# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-14 12:41+0200\n" "Last-Translator: Thierry \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:26952 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27103 #: dist/converse-no-dependencies.js:37520 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Retirer ce salon des marque-pages" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27065 #: dist/converse-no-dependencies.js:37521 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Mettre ce salon en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:27066 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27067 #: dist/converse-no-dependencies.js:36251 #: dist/converse-no-dependencies.js:73642 #: dist/converse-no-dependencies.js:75149 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: dist/converse-no-dependencies.js:27068 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nom de ce marque-page :" #: dist/converse-no-dependencies.js:27069 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27070 #: dist/converse-no-dependencies.js:36255 #: dist/converse-no-dependencies.js:73640 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: dist/converse-no-dependencies.js:27101 #: dist/converse-no-dependencies.js:37519 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Quitter ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:27102 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Supprimer ce marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:27104 #: dist/converse-no-dependencies.js:32250 #: dist/converse-no-dependencies.js:37522 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:27107 #: dist/converse-no-dependencies.js:32249 #: dist/converse-no-dependencies.js:37524 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:27156 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:27157 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:27743 msgid "Close this chat box" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:27833 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de " "réactualisation" #: dist/converse-no-dependencies.js:27849 #: dist/converse-no-dependencies.js:38299 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27858 #: dist/converse-no-dependencies.js:34683 #: dist/converse-no-dependencies.js:34995 #: dist/converse-no-dependencies.js:34999 #: dist/converse-no-dependencies.js:35049 #: dist/converse-no-dependencies.js:36201 #: dist/converse-no-dependencies.js:38317 #: dist/converse-no-dependencies.js:39378 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dist/converse-no-dependencies.js:27858 #: dist/converse-no-dependencies.js:38317 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:27930 #: dist/converse-no-dependencies.js:27971 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez de nouveaux messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:27965 msgid "Hidden message" msgstr "Message caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:27965 msgid "Message" msgstr "Message" #: dist/converse-no-dependencies.js:27966 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: dist/converse-no-dependencies.js:27967 msgid "Optional hint" msgstr "Indice optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:28033 msgid "Choose a file to send" msgstr "Choisir un fichier à envoyer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28089 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:28091 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:28095 msgid "Clear all messages" msgstr "Supprimer tous les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:28096 msgid "Message characters remaining" msgstr "Caractères de message restants" #: dist/converse-no-dependencies.js:28101 msgid "Insert emojis" msgstr "Insérer un emoji" #: dist/converse-no-dependencies.js:28102 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: dist/converse-no-dependencies.js:28450 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:28450 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:28450 #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:28626 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous " "sûr ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:28710 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:28840 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:28842 #: dist/converse-no-dependencies.js:30969 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:28844 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:28846 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s est en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:29580 msgid "Username" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:29580 msgid "user@domain" msgstr "utilisateur@domaine" #: dist/converse-no-dependencies.js:29600 #: dist/converse-no-dependencies.js:33951 #: dist/converse-no-dependencies.js:37848 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide" #: dist/converse-no-dependencies.js:29705 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contacts de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:29705 msgid "Toggle chat" msgstr "Ouvrir la discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:30895 msgid "Show more" msgstr "Afficher plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:30958 msgid "Typing from another device" msgstr "En train d’écrire depuis un autre client" #: dist/converse-no-dependencies.js:30960 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:30964 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "A arrêté d’écrire sur l’autre client" #: dist/converse-no-dependencies.js:30966 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:31006 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Message OMEMO non chiffrable" #: dist/converse-no-dependencies.js:31211 #: dist/converse-no-dependencies.js:31256 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:31531 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:31713 msgid "Minimized" msgstr "Réduit(s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:32149 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: dist/converse-no-dependencies.js:32150 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Adresse du salon (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:32151 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:32152 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: dist/converse-no-dependencies.js:32153 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: dist/converse-no-dependencies.js:32154 #: dist/converse-no-dependencies.js:73373 #: dist/converse-no-dependencies.js:73525 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:32155 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:32156 #: dist/converse-no-dependencies.js:73437 #: dist/converse-no-dependencies.js:73589 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:32157 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:32158 #: dist/converse-no-dependencies.js:73397 #: dist/converse-no-dependencies.js:73549 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: dist/converse-no-dependencies.js:32159 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:32160 #: dist/converse-no-dependencies.js:73381 #: dist/converse-no-dependencies.js:73533 msgid "Public" msgstr "Public" #: dist/converse-no-dependencies.js:32161 #: dist/converse-no-dependencies.js:73429 #: dist/converse-no-dependencies.js:73581 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:32162 #: dist/converse-no-dependencies.js:73413 #: dist/converse-no-dependencies.js:73565 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:32163 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:32205 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32206 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:32207 msgid "Show groupchats" msgstr "Afficher les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:32209 msgid "conference.example.org" msgstr "chat.exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:32262 msgid "No groupchats found" msgstr "Aucun salon trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:32278 msgid "Groupchats found:" msgstr "Salons trouvés :" #: dist/converse-no-dependencies.js:32340 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nom@chat.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:32346 msgid "Groupchat name" msgstr "Nom du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32346 msgid "Groupchat address" msgstr "Adresse du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32418 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informations sur le salon %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32638 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un administrateur de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32640 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un propriétaire de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32642 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32646 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32650 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32652 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s a été banni de ce salon" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:32655 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32676 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s n’est plus un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:32680 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:32684 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s a été mis en sourdine" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:32692 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:32705 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Fermer et quitter ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32706 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32707 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32753 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Cacher la liste des participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:32851 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas le rôle nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:32881 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas l’affiliation nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:32889 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de " "l’utilisateur et une raison optionnelle." #: dist/converse-no-dependencies.js:32904 #: dist/converse-no-dependencies.js:32917 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:32909 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:33001 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. " "Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de " "détails." #: dist/converse-no-dependencies.js:33085 msgid "You can run the following commands" msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Clear the chat area" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Change user role to participant" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Supprimer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulser l’utilisateur du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Change your nickname" msgstr "Changer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Accorder la propriété à ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Register your nickname" msgstr "Enregistrer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Définir le sujet du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:33114 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33141 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erreur : nombre d’arguments invalide" #: dist/converse-no-dependencies.js:33336 #: dist/converse-no-dependencies.js:46915 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33342 #: dist/converse-no-dependencies.js:46919 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:33461 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:33463 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33482 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:33484 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33521 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:33523 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33542 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:33544 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33611 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Le sujet a été défini par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33611 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33647 msgid "Groupchats" msgstr "Salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:33648 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ajouter un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33649 msgid "Query for groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33739 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:33740 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: dist/converse-no-dependencies.js:33741 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: dist/converse-no-dependencies.js:33770 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Veuillez choisir votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33771 #: dist/converse-no-dependencies.js:36168 #: dist/converse-no-dependencies.js:72733 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33772 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrer dans le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:33795 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "Vous devez fournir un pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33815 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:33816 msgid "This user is a moderator." msgstr "Cet utilisateur est un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:33817 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:33818 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:33819 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:33820 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: dist/converse-no-dependencies.js:33821 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:33822 msgid "Member" msgstr "Membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:33823 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:33856 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:33890 #: dist/converse-no-dependencies.js:33952 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: dist/converse-no-dependencies.js:33926 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement " "ajouter un message expliquant la raison de cette invitation." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34344 #: dist/converse-no-dependencies.js:34350 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notification depuis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:34352 #: dist/converse-no-dependencies.js:34363 #: dist/converse-no-dependencies.js:34366 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dit" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:34375 msgid "OMEMO Message received" msgstr "Message OMEMO reçu" #: dist/converse-no-dependencies.js:34406 msgid "has gone offline" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:34408 msgid "has gone away" msgstr "est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:34410 msgid "is busy" msgstr "est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:34412 msgid "has come online" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:34429 msgid "wants to be your contact" msgstr "veut être votre contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:34683 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:34697 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO ? Ceci retirera vos " "anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus " "déchiffrables sur ce client." #: dist/converse-no-dependencies.js:34882 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause d’une " "erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:34987 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent " "que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:34989 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant " "de %1$s n'est pas joignable" #: dist/converse-no-dependencies.js:34991 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Impossible d’envoyer un message chiffré à cause d’une erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:35044 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout dans ce groupe de " "discussion, soit parce qu'il permet l'anonymat, ou parce que tous les " "participants ne gèrent pas OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35046 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un " "client qui ne gère pas OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35158 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré " "avec OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35234 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas " "prendre en charge. Pour plus d’informations, allez voir https://" "conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:35934 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne " "sera plus possible dans ce groupe de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:36162 msgid "Your avatar image" msgstr "Votre image d’avatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:36163 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:36164 #: dist/converse-no-dependencies.js:36249 #: dist/converse-no-dependencies.js:73459 #: dist/converse-no-dependencies.js:74699 #: dist/converse-no-dependencies.js:75935 #: dist/converse-no-dependencies.js:76049 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:36165 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: dist/converse-no-dependencies.js:36166 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: dist/converse-no-dependencies.js:36167 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Adresse XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36169 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:36170 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à " "côté de votre nom dans vos messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:36171 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:36201 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil." #: dist/converse-no-dependencies.js:36201 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de " "développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:36248 #: dist/converse-no-dependencies.js:38021 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:36250 #: dist/converse-no-dependencies.js:38020 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:36252 msgid "Custom status" msgstr "Statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:36253 #: dist/converse-no-dependencies.js:38023 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:36254 #: dist/converse-no-dependencies.js:38018 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:36256 msgid "Away for long" msgstr "Absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:36257 msgid "Change chat status" msgstr "changer votre statut de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36258 msgid "Personal status message" msgstr "Message de statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:36293 msgid "About" msgstr "À propos" #: dist/converse-no-dependencies.js:36295 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36296 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue" #: dist/converse-no-dependencies.js:36320 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36323 msgid "Change settings" msgstr "Changer les préférences" #: dist/converse-no-dependencies.js:36324 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:36325 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:36326 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:36327 msgid "Your profile" msgstr "Votre profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:36367 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:36376 #: dist/converse-no-dependencies.js:36386 msgid "online" msgstr "en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:36378 msgid "busy" msgstr "occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:36380 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:36382 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:36384 msgid "offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:36700 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " par exemple conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:36815 msgid "Fetch registration form" msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #: dist/converse-no-dependencies.js:36816 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:36817 msgid "here" msgstr "ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:36866 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:36882 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en " "ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:36908 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec " "« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37077 msgid "Now logging you in" msgstr "En cours de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:37081 msgid "Registered successfully" msgstr "Enregistré avec succès" #: dist/converse-no-dependencies.js:37185 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que " "les données que vous avez fournies sont correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:37589 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:37591 msgid "Open Groupchats" msgstr "Salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:37641 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37818 msgid "This contact is busy" msgstr "Ce contact est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:37819 msgid "This contact is online" msgstr "Ce contact est connecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:37820 msgid "This contact is offline" msgstr "Ce contact est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:37821 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce contact est indisponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:37822 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:37823 msgid "This contact is away" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:37826 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: dist/converse-no-dependencies.js:37840 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:37840 msgid "Optional nickname" msgstr "Pseudonyme optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:37843 msgid "Add a Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:37844 msgid "XMPP Address" msgstr "Adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:37846 msgid "name@example.org" msgstr "nom@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:37847 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: dist/converse-no-dependencies.js:37925 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:37949 msgid "This contact has already been added" msgstr "Ce contact est déjà enregistré" #: dist/converse-no-dependencies.js:38012 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: dist/converse-no-dependencies.js:38013 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer par nom de contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:38014 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer par nom de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:38015 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer par statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:38016 msgid "Any" msgstr "Aucun" #: dist/converse-no-dependencies.js:38017 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: dist/converse-no-dependencies.js:38019 msgid "Chatty" msgstr "Bavard" #: dist/converse-no-dependencies.js:38022 msgid "Extended Away" msgstr "Absence longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:38196 #: dist/converse-no-dependencies.js:38252 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38204 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38205 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38251 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:38335 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38610 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:38611 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:38612 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Resynchroniser vos contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:39378 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-" "page." #: dist/converse-no-dependencies.js:39994 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL d’envoi de fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40008 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL pour envoyer le fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40042 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Désolé, l’envoi de fichier a échoué. Votre serveur a répondu : « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:40044 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Désolé, l’envoi de fichier a échoué." #: dist/converse-no-dependencies.js:40720 #: dist/converse-no-dependencies.js:40737 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer l’envoi de fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40746 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre " "serveur, qui est %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:40817 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Désolé, une erreur s’est produite :" #: dist/converse-no-dependencies.js:41907 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours." #: dist/converse-no-dependencies.js:42528 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:42535 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez " "réessayer." #: dist/converse-no-dependencies.js:42547 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : " "%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42549 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en " "charge" #: dist/converse-no-dependencies.js:45276 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ce salon n’est pas anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:45277 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:45278 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:45279 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés" #: dist/converse-no-dependencies.js:45280 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "L’enregistrement est maintenant activé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:45281 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "L’enregistrement est maintenant désactivé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:45282 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ce salon n’est plus anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:45283 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:45284 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:45285 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45289 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45290 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été modifié en : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45293 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:45294 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:45295 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:45296 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n’êtes pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:45297 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est " "hébergé est en train d’être arrêté" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45301 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: dist/converse-no-dependencies.js:45302 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Le pseudo de %1$s a changé" #: dist/converse-no-dependencies.js:45303 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: dist/converse-no-dependencies.js:45304 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:45305 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:46475 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:46477 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Vous n’êtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce qu’il est " "réservé aux membres." #: dist/converse-no-dependencies.js:46508 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas " "l’enregistrement." #: dist/converse-no-dependencies.js:46510 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide " "a été envoyé." #: dist/converse-no-dependencies.js:46808 msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "" "Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas autorisé à " "envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:46810 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le " "salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:46965 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un " "différent." #: dist/converse-no-dependencies.js:47006 msgid "Password incorrect" msgstr "Mot de passe incorrect" #: dist/converse-no-dependencies.js:46995 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:46999 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Vous avez été banni de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:47005 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons." #: dist/converse-no-dependencies.js:47009 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Votre pseudo n’est pas conforme à la politique de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:47023 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)." #: dist/converse-no-dependencies.js:47027 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants." #: dist/converse-no-dependencies.js:47031 msgid "Remote server not found" msgstr "Serveur distant introuvable" #: dist/converse-no-dependencies.js:47033 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:47352 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47354 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant: " "« %3$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:48006 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:48007 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: dist/converse-no-dependencies.js:48008 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:48009 msgid "Ungrouped" msgstr "Sans groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:48584 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:48822 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité" #: dist/converse-no-dependencies.js:48935 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:72725 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrer dans un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:72735 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #: dist/converse-no-dependencies.js:72741 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: dist/converse-no-dependencies.js:73274 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:73292 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ce salon n’existe plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:73298 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" "Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:73325 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:73329 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Adresse du salon (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:73333 msgid "Description" msgstr "Description" #: dist/converse-no-dependencies.js:73339 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:73343 msgid "Topic author" msgstr "Auteur du sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:73349 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:73353 #: dist/converse-no-dependencies.js:73503 msgid "Features" msgstr "Caractéristiques" #: dist/converse-no-dependencies.js:73357 #: dist/converse-no-dependencies.js:73509 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:73359 #: dist/converse-no-dependencies.js:73507 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:73365 msgid "No password required" msgstr "Pas de mot de passe nécessaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:73367 #: dist/converse-no-dependencies.js:73515 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:73375 #: dist/converse-no-dependencies.js:73523 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:73383 #: dist/converse-no-dependencies.js:73531 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:73389 #: dist/converse-no-dependencies.js:73541 msgid "Members only" msgstr "Membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:73391 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:73399 #: dist/converse-no-dependencies.js:73547 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:73405 #: dist/converse-no-dependencies.js:73557 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: dist/converse-no-dependencies.js:73407 #: dist/converse-no-dependencies.js:73555 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ce salon persiste même s’il est inoccupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:73415 #: dist/converse-no-dependencies.js:73563 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:73421 #: dist/converse-no-dependencies.js:73573 msgid "Not anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:73423 #: dist/converse-no-dependencies.js:73571 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:73431 #: dist/converse-no-dependencies.js:73579 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:73439 #: dist/converse-no-dependencies.js:73587 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission " "pour écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:73445 #: dist/converse-no-dependencies.js:73597 msgid "Not moderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:73447 #: dist/converse-no-dependencies.js:73595 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement" #: dist/converse-no-dependencies.js:73453 #: dist/converse-no-dependencies.js:73605 msgid "Message archiving" msgstr "Archivage des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:73455 #: dist/converse-no-dependencies.js:73603 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:73517 msgid "No password" msgstr "Pas de mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:73539 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:74050 msgid "Uploading file:" msgstr "Envoi de fichier :" #: dist/converse-no-dependencies.js:74512 #: dist/converse-no-dependencies.js:75955 msgid "XMPP Address:" msgstr "Adresse XMPP :" #: dist/converse-no-dependencies.js:74518 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: dist/converse-no-dependencies.js:74520 msgid "password" msgstr "Mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:74530 msgid "This is a trusted device" msgstr "Ceci est un appareil de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:74532 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce " "navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si " "vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous " "déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, " "sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez " "que lorsque l’ordinateur utilisé n’est pas considéré de confiance, le " "chiffrement OMEMO n’est PAS disponible." #: dist/converse-no-dependencies.js:74536 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:74542 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement" #: dist/converse-no-dependencies.js:74658 msgid "This message has been edited" msgstr "Ce message a été édité" #: dist/converse-no-dependencies.js:74664 msgid "Edit this message" msgstr "Éditer ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:74685 msgid "Message versions" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:74912 msgid "Save and close" msgstr "Enregistrer et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:74916 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:74926 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés" #: dist/converse-no-dependencies.js:74930 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: dist/converse-no-dependencies.js:74932 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:74934 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:74942 #: dist/converse-no-dependencies.js:74950 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Case à cocher pour sélectionner l’empreinte OMEMO suivante" #: dist/converse-no-dependencies.js:74952 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:74958 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:75042 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75044 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:75065 msgid "Create your account" msgstr "Créer votre compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:75067 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :" #: dist/converse-no-dependencies.js:75085 #: dist/converse-no-dependencies.js:75124 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Vous avez déjà un compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75087 #: dist/converse-no-dependencies.js:75126 msgid "Log in here" msgstr "Connectez-vous ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:75108 msgid "Account Registration:" msgstr "Création de compte :" #: dist/converse-no-dependencies.js:75116 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:75120 msgid "Choose a different provider" msgstr "Choisir un autre fournisseur" #: dist/converse-no-dependencies.js:75145 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…" #: dist/converse-no-dependencies.js:75885 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Les messages sont envoyés en clair" #: dist/converse-no-dependencies.js:75939 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Image de profil de l’utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:75949 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: dist/converse-no-dependencies.js:75963 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonyme :" #: dist/converse-no-dependencies.js:75971 msgid "URL:" msgstr "Site web :" #: dist/converse-no-dependencies.js:75981 msgid "Email:" msgstr "Courriel :" #: dist/converse-no-dependencies.js:75991 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: dist/converse-no-dependencies.js:75999 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Empreintes de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:76023 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:76037 msgid "Untrusted" msgstr "Pas de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:76051 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: dist/converse-no-dependencies.js:76055 msgid "Remove as contact" msgstr "Supprimer ce contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:76260 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:76280 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:76297 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Télécharger l’image « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:76331 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: dist/converse-no-dependencies.js:76350 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s »" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s n’est plus un membre permanent de ce salon" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Bannir l’utilisateur du salon" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Aucun pseudo n’a été indiqué." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Erreur : le salon %1$s n’existe pas." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Supprimer le salon" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Détruire le salon" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Entrer dans le salon" #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Ce salon est modéré" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Ce salon n’est pas modéré" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Identifiant Jabber" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Message personnel" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Se connecter avec %1$s" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "La réponse de votre serveur : « %1$s »" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Salon ouvert" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Chercher un salon de discussion" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Participants :" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Génération de la clé privée." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Demande d’authentification de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la " #~ "question ci-dessous.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact " #~ "n’a pas encore été vérifiée." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire " #~ "aussi." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en " #~ "dehors de ce chat.\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour %1$s : %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon " #~ "cliquez Annuler." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse " #~ "à cette question.\n" #~ "\n" #~ "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même " #~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le " #~ "chiffrement OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le " #~ "faire aussi" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Terminer la conversation chiffrée" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Qu’est-ce que c’est ?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "chiffré" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "non vérifié" #~ msgid "verified" #~ msgstr "vérifié" #~ msgid "finished" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Ouvrir les salons" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Afficher le message caché" #~ msgid "me" #~ msgstr "moi" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nom du salon" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque " #~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été " #~ "tronqué." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Aucun salon dans %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " a quitté le salon. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " a rejoint le salon. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Non sécurisé" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "utilisateur@serveur" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgid "${command}" #~ msgstr "${command}" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconnexion" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erreur de connexion" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authentification" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "L’authentification a échoué" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La connexion a échoué" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Erreur : \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Cliquer pour citer " #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retourner" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "L'authentification a échoué" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Déconnecté" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Réduit(s)" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Filtrer" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"