "点击与对方交谈" #: converse.js:4279 msgid "Name" msgstr "" #: converse.js:4295 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "确定移除联系人吗?" #: converse.js:4306 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "" #: converse.js:4325 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "确定移除联系人吗?" #: converse.js:4424 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "" #: converse.js:4596 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: converse.js:4912 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:5327 converse.js:5402 msgid "I am %1$s" msgstr "我现在%1$s" #: converse.js:5329 converse.js:5407 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "点击这里,填写状态信息" #: converse.js:5330 converse.js:5408 msgid "Click to change your chat status" msgstr "点击这里改变聊天状态" #: converse.js:5355 msgid "Custom status" msgstr "DIY状态" #: converse.js:5384 converse.js:5394 msgid "online" msgstr "在线" #: converse.js:5386 msgid "busy" msgstr "忙碌" #: converse.js:5388 msgid "away for long" msgstr "长时间离开" #: converse.js:5390 msgid "away" msgstr "离开" #: converse.js:5392 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "离线" #: converse.js:5569 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:5570 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:5571 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: converse.js:5572 msgid "here" msgstr "" #: converse.js:5577 converse.js:5795 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:5623 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:5683 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:5718 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:5737 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:5741 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:5800 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:5832 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: converse.js:5988 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP/Jabber用户名:" #: converse.js:5989 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: converse.js:5990 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "此为非匿名聊天室" #: converse.js:5991 msgid "Log In" msgstr "登录" #: converse.js:5992 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:5993 #, fuzzy msgid "password" msgstr "密码:" #: converse.js:6000 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: converse.js:6074 msgid "Toggle chat" msgstr "折叠聊天窗口" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "连接中" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "联系人姓名" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "在线好友" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "连接已断开" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "连接失败" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "断开链接中" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "接受" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "拒绝" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能" #~ "无响应,请耐心等待" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "私钥已生成。" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "bosh服务URL:"