msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-03 15:40+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:40690 #: dist/converse-no-dependencies.js:40775 #: dist/converse-no-dependencies.js:53689 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:40776 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40777 #, fuzzy msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40778 #, fuzzy msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40780 #: dist/converse-no-dependencies.js:49483 #: dist/converse-no-dependencies.js:52484 #: dist/converse-no-dependencies.js:52568 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:40781 #: dist/converse-no-dependencies.js:49484 #: dist/converse-no-dependencies.js:52564 #: dist/converse-no-dependencies.js:58864 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:40854 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40970 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:41055 #: dist/converse-no-dependencies.js:53687 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41056 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: dist/converse-no-dependencies.js:41057 #: dist/converse-no-dependencies.js:53688 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41058 #: dist/converse-no-dependencies.js:48755 #: dist/converse-no-dependencies.js:53690 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41061 #: dist/converse-no-dependencies.js:48754 #: dist/converse-no-dependencies.js:53692 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41097 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41098 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:41530 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:41538 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:41573 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Beklager, kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:41575 #, fuzzy msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Beklager, kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:41793 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:41803 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41996 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Beklager, en feil inntraff:" #: dist/converse-no-dependencies.js:42538 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:42566 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:42569 #: dist/converse-no-dependencies.js:52477 #: dist/converse-no-dependencies.js:52562 #: dist/converse-no-dependencies.js:57245 #: dist/converse-no-dependencies.js:58439 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:42570 #: dist/converse-no-dependencies.js:52478 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:42571 #: dist/converse-no-dependencies.js:52479 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:42572 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "XMPP-ID:" #: dist/converse-no-dependencies.js:42573 #: dist/converse-no-dependencies.js:49639 #: dist/converse-no-dependencies.js:52480 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:42574 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:42575 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:42576 #: dist/converse-no-dependencies.js:52482 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:42577 #: dist/converse-no-dependencies.js:52485 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:42616 #: dist/converse-no-dependencies.js:55404 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42625 #: dist/converse-no-dependencies.js:52513 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:42625 #: dist/converse-no-dependencies.js:55412 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:42680 #: dist/converse-no-dependencies.js:42718 #: dist/converse-no-dependencies.js:48994 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:42704 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Personlig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42706 msgid "Personal message" msgstr "Personlig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42713 #: dist/converse-no-dependencies.js:48991 msgid "Send" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:42714 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:42752 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:42808 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42810 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:42814 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:42815 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn et smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:42816 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:43133 #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:43133 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:43133 #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:43317 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43413 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:43415 #: dist/converse-no-dependencies.js:47662 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:43417 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:43419 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:44042 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:44042 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:44050 #: dist/converse-no-dependencies.js:55013 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:44145 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:44145 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:44727 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:44825 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #: dist/converse-no-dependencies.js:44832 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:44844 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44846 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #: dist/converse-no-dependencies.js:47602 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Vis Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:47651 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47653 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:47657 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47659 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "har stoppet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:47905 #: dist/converse-no-dependencies.js:47948 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48081 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48268 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:48597 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48598 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:48599 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:48600 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Romoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:48601 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "Romlogging er nå aktivert" #: dist/converse-no-dependencies.js:48602 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå deaktivert" #: dist/converse-no-dependencies.js:48603 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48604 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48605 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48606 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48609 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48610 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48611 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:48612 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:48613 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-" "tjenesten er stengt ned." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:48626 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48627 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:48628 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:48629 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:48630 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:48633 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48634 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48665 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48666 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:48667 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Brukere her:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48668 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:48669 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:48670 #: dist/converse-no-dependencies.js:57159 #: dist/converse-no-dependencies.js:57315 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:48671 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:48672 #: dist/converse-no-dependencies.js:57223 #: dist/converse-no-dependencies.js:57379 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:48673 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:48674 #: dist/converse-no-dependencies.js:57183 #: dist/converse-no-dependencies.js:57339 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48675 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Permanent Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48676 #: dist/converse-no-dependencies.js:57167 #: dist/converse-no-dependencies.js:57323 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:48677 #: dist/converse-no-dependencies.js:57215 #: dist/converse-no-dependencies.js:57371 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:48678 #: dist/converse-no-dependencies.js:57199 #: dist/converse-no-dependencies.js:57355 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:48679 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:48715 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48716 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:48717 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:48718 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:48767 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ingen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48784 #, fuzzy msgid "groupchats found:" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:48836 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48837 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:48838 #: dist/converse-no-dependencies.js:55005 #, fuzzy msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:48839 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:48840 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Ta del i rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:48884 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48990 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:49036 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:49040 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:49044 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49048 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:49056 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Lukk og forlat dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49058 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49098 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Skjul deltakerlisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:49214 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:49223 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens " "utviklerkonsoll for detaljer." #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett rommets emner" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49282 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:49612 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49638 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49640 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49661 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:49662 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:49663 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:49785 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:49789 #: dist/converse-no-dependencies.js:49807 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:49828 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49836 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49867 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49869 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49882 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49884 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49930 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49932 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49936 msgid "No nickname was specified." msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:49940 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:49942 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:49946 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:49948 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:49950 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49955 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:50008 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50031 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:50032 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50033 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:50071 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:50072 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:50073 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:50074 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:50075 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:50076 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #: dist/converse-no-dependencies.js:50077 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:50078 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:50079 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:50121 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:50138 #: dist/converse-no-dependencies.js:50219 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:50196 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #: dist/converse-no-dependencies.js:50218 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:51591 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51593 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av " "følgende grunn: \"%3$s\"" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:51974 #: dist/converse-no-dependencies.js:51980 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51982 #: dist/converse-no-dependencies.js:51993 #: dist/converse-no-dependencies.js:51996 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #: dist/converse-no-dependencies.js:52024 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:52026 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:52229 #, javascript-format msgid "Log in with %1$s" msgstr "Logg inn med %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52476 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:52481 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:52483 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #: dist/converse-no-dependencies.js:52486 msgid "Your avatar image" msgstr "Ditt avatarbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:52513 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:52513 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:52561 #: dist/converse-no-dependencies.js:55131 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:52563 #: dist/converse-no-dependencies.js:55130 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:52565 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:52566 #: dist/converse-no-dependencies.js:55133 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:52567 #: dist/converse-no-dependencies.js:55128 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:52569 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:52570 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:52571 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Personlig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:52615 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52618 msgid "Change settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:52619 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:52620 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:52621 msgid "Your profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:52644 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52652 #: dist/converse-no-dependencies.js:52662 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:52654 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:52656 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:52658 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:52660 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:52962 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:53009 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:53010 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53011 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:53059 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:53075 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:53099 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53262 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:53266 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:53375 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:53748 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:53749 msgid "Open Groupchats" msgstr "Åpne gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:53793 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54412 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:54623 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:54731 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:54946 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:54947 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:54948 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:54949 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:54950 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:54951 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:54954 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:54956 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:54958 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:54960 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:54962 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:55005 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:55008 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:55009 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:55011 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:55012 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:55122 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:55123 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:55124 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:55125 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:55126 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:55127 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:55129 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:55132 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:55301 #: dist/converse-no-dependencies.js:55358 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:55310 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55311 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:55357 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten" #: dist/converse-no-dependencies.js:55434 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:55703 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:55704 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:57111 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57115 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:57119 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:57125 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:57129 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #: dist/converse-no-dependencies.js:57135 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:57139 #: dist/converse-no-dependencies.js:57291 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:57143 #: dist/converse-no-dependencies.js:57299 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:57145 #: dist/converse-no-dependencies.js:57297 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:57151 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:57153 #: dist/converse-no-dependencies.js:57305 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:57161 #: dist/converse-no-dependencies.js:57313 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:57169 #: dist/converse-no-dependencies.js:57321 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:57175 #: dist/converse-no-dependencies.js:57331 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:57177 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:57185 #: dist/converse-no-dependencies.js:57337 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:57191 #: dist/converse-no-dependencies.js:57347 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:57193 #: dist/converse-no-dependencies.js:57345 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #: dist/converse-no-dependencies.js:57201 #: dist/converse-no-dependencies.js:57353 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #: dist/converse-no-dependencies.js:57207 #: dist/converse-no-dependencies.js:57363 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:57209 #: dist/converse-no-dependencies.js:57361 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57217 #: dist/converse-no-dependencies.js:57369 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:57225 #: dist/converse-no-dependencies.js:57377 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Dette rommet modereres" #: dist/converse-no-dependencies.js:57231 #: dist/converse-no-dependencies.js:57387 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:57233 #: dist/converse-no-dependencies.js:57385 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:57239 #: dist/converse-no-dependencies.js:57395 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:57241 #: dist/converse-no-dependencies.js:57393 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:57307 msgid "No password" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:57329 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:58267 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:58273 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58275 msgid "password" msgstr "passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:58283 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:58285 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet." #: dist/converse-no-dependencies.js:58287 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:58293 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:58376 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Dette rommet modereres" #: dist/converse-no-dependencies.js:58402 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Gjem skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:58427 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:58759 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58761 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:58782 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:58784 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58804 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:58806 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:58827 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:58835 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:58839 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:58860 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:59977 #: dist/converse-no-dependencies.js:60006 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: dist/converse-no-dependencies.js:59996 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download \"%1$s\"" msgstr "Last ned: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:60019 msgid "Download video file" msgstr "Last ned videofil" #: dist/converse-no-dependencies.js:60032 msgid "Download audio file" msgstr "Last ned lydfil" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #~ msgid "This room is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #~ msgid "Show rooms" #~ msgstr "Vis Rom" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Rom funnet" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Midlertidig Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Avslutt kryptert økt" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with fingerprints" #~ msgstr "Verifiser med Avtrykk" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Ingen brukere funnet" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"