# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 11:17+0000\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Flemish \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:26928 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge den bladwijzer ‘%1$s’ wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:26963 #: dist/converse-no-dependencies.js:27079 #: dist/converse-no-dependencies.js:37491 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:26963 #: dist/converse-no-dependencies.js:27041 #: dist/converse-no-dependencies.js:37492 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:27042 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wild g’automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27043 #: dist/converse-no-dependencies.js:36222 #: dist/converse-no-dependencies.js:73599 #: dist/converse-no-dependencies.js:75106 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:27044 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:27045 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27046 #: dist/converse-no-dependencies.js:36226 #: dist/converse-no-dependencies.js:73597 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:27077 #: dist/converse-no-dependencies.js:37490 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:27078 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27080 #: dist/converse-no-dependencies.js:32223 #: dist/converse-no-dependencies.js:37493 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:27083 #: dist/converse-no-dependencies.js:32222 #: dist/converse-no-dependencies.js:37495 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27132 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27133 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:27719 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:27809 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27825 #: dist/converse-no-dependencies.js:38269 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27834 #: dist/converse-no-dependencies.js:34654 #: dist/converse-no-dependencies.js:34966 #: dist/converse-no-dependencies.js:34970 #: dist/converse-no-dependencies.js:35020 #: dist/converse-no-dependencies.js:36172 #: dist/converse-no-dependencies.js:39348 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:27834 #: dist/converse-no-dependencies.js:38287 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:27906 #: dist/converse-no-dependencies.js:27947 msgid "You have unread messages" msgstr "Ge hebd ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:27941 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:27941 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:27942 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:27943 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:28009 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28065 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie’-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:28067 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:28071 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28072 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:28077 msgid "Insert emojis" msgstr "Voegd smiley’s in" #: dist/converse-no-dependencies.js:28078 msgid "Start a call" msgstr "Plaatst nen oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:28426 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28426 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:28426 #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Show this menu" msgstr "Toond dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:28602 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28686 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten in dit gesprek wild wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:28816 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 #: dist/converse-no-dependencies.js:30942 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:28820 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:28822 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:29556 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29556 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:29576 #: dist/converse-no-dependencies.js:33924 #: dist/converse-no-dependencies.js:37818 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:29681 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:29681 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30868 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30931 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt op een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:30933 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan ’t typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30937 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:30939 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30979 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31184 #: dist/converse-no-dependencies.js:31229 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:31504 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikt voor dit gesprek t’herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31686 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:32122 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32123 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:32124 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32125 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32126 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:32127 #: dist/converse-no-dependencies.js:73330 #: dist/converse-no-dependencies.js:73482 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32128 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:32129 #: dist/converse-no-dependencies.js:73394 #: dist/converse-no-dependencies.js:73546 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:32130 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:32131 #: dist/converse-no-dependencies.js:73354 #: dist/converse-no-dependencies.js:73506 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:32132 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:32133 #: dist/converse-no-dependencies.js:73338 #: dist/converse-no-dependencies.js:73490 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:32134 #: dist/converse-no-dependencies.js:73386 #: dist/converse-no-dependencies.js:73538 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:32135 #: dist/converse-no-dependencies.js:73370 #: dist/converse-no-dependencies.js:73522 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:32136 msgid "Unmoderated" msgstr "Nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:32178 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:32179 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:32180 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32182 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:32235 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:32251 msgid "Groupchats found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32313 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:32319 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:32319 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:32391 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32611 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en beheerder meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32613 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32615 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet meer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32619 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32623 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu een permanent lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32625 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s is verbannen uit dit groepsgesprek" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:32628 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32649 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:32653 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s heefd terug een stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:32657 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:32665 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu ne moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:32678 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Sluit en verlaat dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32679 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureerd dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32680 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Toont meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32726 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verbergt den deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:32824 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde rol voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:32854 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde affiliatie voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:32862 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: den opdracht ‘%1$s’ aanvaard twee parameters, den bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:32877 #: dist/converse-no-dependencies.js:32890 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: kan gespreksdeelnemer ‘%1$s’ niet vinden" #: dist/converse-no-dependencies.js:32882 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:32974 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de opdracht. " "Controleert den ontwikkelaarsconsole van uwen browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:33058 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:33059 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:33087 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33114 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33309 #: dist/converse-no-dependencies.js:46894 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33315 #: dist/converse-no-dependencies.js:46898 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:33434 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel. “%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:33436 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:33455 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. “%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:33457 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:33494 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. “%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:33496 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33515 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. “%2$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:33517 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33584 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33584 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp gewist door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33620 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:33621 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33622 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:33712 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:33713 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:33714 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33743 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kiesd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:33744 #: dist/converse-no-dependencies.js:36139 #: dist/converse-no-dependencies.js:72690 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:33745 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:33768 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33788 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:33789 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is ne moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:33790 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:33791 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:33792 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:33793 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:33794 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:33795 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:33796 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:33829 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:33863 #: dist/converse-no-dependencies.js:33925 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33899 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " "kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34317 #: dist/converse-no-dependencies.js:34323 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:34325 #: dist/converse-no-dependencies.js:34336 #: dist/converse-no-dependencies.js:34339 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegd" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:34348 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-bericht ontvangen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34379 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34381 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:34383 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:34385 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:34402 msgid "wants to be your contact" msgstr "wild uw contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:34654 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:34668 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Zijt ge zeker dat ge nieuwe OMEMO-sleutels wilt genereren? Dit gaat uw oude " "sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten gaan niet meer " "ontsleutelbaar zijn op dit apparaat." #: dist/converse-no-dependencies.js:34853 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld worden." #: dist/converse-no-dependencies.js:34958 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat " "ge geabonneerd zijt op zijn/haar aanwezigheid voor zijn/haar OMEMO-" "informatie te bekijken" #: dist/converse-no-dependencies.js:34960 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat den externe server " "voor %1$s niet kon gevonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:34962 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:35015 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel " "heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle " "deelnemers ondersteuning voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35017 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s ne cliënt gebruikt " "die dat geen ondersteuning biedt voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35131 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35205 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat dat uwe cliënt niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:35905 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s lijkt geen gebruik te maken van ne cliënt met ondersteuning voor OMEMO. " "Het gaat niet meer mogelijk zijn van versleutelde berichten te sturen in dit " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:36133 msgid "Your avatar image" msgstr "Uw avatarafbeelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:36134 msgid "Your Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:36135 #: dist/converse-no-dependencies.js:36220 #: dist/converse-no-dependencies.js:73416 #: dist/converse-no-dependencies.js:74656 #: dist/converse-no-dependencies.js:75892 #: dist/converse-no-dependencies.js:76006 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:36136 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:36137 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:36138 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36140 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:36141 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruikt komma’s voor meerdere rollen op te geven. Uw rollen worden naast " "uwe naam op uw berichten weergegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:36142 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:36172 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:36172 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:36219 #: dist/converse-no-dependencies.js:37991 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:36221 #: dist/converse-no-dependencies.js:37990 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:36223 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:36224 #: dist/converse-no-dependencies.js:37993 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:36225 #: dist/converse-no-dependencies.js:37988 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:36227 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:36228 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36229 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:36264 msgid "About" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:36266 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36267 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaalt %2$s het in uw eigen taal" #: dist/converse-no-dependencies.js:36291 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36294 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36295 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36296 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:36297 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toont meer informatie over dezen chatcliënt" #: dist/converse-no-dependencies.js:36298 msgid "Your profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:36338 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’u wild afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:36347 #: dist/converse-no-dependencies.js:36357 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:36349 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:36351 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:36353 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:36355 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:36671 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:36786 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36787 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:36788 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:36837 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:36853 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:36879 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Der ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Zij’ ge zeker dat het " "bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37048 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:37052 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:37156 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die " "g’invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:37560 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikt voor de lijst me’ groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37561 msgid "Open Groupchats" msgstr "Open groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:37611 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37788 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:37789 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:37790 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37791 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is nie beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:37792 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:37793 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:37796 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37810 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:37810 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieven bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:37813 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:37814 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:37816 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:37817 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37895 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37919 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:37982 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:37983 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:37984 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:37985 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:37986 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:37987 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37989 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:37992 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:38166 #: dist/converse-no-dependencies.js:38222 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:38174 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s t’aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:38175 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:38221 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:38305 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contactverzoek wild weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38580 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:38581 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:38582 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersynchroniseert uw contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:39348 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:39966 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:39980 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:40014 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:40016 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:40682 #: dist/converse-no-dependencies.js:40699 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server." #: dist/converse-no-dependencies.js:40708 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door " "uwe server, %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:40779 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Sorry, der is een fout opgetreden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:41865 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #: dist/converse-no-dependencies.js:42486 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me’ de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:42493 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:42505 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me’ dezen XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42507 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:45234 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:45235 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:45236 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:45237 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:45238 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:45239 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:45240 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:45241 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:45242 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:45243 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45247 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45248 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45251 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:45252 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:45253 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in " "lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:45254 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en ge geen lid zijt" #: dist/converse-no-dependencies.js:45255 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat de server dervan wordt " "uitgeschakeld" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45259 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:45260 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:45261 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:45262 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:45263 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:46454 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:46456 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren, " "omdat het enkel toegankelijk is voor leden." #: dist/converse-no-dependencies.js:46487 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek met dat het geen " "ondersteuning biedt voor registratie." #: dist/converse-no-dependencies.js:46489 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek, ongeldige gegevens " "ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:46770 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "" "Sorry, ge hebt geen toelating voor u in dit groepsgesprek te registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:46772 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:46944 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, " "kiesd der nen anderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:46968 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Beveiligd met paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:46974 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ge staat niet op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:46978 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen." #: dist/converse-no-dependencies.js:46984 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:46988 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Uwen bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:47002 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47006 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximaal aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:47010 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:47012 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:47334 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:47336 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’ en gaf volgende reden: " "“%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:47988 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47989 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:47990 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:47991 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:48566 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:48804 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48917 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:72682 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:72692 msgid "This field is required" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:72698 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:73230 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:73249 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:73255 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klikt hieronder voor deel te nemen." #: dist/converse-no-dependencies.js:73282 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:73286 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Gespreksadres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:73290 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: dist/converse-no-dependencies.js:73296 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:73300 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:73306 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:73310 #: dist/converse-no-dependencies.js:73460 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:73314 #: dist/converse-no-dependencies.js:73466 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:73316 #: dist/converse-no-dependencies.js:73464 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:73322 msgid "No password required" msgstr "Geen paswoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:73324 #: dist/converse-no-dependencies.js:73472 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:73332 #: dist/converse-no-dependencies.js:73480 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:73340 #: dist/converse-no-dependencies.js:73488 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:73346 #: dist/converse-no-dependencies.js:73498 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:73348 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:73356 #: dist/converse-no-dependencies.js:73504 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:73362 #: dist/converse-no-dependencies.js:73514 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:73364 #: dist/converse-no-dependencies.js:73512 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:73372 #: dist/converse-no-dependencies.js:73520 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatsten deelnemer het " "verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:73378 #: dist/converse-no-dependencies.js:73530 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:73380 #: dist/converse-no-dependencies.js:73528 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:73388 #: dist/converse-no-dependencies.js:73536 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:73396 #: dist/converse-no-dependencies.js:73544 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voordat ze " "berichten kunnen sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:73402 #: dist/converse-no-dependencies.js:73554 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:73404 #: dist/converse-no-dependencies.js:73552 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddellijk berichten sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:73410 #: dist/converse-no-dependencies.js:73562 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:73412 #: dist/converse-no-dependencies.js:73560 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:73474 msgid "No password" msgstr "Geen paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:73496 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74007 msgid "Uploading file:" msgstr "Bestand uploaden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74469 #: dist/converse-no-dependencies.js:75912 msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74475 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74477 msgid "password" msgstr "paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:74487 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:74489 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Voor prestaties te verbeteren slaan we uw gegevens op in het cachegeheugen " "van van dezen browser. Vinkt dit niet aan als dit een openbare computer is " "of als ge wilt dat uw gegevens worden verwijderd bij het uiloggen. Het is " "van belang dat ge zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat der " "gegevens in het cachegeheugen achterblijven. Let op, als ge een niet-" "vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-versleuteling NIET mogelijk." #: dist/converse-no-dependencies.js:74493 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74499 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74615 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit bericht is bewerkt" #: dist/converse-no-dependencies.js:74621 msgid "Edit this message" msgstr "Dit bericht bewerken" #: dist/converse-no-dependencies.js:74642 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:74869 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:74873 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:74883 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:74887 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:74889 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakske voor vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:74891 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:74899 #: dist/converse-no-dependencies.js:74907 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:74909 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:74915 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:74999 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Hebde genen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75001 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:75022 msgid "Create your account" msgstr "Maakt uwen account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:75024 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75042 #: dist/converse-no-dependencies.js:75081 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Hebd’ al nen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75044 #: dist/converse-no-dependencies.js:75083 msgid "Log in here" msgstr "Meld u hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:75065 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75073 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:75077 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kiesd nen andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:75102 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Efkens geduld, w’halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:75842 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:75896 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:75906 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75920 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75928 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75938 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75948 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75956 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:75980 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:75994 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:76008 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: dist/converse-no-dependencies.js:76012 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:76217 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:76237 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:76254 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:76288 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:76307 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is geen permanent lid meer van dit groepsgesprek" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registreert ne naam voor dit groepsgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Genen bijnaam opgegeven." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu ne moderator" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek word nie’ gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag " #~ "te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon d’identiteit van deze gebruiker nie’ verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar d’identiteit van uw contact is " #~ "nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "D’identiteit van uw contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij " #~ "doe best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Uw bericht kon nie’ verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als ge bevestigd hebd da’ de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op " #~ "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ge ga’ worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij " #~ "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nie’ versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in " #~ "te schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht tonen" #~ msgid "me" #~ msgstr "ik" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"