# Afrikaans translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 16:35+0100\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.12\n" "domain: converse\n" "lang: af\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9873 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9896 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Download audio file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11206 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer." #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:11311 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "U Jabber ID en/of wagwoord is verkeerd. Probeer asseblief weer." #: dist/converse-no-dependencies.js:11323 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Jammer, ons kon nie 'n verbinding met hierdie XMPP domein opstel nie: " #: dist/converse-no-dependencies.js:11325 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Die XMPP bediener het nie 'n bruikbare verifikasiemeganisme aangebied nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:12012 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die byvoeging van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:12199 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:12298 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:17811 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17819 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17851 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17854 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18012 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18022 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18681 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Wys kletskamers" #: dist/converse-no-dependencies.js:18976 msgid "Close this chat box" msgstr "Sluit hierdie kletskas" #: dist/converse-no-dependencies.js:19037 #: dist/converse-no-dependencies.js:19075 #: dist/converse-no-dependencies.js:29024 msgid "You have unread messages" msgstr "U het ongelese boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:19061 msgid "Hidden message" msgstr "Verskuilde boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:19063 msgid "Personal message" msgstr "Persoonlike boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:19070 #: dist/converse-no-dependencies.js:29021 msgid "Send" msgstr "Stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:19071 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19091 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19142 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik om 'n gewone (nie-verskuilde) boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:19144 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik om 'n verskuilde boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:19148 msgid "Clear all messages" msgstr "Vee alle boodskappe uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:19149 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg 'n emotikon by" #: dist/converse-no-dependencies.js:19150 msgid "Start a call" msgstr "Begin 'n oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:19348 msgid "Typing from another device" msgstr "Tik tans op 'n ander toestel" #: dist/converse-no-dependencies.js:19350 msgid "is typing" msgstr "tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:19354 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Het opgehou tik op 'n ander toestel" #: dist/converse-no-dependencies.js:19356 msgid "has stopped typing" msgstr "het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:19359 #: dist/converse-no-dependencies.js:19706 #: dist/converse-no-dependencies.js:30474 msgid "has gone away" msgstr "het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29250 msgid "Remove messages" msgstr "Verwyder boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 msgid "Write in the third person" msgstr "Skryf in die derde persoon" # The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library) #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29252 msgid "Show this menu" msgstr "Vertoon hierdie keuselys" #: dist/converse-no-dependencies.js:19614 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie kletskas uitvee?" #: dist/converse-no-dependencies.js:19704 #: dist/converse-no-dependencies.js:30472 msgid "has gone offline" msgstr "is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:19708 #: dist/converse-no-dependencies.js:30476 msgid "is busy" msgstr "is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:19710 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:22577 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek" #: dist/converse-no-dependencies.js:22579 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek, en het die volgende " "rede verskaf: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:22956 #: dist/converse-no-dependencies.js:23041 #: dist/converse-no-dependencies.js:32286 msgid "Bookmark this room" msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:23042 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23043 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Moet hierdie kletskamer outomaties betree word tydens aanmelding?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23044 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie kletskamer wees?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25364 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: dist/converse-no-dependencies.js:23047 #: dist/converse-no-dependencies.js:25360 #: dist/converse-no-dependencies.js:31362 msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #: dist/converse-no-dependencies.js:23120 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23236 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk." #: dist/converse-no-dependencies.js:23315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32284 msgid "Leave this room" msgstr "Verlaat hierdie kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:23316 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Verwyder hierdie boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:23317 #: dist/converse-no-dependencies.js:32285 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Verwyder die boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:23318 #: dist/converse-no-dependencies.js:28813 #: dist/converse-no-dependencies.js:32287 msgid "Show more information on this room" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:23321 #: dist/converse-no-dependencies.js:28812 #: dist/converse-no-dependencies.js:32289 msgid "Click to open this room" msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open" #: dist/converse-no-dependencies.js:23357 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:23358 msgid "Bookmarks" msgstr "Kletskamerboekmerke" #: dist/converse-no-dependencies.js:23546 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Gebruikersnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23552 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23554 msgid "password" msgstr "wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:23558 #: dist/converse-no-dependencies.js:29613 msgid "Submit" msgstr "Dien in" #: dist/converse-no-dependencies.js:23564 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem aan te meld" #: dist/converse-no-dependencies.js:23971 msgid "This contact is busy" msgstr "Hierdie persoon is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:23972 msgid "This contact is online" msgstr "Hierdie persoon is aanlyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:23973 msgid "This contact is offline" msgstr "Hierdie persoon is aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:23974 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23975 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:23976 msgid "This contact is away" msgstr "Hierdie persoon is afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:23979 #: dist/converse-no-dependencies.js:24681 #: dist/converse-no-dependencies.js:25663 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:23981 msgid "Groups" msgstr "Groepe" #: dist/converse-no-dependencies.js:23983 msgid "My contacts" msgstr "My kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:23985 msgid "Pending contacts" msgstr "Hangende kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:23987 msgid "Contact requests" msgstr "Kontakversoeke" #: dist/converse-no-dependencies.js:23989 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeer" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 msgid "Contact name" msgstr "Kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 #: dist/converse-no-dependencies.js:28899 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24035 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: dist/converse-no-dependencies.js:24036 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24038 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:24039 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: dist/converse-no-dependencies.js:24110 #: dist/converse-no-dependencies.js:25900 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP address" #: dist/converse-no-dependencies.js:24147 msgid "Filter" msgstr "Filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:24148 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24149 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24150 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24151 msgid "Any" msgstr "Enige" #: dist/converse-no-dependencies.js:24152 msgid "Unread" msgstr "Ongelees" #: dist/converse-no-dependencies.js:24153 #: dist/converse-no-dependencies.js:25363 msgid "Online" msgstr "Aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:24154 msgid "Chatty" msgstr "Geselserig" #: dist/converse-no-dependencies.js:24155 #: dist/converse-no-dependencies.js:25359 msgid "Busy" msgstr "Besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:24156 #: dist/converse-no-dependencies.js:25357 msgid "Away" msgstr "Afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:24157 msgid "Extended Away" msgstr "Weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:24158 #: dist/converse-no-dependencies.js:25362 msgid "Offline" msgstr "Afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:24309 #: dist/converse-no-dependencies.js:24346 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s as 'n kontak te verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:24315 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te aanvaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:24316 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om kontakversoek van %1$s te weier" #: dist/converse-no-dependencies.js:24345 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klik om met hierdie kontak te klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:24392 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24400 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:24422 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24682 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: dist/converse-no-dependencies.js:25345 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25346 #: dist/converse-no-dependencies.js:25358 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25361 msgid "Custom status" msgstr "Doelgemaakte status" #: dist/converse-no-dependencies.js:25365 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "vir lank afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25366 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Klik om jou klets-status te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:25367 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlike boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:25410 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ek is %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25413 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25414 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik om jou klets-status te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:25415 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: dist/converse-no-dependencies.js:25416 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25439 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25447 #: dist/converse-no-dependencies.js:25457 msgid "online" msgstr "aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:25449 msgid "busy" msgstr "besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25451 msgid "away for long" msgstr "vir lank afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25453 msgid "away" msgstr "afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25455 msgid "offline" msgstr "afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 msgid "Toggle chat" msgstr "Klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:27534 #: dist/converse-no-dependencies.js:27877 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimeer hierdie kletskas" #: dist/converse-no-dependencies.js:27667 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om hierdie klets te herstel" #: dist/converse-no-dependencies.js:27854 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28644 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:28645 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:28646 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:28647 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Die kamer instellings het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:28648 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Kamer log is nou aangeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:28649 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Kamer log is nou afgeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Hiedie kamer is nie meer anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 msgid "A new room has been created" msgstr "'n Nuwe kamer is geskep" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Jy is uit die kamer verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Jy is uit die kamer geskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:28660 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk " "word en jy nie 'n lid is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:28661 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "U is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens " "nou afgeskakel word." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28675 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:28676 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s se bynaam het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:28677 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is uitgeskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:28678 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:28679 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "U bynaam is outomaties gestel na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "U bynaam is verander na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28718 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28719 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Kletskameradres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28720 msgid "Occupants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28721 msgid "Features:" msgstr "Eienskappe:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28722 msgid "Requires authentication" msgstr "Benodig magtiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:28723 #: dist/converse-no-dependencies.js:30089 msgid "Hidden" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Requires an invitation" msgstr "Benodig 'n uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 #: dist/converse-no-dependencies.js:30092 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 #: dist/converse-no-dependencies.js:30093 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Open room" msgstr "Oop kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Permanent room" msgstr "Permanente kamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30097 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 #: dist/converse-no-dependencies.js:30098 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Deels anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 msgid "Temporary room" msgstr "Tydelike kamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30100 msgid "Unmoderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28771 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28772 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Bediener" #: dist/converse-no-dependencies.js:28773 msgid "Show rooms" msgstr "Wys kletskamers" #: dist/converse-no-dependencies.js:28774 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:28827 msgid "No rooms found" msgstr "Geen kletskamers gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:28844 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Kletskamers gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:28897 #, fuzzy msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Betree kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28898 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "Kletskameradres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28900 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28901 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Betree kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29020 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:29053 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is nie meer 'n moderator nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:29056 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s het nou weer 'n stem." #: dist/converse-no-dependencies.js:29059 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos." #: dist/converse-no-dependencies.js:29062 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nou 'n moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:29072 msgid "Close and leave this room" msgstr "Verlaat en sluit hierdie kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29073 msgid "Configure this room" msgstr "Verstel hierdie kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29117 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Verskuil die lys van deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:29201 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: die \"%1$s\" opdrag neem twee argumente, die gebruiker se bynaam en " "opsioneel daarby 'n rede." #: dist/converse-no-dependencies.js:29211 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:29248 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:29249 msgid "Ban user from room" msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29251 msgid "Change user role to participant" msgstr "Verander gebruiker se rol na lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:29253 msgid "Kick user from room" msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29254 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:29255 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:29256 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:29257 msgid "Change your nickname" msgstr "Verander u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29258 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:29259 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29260 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:29261 msgid "Set room subject" msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29262 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Verskaf kamer onderwerp (alias vir /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:29560 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n " "ander een." #: dist/converse-no-dependencies.js:29586 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies asb. u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29587 msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29588 msgid "Enter room" msgstr "Betree kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29611 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:29612 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:29710 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:29713 #: dist/converse-no-dependencies.js:29729 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:29751 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "%1$s het die kletskamer verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:29756 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr " het die kamer bygetree." #: dist/converse-no-dependencies.js:29758 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr " het die kamer bygetree." #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr " het die kletskamer verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:29790 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr " het die kletskamer verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:29802 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr " het die kletskamer verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:29804 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr " het die kletskamer verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:29847 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:29849 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Jy is uit die kamer verban." #: dist/converse-no-dependencies.js:29853 msgid "No nickname was specified." msgstr "Geen bynaam verskaf nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:29857 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kletskamers te skep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:29859 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:29863 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:29865 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik." #: dist/converse-no-dependencies.js:29920 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 #, fuzzy msgid "Chatrooms" msgstr "Wys kletskamers" #: dist/converse-no-dependencies.js:29952 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29953 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29992 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in u boodskap te noem " #: dist/converse-no-dependencies.js:29993 msgid "This user is a moderator." msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:29994 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur." #: dist/converse-no-dependencies.js:29995 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:30049 msgid "Occupants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:30069 #: dist/converse-no-dependencies.js:30176 msgid "Invite" msgstr "Nooi uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:30088 msgid "Features" msgstr "Eienskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:30090 msgid "Message archiving" msgstr "Boodskap-argivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:30091 msgid "Members only" msgstr "Slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:30094 msgid "Open" msgstr "Oop kletskamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:30095 msgid "Password protected" msgstr "Wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30096 msgid "Persistent" msgstr "Blywend" #: dist/converse-no-dependencies.js:30099 msgid "Temporary" msgstr "Tydelike kamer" #: dist/converse-no-dependencies.js:30101 msgid "No password" msgstr "Geen wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:30103 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Boodskappe word op die bediener gestoor" #: dist/converse-no-dependencies.js:30104 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk" #: dist/converse-no-dependencies.js:30105 msgid "This room is being moderated" msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:30106 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:30107 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom" #: dist/converse-no-dependencies.js:30108 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30109 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg" #: dist/converse-no-dependencies.js:30110 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:30111 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Slegs moderators kan u Jabber ID sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:30112 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:30113 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:30114 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:30154 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te " "staaf." #: dist/converse-no-dependencies.js:30175 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP adres" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30422 #: dist/converse-no-dependencies.js:30428 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30430 #: dist/converse-no-dependencies.js:30441 #: dist/converse-no-dependencies.js:30444 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sê" #: dist/converse-no-dependencies.js:30478 msgid "has come online" msgstr "het aanlyn gekom" #: dist/converse-no-dependencies.js:30495 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil jou kontak wees" #: dist/converse-no-dependencies.js:30778 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Herstel versleutelde sessie" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Generating private key." msgstr "Genereer private sleutel." #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word." #: dist/converse-no-dependencies.js:30832 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n" "\n" "U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende vraag " "te vra \n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30841 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:30895 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil." #: dist/converse-no-dependencies.js:30992 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:30994 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog " "onseker." #: dist/converse-no-dependencies.js:30996 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig." #: dist/converse-no-dependencies.js:30998 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:31008 msgid "Your message could not be sent" msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:31010 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang" #: dist/converse-no-dependencies.js:31012 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang" #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie " "kletskanaal \n" "\n" "U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n" "\n" "Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n" "\n" "Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik " "Kanselleer." #: dist/converse-no-dependencies.js:31050 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die " "antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n" "\n" "U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies " "dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit " "bevestig wees." #: dist/converse-no-dependencies.js:31051 msgid "What is your security question?" msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf" #: dist/converse-no-dependencies.js:31075 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te " "aktiveer." #: dist/converse-no-dependencies.js:31077 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker." #: dist/converse-no-dependencies.js:31079 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig." #: dist/converse-no-dependencies.js:31081 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31095 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Beëindig versleutelde gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Verfris versleutelde gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Begin versleutelde gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:31098 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Bevestig met vingerafdrukke" #: dist/converse-no-dependencies.js:31099 msgid "Verify with SMP" msgstr "Bevestig met SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What's this?" msgstr "Wat is hierdie?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "unencrypted" msgstr "nie-privaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "unverified" msgstr "onbevestig" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "verified" msgstr "privaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "finished" msgstr "afgesluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:31284 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Geen kletsrekening nie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31286 msgid "Create an account" msgstr "Skep 'n rekening" #: dist/converse-no-dependencies.js:31298 msgid "Create your account" msgstr "Skep u rekening" #: dist/converse-no-dependencies.js:31300 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Verskaf asseblief die XMPP verskaffer om mee te registreer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31320 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Het u reeds 'n kletsrekening?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31322 msgid "Log in here" msgstr "Meld hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:31334 msgid "Account Registration:" msgstr "Registreer 'n rekening:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31342 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:31346 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies 'n ander verskaffer" #: dist/converse-no-dependencies.js:31358 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Wag 'n bietjie, ons gaan haal die registrasievorm" #: dist/converse-no-dependencies.js:31493 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:31539 msgid "Fetch registration form" msgstr "Laai die registrasie form" #: dist/converse-no-dependencies.js:31540 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wenk: A lys van publieke XMPP-verskaffers is beskikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31541 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:31589 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n verbinding met die gekose verskaffer opstel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:31605 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Jammer, die gekose verskaffer ondersteun nie in-band registrasie nie.Probeer " "weer met 'n ander verskaffer." #: dist/converse-no-dependencies.js:31629 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Iets het fout geloop tydens koppeling met \"%1$s\". Is u seker dat dit " "bestaan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31792 msgid "Now logging you in" msgstr "U word nou aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:31796 msgid "Registered successfully" msgstr "Suksesvol geregistreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp. Kontrolleer asb. jou gegewe " "waardes vir korrektheid." #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:32322 msgid "Open Rooms" msgstr "Oop kletskamers" #: dist/converse-no-dependencies.js:32366 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Is u seker u wil die kletskaner \"%1$s\" verlaat?" # The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library) #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Vertoon verskuilde boodskap" #~ msgid "me" #~ msgstr "ek" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Aanmelding" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "State" #~ msgstr "Kletsstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Soek" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Geen gebruikers gevind" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Kamer naam" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Kletskamers" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om " #~ "werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte " #~ "weergawe vertoon." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Geen kletskamers op %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " het die kamer verlaat.\"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " het die kamer binnegekom.\"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Onversekerd" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Verskaf asseblief u wagwoord" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Maak hierdie kletskas toe" #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Registreer 'n rekening" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Meld aan" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "gebruiker@bediener" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Teken in" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Herkonnekteer" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Fout tydens verbinding" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Verbind tans" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Besig om te bekragtig" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Bekragtiging het gefaal" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Verbinding het gefaal" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Fout: die \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Die gegewe rede is: \"" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Bediener:" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Terug"